https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-funkciey-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сделала маленький глоток. Последо
вало долгое молчание.
Ц Джим, мне очень хотелось бы, чтобы ты еще раз обдумал все и изменил свое
решение… Здесь есть и другие факторы. Бабушка сама собиралась сказать те
бе на этой неделе, но, я уверена, она не будет возражать, если я скажу тебе об
этом сейчас. Она собирается изменить завещание. Сейчас ее акции в газетн
о-издательской компании представляют собой часть активов «Харт Энтерп
райзиз», которую, как ты знаешь, унаследуют мои двоюродные братья и сестр
ы. Но она решила оставить эти акции нашим близнецам Ц поэтому я знаю, что
для нее важно, чтобы ты был вовлечен в деятельность газетно-издательско
й компании на всех уровнях, и в том, и в другом качестве. Меня не интересует,
что она сказала тебе сегодня утром. Я абсолютно уверена, что в душе она стр
ашно разочарована твоим решением отказаться от участия в руководстве…

Резкий смех Джима заставил ее остановиться. Она внимательно посмотрела
на него, пытаясь прочесть на его лице, действительно ли этот смех был стол
ь нарочитым, как ей показалось.
Он сказал терпеливо, ласково и вкрадчиво:
Ц Пола, независимо от того, буду ли я директором-распорядителем или отве
тственным редактором, или и тем и другим одновременно, или, уж если на то п
ошло, ни тем, ни другим, Ц твоя бабушка в любом случае изменит свое завеща
ние. Она оставит эти акции нашим детям в любом случае, независимо ни от чег
о. Для этого есть несколько весьма веских причин.
Ц Каких?
Ц Во-первых, они Ц Фарли, а во-вторых Ц она чувствует свою вину.
Пола прищурилась, в первое мгновение не сообразив, на что он намекает. Пот
ом внезапно до нее дошло, и она посмотрела на мужа напряженно-внимательн
о. Она надеялась, что неправильно истолковала его слова.
Ц Какую вину она, по-твоему, чувствует?
Ц Вину за то, что она отобрала у моего деда «Йоркшир морнинг газет» и кон
тролирует дела компании, Ц зажигая сигарету, сказал он, не слишком церем
онясь в выборе слов.
Ц Ты говоришь об этом так, как будто она украла ее! Ц воскликнула Пола.
Ц Хотя прекрасно знаешь, что твой дед довел газету до последней крайнос
ти, и к этому бабушка не имела абсолютно никакого отношения. Ты сам часто г
оворил, что твой дед был блестящим адвокатом, но никудышным бизнесменом.
И уж конечно, мне не нужно напоминать тебе, что остальные акционеры обрат
ились к бабушке с просьбой приобрести компанию. Она вытащила их из тряси
ны Ц и твоего деда тоже, между прочим. Он тогда заработал приличную сумму
на своих акциях.
Ц Да, ты права Ц особенно в том, что он плохо управлял делами компании. Но
я думаю, он все-таки как-то, худо-бедно, выбрался бы из этой трясины сам и со
хранил бы контроль над газетой, если бы твоя бабушка не налетела, как стер
вятник, и не загребла бы все себе. Ц Он сделал большой глоток из своего ст
акана и затянулся сигаретой.
Ц Газета обанкротилась бы! Где бы тогда оказался твой дед? Ц Пола гневн
о посмотрела на мужа. Ц Ему пришлось бы очень туго!
Ц Послушай, Пола, не смотри на меня с таким негодованием. Ведь я же просто
напоминаю тебе о фактах. Мы же оба с тобой знаем, что твоя бабушка разорила
семью Фарли. Ц Он скривил губы в улыбке. Ц Мы оба Ц взрослые люди, и было
бы довольно глупо закрывать глаза на это и делать вид, что ничего не было,
только потому, что мы с тобой женаты. Что было Ц то было. Мы с тобой не можем
ничего изменить в этом, и бессмысленно нам с тобой ссориться из-за этого
сейчас, столько лет спустя после всего.
Пола в ужасе отшатнулась, не отводя от него взгляда. Она чувствовала стра
шную тяжесть в груди, смятение и внутреннюю дрожь. Слова Джима все еще зву
чали у нее в ушах. Терпение ее истощилось, напряжение последних нескольк
их недель накалило ее до предела Ц и внезапно все это прорвалось.
Ц Она ничуть не больше, чем я, виновата в разорении семьи Фарли! Просто-на
просто Адам Фарли и его старший сынок Джеральд сами довели свой бизнес д
о этого. Хочешь Ц верь, хочешь Ц нет, но твой прадед и двоюродный дед не пр
оявляли должного усердия в делах, поступали неразумно, не очень утруждал
и себя и вообще были не сильны в предпринимательстве. Кроме того, даже есл
и бы она их разорила, я бы ее за это не судила. Я бы порадовалась тому, что он
а рассчиталась с ними сполна. Семейство Фарли отнеслось к бабушке просто
подло. А что касается твоего деда, которого ты считаешь праведником, Ц т
о, как он поступил с ней… просто нельзя выразить словами! Ц задыхаясь про
говорила Пола. Ц Это было низко и бессовестно! Ты слышишь меня? Прекрасны
й молодой человек был Эдвин, с высокими моральными принципами! Сделал ба
бушке ребенка, когда ей не было и шестнадцати, а потом бросил на произвол с
удьбы Ц выбирайся как знаешь! Он даже пальцем не пошевельнул, чтобы помо
чь ей. А что касается…
Ц Я все это знаю… Ц начал было Джим, не зная, как успокоить жену и останов
ить это бурное словоизвержение.
Она не терпящим возражений тоном прервала его:
Ц Возможно, ты не знаешь другого: твой двоюродный дед Джеральд пытался и
знасиловать ее. Можешь мне поверить, ни одна женщина не забывает и не прощ
ает такого. Поэтому не надо выступать здесь передо мной адвокатом семьи
Фарли. Как ты только осмеливаешься обвинять в чем-то мою бабушку после вс
его, что она сделала для тебя! Может быть, ты пытаешься таким образом оправ
дать свое дезертирство… Ц Пола заставила себя остановиться, чтобы не н
аговорить еще больше. Она была сильно возбуждена и дрожала от негодовани
я.
В комнате воцарилось тяжелое молчание. Они смотрели друг на друга.
Оба были потрясены. В лице Полы не было ни кровинки, и от этого ее синие гла
за казались совершенно бездонными. На лице Джима застыло напряжение.
Ему было настолько не по себе, что несколько минут он не мог ничего сказат
ь. Ее взрыв ошеломил его, он был в отчаянии, что она так превратно истолков
ала его слова, сказанные без всякой задней мысли, хотя, теперь он готов был
признать это, весьма неосторожно.
Наконец он воскликнул с горячностью:
Ц Пола, поверь, пожалуйста, я совсем не собирался выступать в роли адвока
та семьи Фарли или обвинять Эмму! Как ты могла заподозрить меня в этом? Я в
сегда уважал и чтил ее, с первых дней моей работы в компании. А после того к
ак мы поженились, я полюбил твою бабушку. Она Ц замечательная женщина, и я
лучше, чем кто-либо другой, знаю и ценю все, что она сделала для меня.
Ц Приятно слышать это.
Джим с трудом перевел дыхание. От ее саркастического тона хотелось съежи
ться, как от удара.
Ц Пожалуйста, Пола, не смотри на меня так. Ты меня совершенно неправильно
поняла.
Ответа не последовало. Джим вскочил с места. Он взял ее за руки, заставил в
стать с кресла и привлек к себе.
Ц Родная моя, пожалуйста, послушай. Я люблю тебя. Прошлое не имеет значен
ия. Бабушка сама всегда так говорит. Я не прав, мне вообще не надо было об эт
ом заговаривать. То, что произошло между всеми ними полвека назад, не имее
т к нам никакого отношения. Мы просто немного вышли из себя из-за этого… э
того разговора о моей отставке. Все приобрело какие-то гипертрофированн
ые размеры. Ты слишком огорчилась, хотя на самом деле причин для огорчени
я просто нет. Ради Бога, пожалуйста, успокойся.
Говоря это, он подвел ее к креслу для двоих и заставил сесть, сам сел рядом,
взял ее за руку и заглянул ей в лицо.
Ц Послушай, Пола, я согласен с тобой, Ц продолжал он. Ц То, что сделал мой
дед, никак нельзя оправдать. И он сам это знал. Всю свою жизнь он прожил с со
знанием вины. Больше того, то, что он сделал, будучи молодым человеком, во м
ногих отношениях загубило его жизнь. Он говорил мне об этом перед смерть
ю. Он всю жизнь жалел о том, что потерял Эмму и их ребенка. Он всю жизнь продо
лжал любить ее. И в конце жизни единственное, чего он хотел, было получить
прощение твоей бабушки. Когда он умирал, он умолял меня пойти к Эмме и попр
осить у нее прощения за все, в чем семья Фарли виновата перед ней. В первую
очередь за то, в чем он сам виноват перед ней. Разве ты не помнишь? Я тебе рас
сказывал. Я сказал об этом и твоей бабушке в тот вечер, когда она объявила
о нашей помолвке.
Ц Да, я помню, Ц ответила Пола.
Ц Я передал бабушке его последние предсмертные слова: «Джим, если Эмма н
е простит меня, земля не будет мне пухом. Попроси ее простить меня, Джим, чт
обы моя измученная душа могла найти покой». Когда я сказал об этом Эмме, он
а немного поплакала, а потом сказала: «Возможно, в конечном счете твой дед
страдал больше, чем я». И Эмма простила его, Пола. Она простила всех Фарли. П
очему же ты не можешь этого сделать?
Она резко подняла голову, удивленная его вопросом.
Ц Но, Джим, я… Ц Она замолчала на мгновение, потом закончила: Ц Мне не за
что прощать их. Возможно, ты не совсем правильно понял мои слова.
Ц Возможно. Ты так сердилась, так кричала на меня, так враждебно говорила
о семье Фарли…
Ц Да, я вышла из себя, но ты спровоцировал меня, когда сказал, что бабушка и
спытывает чувство вины. Я знаю ее, знаю гораздо лучше, чем ты, Джим, и абсолю
тно убеждена, что она не чувствует за собой никакой вины.
Ц Значит, я был не прав, Ц заметил он с виноватой улыбкой. Ц Я прошу прощ
ения. Ц Он чувствовал облегчение от того, что ее голос звучит более споко
йно и привычно.
Ц И еще в одном ты не прав, Джим.
Ц В чем?
Ц Ты только что сказал, что прошлое не имеет значения, но я с тобой не согл
асна. Прошлое всегда возвращается и преследует нас, и нам никуда не уйти о
т него. Мы все Ц пленники. Бабушка может утверждать обратное, но на самом
деле не верит в это. Она часто говорила мне, что содеянного не воротишь, и я
с ней полностью согласна.
Ц Грехи отцов и все такое прочее Ц ты об этом говоришь? Ц спросил он тих
о.
Ц Да.
Джим вздохнул и покачал головой. Пола внимательно посмотрела на него:
Ц У меня есть еще один вопрос к тебе. Он может тебе не понравиться, но я чув
ствую, что обязана задать его. Ц Она подождала немного, все так же приста
льно глядя на него.
Ц Пола, я Ц твой муж, и я тебя люблю, и мы всегда должны быть абсолютно чес
тны и откровенны друг с другом. Конечно, ты можешь задавать мне любые вопр
осы.
Она глубоко вздохнула и, решившись, спросила:
Ц Ты обижен на бабушку? Я хочу сказать, обида из-за того, что владеет «Морн
инг газетт» Ц она, а не ты? Если бы твой дед сохранил газету в своих руках, т
ы бы ее унаследовал.
У Джима от удивления даже челюсть отвисла, и он в изумлении воззрился на н
ее, но потом рассмеялся.
Ц Если бы у меня была какая-то обида, или горечь, или зависть, вряд ли я уше
л бы с поста директора-распорядителя. Я бы строил планы, как заполучить га
зету в свои руки Ц по крайней мере сосредоточить в своих руках как можно
больше власти. И я бы уже давным-давно начал просить тебя повлиять на бабу
шку, чтобы она оставила акции газеты нашим детям, а я, благодаря их акциям,
имел контрольный пакет. Имея такое влияние и такую опору, после смерти Эм
мы я стал бы играть в компании первую скрипку. По сути дела, она была бы в мо
их руках, потому что я представлял бы интересы детей до их совершеннолет
ия. Ц Все еще смеясь, он покачал головой. Ц Разве не так я вел бы себя?
Ц Да, пожалуй, Ц согласилась Пола, голос ее звучал совсем безжизненно, о
на вдруг почувствовала себя смертельно усталой.
Ц Пола, наверняка ты уже поняла, что я не гонюсь за деньгами, и к могуществ
у я тоже не очень рвусь. Мне нравится делать газету, быть ответственным ре
дактором Ц я признаюсь в этом. А вот заниматься предпринимательской дея
тельностью и быть администратором я не хочу.
Ц Даже если ты знаешь, что газетно-издательская компания в один прекрас
ный день будет принадлежать твоим детям?
Ц Я доверяю Уинстону. Он хорошо справится с этой работой. В конце концов,
он тоже в этой компании кровно заинтересован Ц у него довольно большой
пакет акций в группе «Консолидейтед ньюспейпер». Ему и другим членам сем
ьи Харт принадлежит половина компании, не забывай: у него сорок восемь пр
оцентов акций.
Пола знала, что нет смысла дальше спорить с Джимом о его отставке, по крайн
ей мере, сейчас. Она поднялась.
Ц Я думаю, мне лучше выйти в сад… Мне нужно немного подышать свежим возду
хом.
Джим тоже встал, с тревогой глядя на нее.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ты ужасно бледная.
Ц Все нормально. Почему бы тебе не подняться к малышам, прежде чем ты пой
дешь переодеваться? Я тоже скоро приду Ц мне просто хочется прогуляться
по саду.
Когда она сделала несколько шагов к двери, Джим взял ее за локоть и поверн
ул лицом к себе.
Ц Помирились, родная моя? Ц спросил он нежно.
Ц Конечно, Ц успокоила она мужа, видя в его глазах тревогу.
Пола медленно брела по саду. Она обошла стороной посадки деревьев и пошл
а по узкой тропинке ко второй лужайке, которая, постепенно понижаясь, спу
скалась к зарослям ракитника и к пруду.
Она еще не пришла в себя от потрясения, вызванного новой ссорой, и все слов
но плыло у нее перед глазами. Пола села на ступеньки выкрашенного в белый
цвет летнего домика, испытывая облегчение от того, что она одна, что может
восстановить душевное равновесие. Она жалела о том, что потеряла контрол
ь над собой, вышла из себя, и единственным ее оправданием было то, что ее вз
рыв был сильно спровоцирован словами Джима о том, что бабушка испытывает
комплекс вины по отношению к Фарли. Это было настолько возмутительно, чт
о у нее буквально кровь в жилах закипела. Само предположение было нелепы
м. Точно так же, как его уход с поста директора-распорядителя был абсурдны
м.
Хотя ее крайне тревожил этот его безответственный шаг, предпринятый под
влиянием эмоций, ее огорчение по этому поводу отошло на второй план по ср
авнению с тем ужасом, которое она испытала от ссоры. Эта последняя ссора б
ыла гораздо серьезнее, чем все их предыдущие столкновения из-за Эдвины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я