https://wodolei.ru/catalog/vanny/kombi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Шейн зашел в стойло к одной из своих лошадей, потом к другой
, третьей, провел с каждой несколько минут Ц погладил, пробормотал какие-
то ласковые слова. Рэндольф отстал, но продолжал внимательно наблюдать з
а ним. Внезапно он испытал прилив острой жалости к своему младшему другу,
сам толком не понимая, чем это чувство вызвано. А может быть, оно было вызв
ано поведением Шейна в этот момент, бездонной печалью в его черных глаза
х? Рэндольф был неравнодушен к Шейну О'Нилу еще с тех пор, как тот был ребен
ком. Когда-то он даже надеялся, что Шейну понравится одна из его дочерей
Ц Салли или Вивьен. Но он никогда не проявлял к ним никакого интереса и вс
егда держался с ними немного отчужденно. А вот его сын Уинстон действите
льно стал ближайшим другом и добрым приятелем Шейна. Немало людей воспри
няли с недоумением два года назад то, что Уинстон и Шейн купили требовавш
ий капитального ремонта старый особняк Ц Бек-хаус Ц в близлежащей дер
евушке Уэст Тэнфилд, перепланировали и отделали его и вместе поселились
там. Но Рэндольф никогда не сомневался в сексуальной ориентации ни своег
о сына, ни Шейна. Он просто знал, что оба они Ц ужасные ловеласы, всегда увл
еченные то одной, то другой красоткой в округе. Когда была жива его жена Дж
орджина, ей частенько приходилось утешать то одну, то другую молодую жен
щину, чье сердце было разбито, когда они приходили в Эллингтон-Холл в поис
ках Уинстона или Шейна. Слава Богу, теперь уже больше не приходят. Он бы пр
осто не знал, что делать в такой ситуации. Он подозревал, что, если сейчас к
то-то из молодых женщин нуждается в утешении, они направляются прямиком
в Бек-хаус. Рэндольф улыбнулся своим мыслям. Эти двое Ц ужасные проказни
ки, но он все равно их очень любит.
Наконец Шейн попрощался со своими лошадьми и, не торопясь, вернулся к Рэн
дольфу, стоявшему у входа в конюшню. Как всегда, и особенно в тех случаях, к
огда они долго не виделись, Рэндольф был поражен тем, насколько привлека
телен Шейн. «Чертовски красивый парень! Ц подумал он про себя. Ц Должно
быть, пятьдесят лет назад Блэки был точно таким же, как Шейн сегодня».
Положив руку на плечо своему старшему другу, Шейн поблагодарил:
Ц Спасибо тебе за все, Рэндольф.
Ц Что ты, приятель, я всегда рад тебе. Не волнуйся о лошадях. Мы о них хорош
енько позаботимся. Впрочем, ты это и так знаешь. Да, Шейн, у меня к тебе прось
ба: пожалуйста, попроси Уинстона позвонить мне вечером.
Ц Хорошо.
Рэндольф проводил глазами Шейна О'Нила, который, задумавшись, шел к своей
машине. «Вот идет очень несчастный молодой человек, Ц разговаривая с са
мим собой, пробормотал Рэндольф и в недоумении покачал головой. Ц У него
есть все, чего только можно пожелать: здоровье, красота, положение в общес
тве, большое состояние. Но хотя он и пытается это скрыть, я глубоко убежден
, что в душе он очень несчастлив. Но будь я проклят, я не могу понять почему!»

Бек-хаус стоял у подножия небольшого холма, на краю деревушки Уэст Тэнфи
лд, примерно на полпути между Эллингтон-Холлом и Пеннистоун-ройял.
Особняк был расположен в лощине; позади него росло несколько огромных ст
арых дубов и сикамор, отбрасывавших на него густую тень. Особняк был пост
роен в конце правления Елизаветы Первой. В нем было какое-то особое очаро
вание. Он был невысокий, просторный, со множеством каминных труб и высоки
х тонированных окон. Его построили из местного камня Ц по всей вероятно
сти, из карьера Фаунтинс Эбби, расположенного поблизости. Фасад был напо
ловину деревянный.
Покупая этот старый особняк, Уинстон и Шейн сначала собирались продать е
го сразу же после того, как отремонтируют полуразрушенные части, перепла
нируют старые и неудобные ванные и кухню, построят гаражи и приведут в по
рядок участок вокруг дома, пришедший в запустение, поскольку за ним уже д
авно никто не ухаживал. Но пока шла работа по ремонту и перепланировке ос
обняка, они отдали ему столько времени, сил и энергии, столько любви и забо
ты, так привыкли и привязались к нему, что решили оставить его себе. Оба он
и были одного возраста, вместе учились в Оксфорде и вообще дружили с детс
ких лет. Им нравилось жить в одном доме Ц они обычно приезжали сюда тольк
о на выходные. У каждого была квартира поближе к Лидсу, чтобы и тому, и друг
ому было не так далеко добираться на работу.
Уинстон Харт был единственным внуком брата Эммы, Уинстона, и ее внучатым
племянником. После возвращения из Оксфорда он работал в йоркширской газ
етно-издательской компании. У него не было там конкретной должности или
поста. Эмма называла его своим «министром без портфеля», что в переводе н
а более понятный язык для большинства людей означало «специалист по ула
живанию сложных проблем». В каком-то смысле его можно назвать ее послом п
о особым поручениям в компании, ее глазами и ушами, а нередко и выразителе
м ее мнения. Его слово в большинстве случаев было последним, и он подчинял
ся только Эмме. У него за спиной другие руководители компании называли е
го Богом. Уинстон знал об этом прозвище и обычно только посмеивался над н
им. Он-то знал, кто был Богом этой компании. Это была тетя Эмма.
Молодой Уинстон, как его иногда называли в семье, всегда был близок со сво
им дедом и тезкой, и тот воспитал в нем глубокую преданность и благодарно
сть к Эмме, которой Харты были обязаны всем, что имели. Дед до последнего с
воего дня, до самой смерти в начале шестидесятых, боготворил Эмму, и это от
него Уинстон узнал много о молодых годах своей тетушки, о трудных времен
ах, которые она пережила, о той упорной борьбе, которую ей пришлось вести,
поднимаясь все выше и выше по социальной лестнице, добиваясь успеха. Он о
чень хорошо знал, что ее блестящая карьера далась ей нелегко, что она потр
ебовала от нее огромных жертв. Поскольку он был воспитан на множестве по
чти невероятных и зачастую очень трогательных историй о ныне легендарн
ой Эмме, Уинстон считал, что в некоторых отношениях он понимает ее горазд
о лучше, чем ее собственные дети. Ради нее он был готов на все.
Дед Уинстона оставил ему все свои акции в газетно-издательской компании
, а его дядя Фрэнк, младший брат Эммы, оставил свои акции своей вдове Натал
и. Но контрольный пакет Ц пятьдесят два процента акций Ц был в руках Эмм
ы, как всегда в ее компаниях. Однако теперь она вела дела компании с помощь
ю Уинстона. Она советовалась с ним по всем вопросам управления и политик
и компании, часто соглашалась на его предложения, если они были разумным
и, и постоянно прислушивалась к его советам.
Когда Уинстон подъезжал к Бек-хаус, все его мысли были сосредоточены на г
азетно-издательской компании. Но как ни был он занят ими, он заметил, что м
аленький ручеек около их дома разбух от сильных дождей, которые прошли в
начале недели. Он мысленно сделал заметку, что надо поговорить об этом с Ш
ейном. Наверное, нужно будет снова укрепить берега Ц иначе не успеешь ог
лянуться, как все лужайки окажутся под водой, как это случилось прошлой в
есной.
Уинстон был худощав, неширок в кости, среднего роста. Одного взгляда было
достаточно, чтобы понять, что он Ц из семьи Хартов. Уинстон был очень похо
ж на Эмму. У него были такие же точеные черты лица, и он был той же масти Ц з
олотисто-рыжие волосы и живые зеленые глаза. Только у Полы и у него волосы
спускались выступом на лоб, как у Эммы. Однажды дед рассказал ему, что все
они унаследовали это от Эстер Харт, матери Большого Джека Харта.
Подходя к небольшой лестнице, ведущей в дом, Уинстон, прищурившись, взгля
нул вверх, на небо. Со стороны восточного побережья надвигались темные т
учи, предвещавшие дождь. Ветер стих, послышался отдаленный раскат грома,
и внезапно яркая молния осветила на мгновение верхушки покрывшихся мол
одой листвой деревьев ослепительно белым светом. Пока он вставлял ключ в
замок, первые крупные капли дождя упали ему на руку.
Ц Черт возьми! Ц проворчал он, думая о ручейке. Ц Если будет гроза, нам н
е миновать серьезной беды.
Из-за огромной резной двери он слышал приглушенный звонок телефона, но к
тому времени, когда он открыл дверь и вошел в дом, телефон уже перестал зво
нить. Уинстон посмотрел на него, ожидая, что он зазвонит вновь, но поскольк
у этого не произошло, он пожал плечами, поставил свой чемодан у подножия л
естницы и быстрыми шагами пересек зал. Он вошел в свой кабинет в дальней ч
асти дома, присел к письменному столу и прочитал записку от Шейна, где гов
орилось, что он должен позвонить отцу. Он выбросил записку в корзину для б
умаг и бегло просмотрел свою почту Ц большей частью счета из деревенски
х магазинов и несколько приглашений на коктейли и ужины от его здешних с
оседей. Отложив их в сторону, он откинулся на спинку стула, положил ноги на
письменный стол и закрыл глаза, чтобы не отвлекаться ни на что и полность
ю сосредоточиться на проблеме, которую ему нужно было обдумать.
У Уинстона была проблема, и в данный момент над ней надо было серьезно пор
азмыслить. Вчера, во время разговора с Джимом Фарли в их лондонской конто
ре, он заметил в Джиме непритворную, искреннюю неудовлетворенность. Как
ни странно, Уинстон вдруг понял, что его это не очень удивляет. Еще несколь
ко месяцев назад он заподозрил, что Джим терпеть не может административн
ую работу, а в последние несколько часов, по дороге из Лондона сюда, он при
шел к выводу, что Джиму не хочется оставаться на посту директора-распоря
дителя компании. Интуитивно Уинстон ощущал, что Джим мечется, что он чувс
твует себя не на своем месте. Джим по сути своей был настоящим газетчиком,
которому нравится суета редакционной комнаты, волнение и возбуждение о
т того, что он Ц в центре мировых событий, напряженный ритм жизни, диктуем
ый необходимостью выпускать две ежедневные газеты. После того, как Эмма
повысила его в должности, назначив год назад, сразу же после их помолвки с
Полой, директором-распорядителем, Джим продолжал одновременно работат
ь ответственным редактором обеих газет Ц «Йоркшир морнинг газет» и «Йо
ркшир ивнинг стандард». Приняв новую должность, но при этом сохранив за с
обой старую, Джим сидел на двух стульях. И только на одном их них, по мнению
Уинстона, он чувствовал себя удобно Ц он был газетчиком.
Возможно, ему следует отказаться от другого поста, думал Уинстон. Будет л
учше, если Джим будет блестяще справляться с одной работой, чем гробить о
бе. Он открыл глаза, снял ноги со стола и решительно поставил их на пол, под
одвинул стул к письменному столу. Он посидел еще немного, глядя в простра
нство перед собой и думая о Джиме. Он восхищался его выдающимися журнали
стскими способностями и симпатизировал ему как человеку, хотя и знал, чт
о у Джима много слабостей. Он, например, хочет угодить всем, чтобы все были
довольны, Ц а это практически невозможно. И еще одно Уинстон знал наверн
яка: он никогда не мог понять, что именно Пола нашла в Джиме Фарли. Они были
совершенно разные Ц как вода и пламень. У нее настолько сильный характе
р, что человеку вроде Джима она не пара. Но, в конце концов, их отношения Ц э
то не его забота, кроме того, возможно, он судит о Джиме предвзято, учитыва
я все обстоятельства. Она ничего не видит и не понимает Ц она просто слеп
а, глупая гусыня. Он нахмурился, мысленно отругав себя за то, что плохо под
умал о ней. Ведь он хорошо относится к Поле, они добрые друзья.
Уинстон протянул руку к телефону, чтобы позвонить Эмме и поделиться с не
й своей проблемой, но сразу же передумал. Нет смысла беспокоить ее перед в
ыходными, ведь на эти дни у нее уже давно запланированы важные события и п
риемы. Гораздо лучше будет подождать до утра понедельника, и тогда уже по
советоваться с ней.
Внезапно он почувствовал, что страшно раздосадован и зол на самого себя.
Какой же он глупец! Ему нужно было вчера, не уклоняясь от откровенного раз
говора, прямо спросить Джима, хочет ли тот отказаться от поста директора-
распорядителя. А если он скажет «да», то кого можно назначить вместо него?
У них нет человека, достаточно подготовленного, который мог бы взвалить
на себя эти непростые обязанности, Ц по крайней мере среди сотрудников
компании. И в этом была суть проблемы, именно это и тревожило его больше вс
его. Где-то в глубинах подсознания у Уинстона было тревожное предчувств
ие, что его тетушка может взвалить эту работу на него. Ему этого не хотелос
ь. Ему нравилось его нынешнее положение в фирме.
Судьба распорядилась так, что Уинстон Харт, в отличие от других членов се
мьи Эммы, не был очень честолюбив. Он не стремился к могуществу. Его не муч
ила жажда несметного богатства. По сути дела, у него уже сейчас было больш
е денег, чем ему требовалось. Его дед Уинстон под руководством Эммы, с ее п
омощью и следуя ее советам нажил огромное состояние и тем самым обеспечи
л будущее и своей вдовы Шарлотты, и своего потомства.
Уинстон-младший был целеустремленным и трудолюбивым, он преуспевал в га
зетном деле и чувствовал, что это Ц его стихия. Но он получал удовольстви
е от жизни как таковой. Еще давно он принял решение и не собирался его меня
ть: он никогда не пожертвует своим человеческим счастьем и спокойной лич
ной жизнью ради успешной карьеры в мире большого бизнеса. Он не станет же
ртвой этого Молоха. Он хочет иметь жену, детей и размеренную, хорошо налаж
енную жизнь. Как и его отец, Рэндольф, Уинстон любил сельскую жизнь. Сельск
ие пейзажи трогали его до глубины души. В деревне он словно рождался зано
во. Он очень ценил возможность проводить выходные за городом, после них о
н чувствовал себя обновленным, получившим заряд энергии. Он открыл для с
ебя, что верховая езда, скачки по пересеченной местности с другими таким
и же любителями, игра в крикет, коллекционирование произведений искусст
ва, работа в саду возле Бек-хауса благотворно действуют на него и принося
т глубокое удовлетворение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я