https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эмма до сих пор не могла прийти в себя от удивл
ения, что они вообще снизошли до появления здесь. Вот присутствие Элизаб
ет ее не удивляло. Ничего странного, что ее дочь хотела снова навести мост
ы Ц ведь она никогда не ставила крест на своем главном шансе. Без всякого
сомнения, она считала, будто сможет вновь втереться в доверие к матери Ц
не исключено, рассчитывая выудить из нее еще денег. К тому же Элизабет мог
ла захотеть повидаться с детьми, а заодно и похвастаться новым другом. Чт
о же касается Эдвины, то она рассчитывала снискать расположение Энтони,
который, отклони она приглашение, не одобрил бы поступка матери.
Размеренным шагом они с Блэки пересекли зал, направляясь к главному стол
у. С обеих сторон к нему примыкало еще два. Столы полукругом охватывали ма
ленькую, блестящую паркетом танцевальную площадку прямоугольной формы
, на противоположной стороне которой оркестр уже играл популярную мелод
ию.
Внимательные глаза Эммы не пропустили ни одной мелочи. В мерцающем свете
свечей, украшавших все пять круглых столов, зал напоминал очаровательны
й летний сад. Все помещение утопало в цветах, и каждый стол тоже украшали н
ебольшие живописные букеты. На перламутровых скатертях ярко сверкал хр
усталь, серебро и тончайший фарфор.
Остановившись напротив отведенных им мест, Эмма повернулась к Блэки и ки
внула с довольной улыбкой.
Ц Как красиво Дэзи все устроила… Здесь такая праздничная атмосфера.
Ц Да, она все жилы вытянула из организатора банкета и лично проследила з
а всем. Ц Он подвинул ей стул, но сам остался стоять. Усевшись, Эмма огляде
ла карточки по обеим сторонам от своего прибора.
Ц Я вижу, ты мой сосед справа, Ц сказала она. Ц Генри Ц слева, а кто еще б
удет сидеть с нами?
Ц Шарлотта и Натали, разумеется, Лен, Моника Харвей и подружка Генри, Дже
ннифер. А еще Марк и Ронни Каллински с женами Ц итого двенадцать человек.

Ц О, Каллински Ц как хорошо! Я не могла сегодня не думать о Дэвиде. Как я х
отела бы, чтобы он сейчас был с нами. Хотя Ронни и не так похож на Дэвида, как
Марк, но очень напоминает мне своего отца. У него те же повадки. Ты согласе
н?
Ц Конечно, дорогая. А вот и Рэндольф с матерью и теткой.
Эмма слегка повернула голову, чтобы поприветствовать Шарлотту и Натали.
С присущим ему шармом и старомодной галантностью Блэки проводил невест
ок Эммы на их места.
Рэндольф, шумный и добродушный, как всегда, крепко сжал плечо Эммы и прогр
охотал:
Ц Я сижу за одним столиком с Брайаном. Но я еще вернусь, тетя Эмма. Ц Он по
дмигнул. Ц Я намерен ангажировать вас по крайней мере на один танец.
Ц Только фокстрот, Рэндольф, ничего более энергичного, Ц со смехом отве
тила Эмма.
Его мать склонилась к Эмме.
Ц Моему внуку безумно повезло с Эмили, Ц призналась она. Ц Я в восторге
от их помолвки.
Ц И я тоже, Шарлотта, и ты сделала очень красивый жест, подарив Эмили свое
жемчужное ожерелье. Я помню, как Уинстон подарил его тебе.
Шарлотта расцвела.
Ц Да, когда мы с ним обручились в 1919 году. Что же касается свадьбы Ц надеюс
ь, они поженятся в Йоркшире. Элизабет уже разговаривала со мной Ц похоже,
она хочет, чтобы свадьбу сыграли в Лондоне.
Ц В самом деле? Ц сухо отозвалась Эмма. Ц Я бы на твоем месте не беспоко
илась. Элизабет вечно забивает себе голову всякими гениальными идеями, и
обычно они лопаются, как мыльные пузыри. В данном случае, я считаю, решать
должны Эмили и Уинстон, а они говорили мне, что хотят обвенчаться в Рипонс
ком соборе. По-моему, отличная мысль, а потом мы сможем устроить прием в ус
адьбе.
Три женщины еще несколько минут обсуждали свадьбу Эмили, намеченную на с
ледующее лето, а затем Эмма принялась рассказывать им о своем и Блэки пре
дстоящем путешествии и о том, где они собираются побывать в Австралии.
Блэки продолжал регулировать поток поздравляющих, и через несколько ми
нут зал заполнился до отказа, все уселись, и официанты заскользили между
столами, наполняя бокалы белым вином. В моментально установившейся атмо
сфере веселья и дружелюбия слышался смех, голоса звучали все громче, пор
ой заглушая звуки оркестра.
Эмма со свойственной ей проницательностью и вниманием к деталям скоро п
оняла, что ее друзья и члены ее семьи развлекаются от души и, похоже, прекр
асно проводят время. После первой смены блюд Ц копченой лососины Ц сам
ые молодые из гостей устремились на танцевальную площадку, и Эмма с горд
остью следила за ними, думая, какие они все симпатичные Ц девушки в очаро
вательных платьях, молодые люди в изящных смокингах. Они кружились в тан
це, их чистые юные лица сияли от счастья, глаза блестели надеждой и бескон
ечной верой в будущее. Вся жизнь простиралась перед ними, обещая так мног
о.
Вот перед ней возникло улыбающееся доброй улыбкой лицо Джонатана. Он кру
жил молодую Аманду по площадке, и на какую-то долю секунды Эмма засомнева
лась, не ошиблась ли она в нем. Однако Эмма отогнала от себя эту мысль, не же
лая сегодня думать о серьезном, и перевела взгляд на его отца. Робин танце
вал со своей сводной сестрой Дэзи. Он прямо-таки излучал очарование. Смуг
лый, интересный Робин, некогда ее любимый сын, блестящий член парламента,
лишь недавно преодолевший последствия целой серии политических авантю
р. Что ж, он-то действительно умен и сметлив, когда дело касается его собст
венной карьеры. Он всегда был прожженным политиком, пронырливым дельцом
, популярным Ц Эмма не могла не признать Ц в лейбористской партии, не гов
оря уж о своих избирателях в Лидсе.
Блэки прервал ее размышления, легонько прикоснувшись к ее руке, отодвину
л свой стул и произнес:
Ц Пошли, Эмма, первый танец за мной.
С гордым видом он повел ее на площадку, заключил в объятия, и они заскользи
ли под звуки попурри из мелодий Кола Портера.
Блэки отлично понимал, что вдвоем они составляли прекрасную пару, и, возв
ышаясь над Эммой, чувствовал всеобщее внимание, знал, что все смотрят тол
ько на них. Он перехватил испытующий взгляд Кита, наклонил голову, улыбну
лся и огляделся, выискивая Робина. Вон он, кружит Дэзи в танце, такой гладк
ий, такой подтянутый… и такой скользкий. Блэки презирал сыновей Эммы за т
о, что они ее предали, и теперь гадал, понимает ли кто-нибудь из них, какого
дурака они сваляли, восстав против такой блестящей женщины. Шансов у них
было не больше, чем у снежинки на раскаленной сковородке. Разумеется, она
шутя разделала их. Она всегда выигрывала.
Эмма прошептала, уткнувшись лицом ему в грудь:
Ц Все смотрят на нас, все говорят о нас с тобой, Блэки.
Ц Значит, все остается по-прежнему.
Вечер катился без сучка, без задоринки. Все ели восхитительную еду, пили з
амечательные вина, болтали, шутили, смеялись и танцевали с удивлявшей Эм
му беззаботностью. На миг ей показалось, что на сегодня позабыты все подв
одные течения. Словно члены разных фракций, не сговариваясь, автоматичес
ки заключили перемирие, словно все на время позабыли о вражде, соперниче
стве, ненависти и ревности. Завтра они снова вцепятся друг другу в глотки,
но сегодня между ними царили дружба и согласие. Может быть, так только каз
алось, но ей все равно приятно было видеть, что они вели себя с подобающей
случаю сдержанностью.
Эмма тоже получала большое удовольствие, но по мере того, как длился вече
р, она начала понимать, что все происходящее вызывает в ней слишком проти
воречивые эмоции. На нее нахлынули воспоминания… и радостные, и горькие.
И даже выбор места, где проходило торжество, показался ей вдруг полным см
ысла. Отель «Ритц» так много значил в ее судьбе. Именно здесь в молодые год
ы они с Полом урывали у жизни короткие моменты счастья во время первой ми
ровой войны перед тем, как он вернулся в окопы Франции. Несколько секунд о
на не могла думать ни о ком, кроме Пола Макгилла, и полностью ушла в себя. Гл
аза ее затуманились, и сейчас для нее существовало только прошлое. Но вот
из-за соседнего стола до ее ушей донесся звонкий смех Дэзи, и, вздрогнув, Э
мма вернулась в сегодняшний день. Стряхнув недолгую задумчивость, она су
рово напомнила себе, что только недавно твердо решила думать только о бу
дущем.
Блэки, с любопытством отметивший, что она периодически погружается в мол
чание, вовлек ее в разговор, и вскоре именинница уже весело хохотала. Внез
апно он прервался на середине рассказа и воскликнул:
Ц Держись, дорогая, к нам направляется Рэндольф за обещанным танцем!
Ц Значит, будем танцевать, Ц ответила Эмма и позволила улыбающемуся пл
емяннику увлечь себя на площадку. Они сделали полный круг, и тут место ее п
артнера занял Джонатан, а через несколько минут его сменил Уинстон. Энто
ни следующим закружил в танце свою бабушку, а вскоре Александр уже похло
пал по плечу кузена, требуя своей очереди завершить с ней тур вальса.
Когда смолкла музыка, Александр не выпустил ее из объятий, а продолжал ст
оять с ней посреди площадки, глядя на Эмму сверху вниз с непонятным выраж
ением глаз.
Эмма испытующе посмотрела ему в лицо.
Ц В чем дело, Сэнди? Кажется, ты хочешь сказать что-то важное?
Ц Да, бабушка. Ц Он наклонился к ней и что-то прошептал.
Ц Ну конечно, Ц с улыбкой проговорила Эмма. Когда он повел ее к столу, она
что-то шепнула ему на ухо.
Усевшись на место, Эмма повернулась к Блэки, обмахиваясь рукой.
Ц Ф-фу! Ну и марафон! Честно говоря, я, пожалуй, становлюсь староватой для
подобных упражнений.
Ц Как! Такое юное создание, как ты? Ерунда. И вообще, ты, по-моему, наслаждае
шься вовсю, Ц рассмеялся Блэки.
Ц Что верно, то верно. Чудесный вечер, и все очень милы друг с другом. Ц Не
дождавшись ответа, она пристально посмотрела на него. Ц Это ведь действ
ительно так.
Ц Угу, Ц буркнул он. Ц Возможно, ты и права.
Но Блэки вовсе не разделял ее оптимизма и находил неожиданное дружелюби
е ее детей подозрительным. С другой стороны, они вели себя прилично, а боль
ше ему ничего и не нужно. Через несколько дней они оба будут на пути в Нью-Й
орк, а в ее отсутствие остальные могут хоть перерезать друг друга.
Внезапно наступила тишина, и невидимая рука убавила свет люстр и настенн
ых канделябров. Все переглянулись. Барабанщик выбил оглушительную дроб
ь. В зал вошел официант, толкая перед собой тележку с огромным именинным т
ортом, увенчанным восьмьюдесятью свечами, ярко горящими в полутемной ко
мнате. Как только официант остановился посреди танцевальной площадки, о
ркестр заиграл «С днем рождения», и, следуя примеру Блэки, почти все гости
дружно подхватили слова песни-поздравления. Когда музыка стихла, Блэки
предложил Эмме руку, подвел ее к торту, и они вдвоем задули свечи. Эмма взя
ла в руки нож и отрезала первый кусок. Затем они вместе вернулись за свой с
тол.
Официанты наполнили бокалы шампанским и разнесли торт. Когда каждый пол
учил свою порцию, Дэзи встала и постучала ложечкой по фужеру.
Ц Прошу внимания. Ну пожалуйста!
Разговоры смолкли, все взгляды обратились на нее.
Ц Спасибо, Ц сказала Дэзи. Ц И примите огромную благодарность за то, чт
о все вы собрались сегодня здесь, чтобы отпраздновать день рождения моей
мамы. Мы с Блэки восхищены тем, как сумели вы сохранить наш секрет. Когда м
ама приехала, мы сразу поняли по выражению ее лица, что она ничего не подоз
ревала. Ц Дэзи улыбнулась всем самой теплой из своих улыбок и продолжал
а: Ц За последние несколько недель различные члены нашей семьи неоднокр
атно обращались к Блэки и ко мне, выражая желание сказать несколько слов
и выразить свое уважение к Эмме Харт сегодня вечером. Мы встали перед оче
нь сложным выбором Ц необходимостью решить, кого из них отобрать, и вско
ре нам стало ясно, что нашей уважаемой виновнице торжества очень быстро
надоест сидеть и выслушивать одну речь за другой, особенно когда все они
посвящены ей самой. Блэки предложил наилучшее решение, но, прежде чем объ
явить первого выступающего, я хотела бы сообщить маме и всем вам имена те
х, кто просил сегодня слово.
Дэзи взяла в руки листок бумаги и посмотрела на мать.
Ц Все твои внуки хотели провозгласить тост в твою честь, мама, от имени т
ретьего поколения нашей семьи. И Робин, и Элизабет желали бы выступить в к
ачестве представителей нас, твоих детей. Генри, Лен и Брайан Ц каждый из н
их просил права поздравить тебя от лица твоих многочисленных друзей и де
ловых партнеров.
Эмма грациозно склонила голову и, посмотрев сперва направо, потом налево
, выразила признательность всем, кого назвала Дэзи.
Ц Как я уже говорила, Ц продолжала ее дочь, Ц Блэки разрешил нашу мален
ькую проблему, причем очень ловко, на мой взгляд. А теперь я предоставляю п
ервое слово Ц мистеру Рональду Каллински.
Ронни встал. Это был видный мужчина: высокий, стройный, с умным задумчивым
лицом и черными волнистыми волосами с проседью. От отца и бабки, Джанессы
Каллински, он унаследовал ярко-голубые глаза, особенно выразительные у
человека с такой спортивной фигурой.
Ц Эмма, Дэзи, Блэки, леди и джентльмены, Ц начал он, обнажая в щедрой улыб
ке ослепительно белые зубы. Ронни обладал немалым обаянием и в качестве
председателя правления фирмы «Каллински Индастриз» привык выступать н
а публике. Ц Здесь присутствует много друзей и деловых партнеров Эммы; о
днако я уверен, они не обидятся, если я определю сегодняшнее собрание как
встречу кланов. Трех кланов, если уж быть абсолютно точным… Харты, О'Нилы и
Каллински. Более пятидесяти лет назад встретились и крепко сдружились т
ри молодых человека Ц Эмма, Блэки и мой отец Дэвид. Насколько я знаю, мног
им их дружба казалась необычной, даже странной Ц что общего могли найти
между собой протестантка, ирландский католик и еврей-ортодокс. Но эта тр
оица знала, что делала. Они нашли друг в друге родственные души, почувство
вали общность натур. Каждый из них был добр, честен, настойчив и полон наде
жд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я