https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И уж он постарается устроить так, чтобы она немного развлекалась во врем
я этих странствий. Блэки уже сбился со счета, сколько раз он задавался воп
росом, были ли когда-нибудь в жизни Эммы простые радости и удовольствия. В
озможно, превращение в одну из самых богатых женщин мира было тем развле
чением, которое принесло ей наибольшее удовлетворение в жизни. Но, с друг
ой стороны, он отнюдь не был уверен, что эта всепоглощающая изнурительна
я работа принесла ей много радости. Как бы то ни было, он планировал всевоз
можные развлечения и удовольствия. Он использует молодого Филипа как пр
иманку, которой он постоянно будет размахивать у нее перед носом. Если он
правильно рассчитал, она не в силах будет отказаться от поездки.
Блэки завязал свой синий шелковый галстук и сделал шаг назад от зеркала,
критически оценивая его.
«По-моему, он достаточно скромный», Ц пробормотал он, зная, что Эмма непр
еменно саркастически прокомментирует, если он наденет какой-нибудь бол
ее броский галстук. Давным-давно Лауре удалось немного ввести в какие-то
рамки его экстравагантную склонность к ярким парчовым жилетам, причудл
ивого покроя костюмам и броским драгоценностям. Эмма полностью излечил
а его от этого. Ну, или почти полностью. Изредка Блэки не мог устоять перед
искушением купить парочку ярких шелковых галстуков и носовых платков и
ли аскотских шарфов
Аскотские галстуки и аскотские шарфы Ц часть костюма, кот
орый по традиции носят зрители на скачках в Аскоте (ипподром близ г. Винзд
ора).
с цветочным рисунком. Но он взял за правило никогда не надевать их,
если встречается с Эммой. Он протянул руку за темно-синим пиджаком, надел
его, разгладил краешек белоснежного воротничка рубашки и удовлетворен
но кивнул, глядя в зеркало. «Может быть, я уже и стал выжившим из ума старик
ом, но чувствую я себя сегодня вечером как молодой парень Ц это уж точно»,
Ц подумал Блэки и снова усмехнулся.
Волосы Блэки были белы, как снег, но черные глаза блестели по-прежнему вес
ело и озорно, как в дни его молодости. Он был все так же высок и массивен Ц в
озраст не изменил его стати. Он отличался замечательным здоровьем. Никто
не дал бы ему восьмидесяти трех лет Ц в крайнем случае, семьдесят. Он сох
ранил живой и цепкий ум и интерес ко всему на свете, и стариковские пробле
мы были ему совершенно незнакомы Ц в этом они с Эммой были очень похожи.

Остановившись посреди спальни, он задумался на несколько мгновений об о
дном деле, которое ему нужно обсудить с Эммой в предстоящий вечер. Он был р
ад, что они с Шейном решили поговорить с ней. Как только они покончат с эти
м делом, они с Эммой останутся одни, и он плавно поведет ее к разговору о пу
тешествии. «Это будет не просто. Не забывай Ц она величайшая упрямица»,
Ц напомнил он себе. Когда он впервые познакомился с Эммой, он сразу же рас
познал в ней самую своевольную и упрямую девушку, какую ему приходилось
встречать, и эти черты ее характера отнюдь не ослабли с годами.
В его памяти живо высветилась картинка прошлого: 1906 год. Очень холодный ян
варский день. Эмма сидит рядом с ним в трамвае, идущем в Армли. Она невероя
тно красива в своем новом черном шерстяном пальто с шарфом из шотландки
в черно-зеленую клетку и такой же шляпкой, которые он ей подарил к Рождест
ву. Зеленый цвет шотландки оттенял зеленую глубину ее глаз, черный Ц под
черкивал алебастровую белизну ее кожи.
Тот зимний день был памятен ему в мельчайших деталях. Ей было шестнадцат
ь. И как же неуступчива и упряма она была! Ему пришлось употребить все свое
красноречие, чтобы убедить ее сесть в этот трамвай. Она не хотела ехать в
Армли. Она не хотела знакомиться с его лучшим другом Ц Лаурой Спенсер. Но
, познакомившись, они стали близкими подругами и нежно любили друг друга
до того самого дня, когда умерла бедняжка Лаура. Да, тот тяжкий груз, что ле
жал на плечах Эммы, стал немного полегче после того, как она перебралась в
уют маленький домик Лауры. Блэки испытывал огромное облегчение оттого, ч
то знал Ц теперь Лаура будет опекать Эмму, заботиться о ней. Да, в тот день
ему удалось настоять на своем. И сегодня, шестьдесят три года спустя, он на
мерен добиться желаемого.
Выдвинув верхний ящик секретера у противоположной стены, он вынул оттуд
а маленькую черную кожаную коробочку для драгоценностей, задумчиво пос
мотрел на нее и опустил в карман. Напевая про себя, он вышел из спальни и сп
устился вниз.
Блэки О'Нил по-прежнему жил в величественном георгианском особняке, кот
орый он построил для себя в Хэрроугейте в 1919 году. Красивая широкая лестни
ца, спроектированная так удачно, что она, казалось, парила в воздухе, изгиб
аясь, спускалась вниз, в круглый зал-фойе у парадного входа, где все было п
риятно глазу. Этот зал отличался удивительной соразмерностью всех част
ей; стены были покрашены в густой абрикосовый цвет и составляли великоле
пный контраст со строгим черно-белым мраморным полом. Квадратные мрамор
ные плиты были уложены под таким углом, что они составляли ромб, и взгляд н
евольно следовал за ними, к нишам по обе стороны от парадной двери. В этих
нишах стояли белые мраморные статуи греческих богинь Артемиды и Гекаты,
освещавшиеся мягким скрытым светом. У одной из стен, под зеркалом в позол
оченной георгианской раме, стоял элегантный пристенный столик в стиле Ш
ератон, инкрустированный древесиной экзотических фруктовых деревьев.
По обе стороны от столика стояли стулья в том же стиле шератон, обитые бар
хатом абрикосового цвета. Освещала зал огромная старинная хрустальная
люстра с каркасом из позолоченной бронзы. Люстра была укреплена в центре
куполообразного потолка. Все убранство комнаты создавало впечатление
изысканной простоты.
Пройдя через зал, Блэки вошел в гостиную. Здесь весело горели дрова в ками
не, и лампы с шелковыми абажурами отбрасывали островки теплого света на
стены, окрашенные в прохладный зеленый цвет, на диваны и стулья, обитые чу
ть более темным зеленым шелком. Несколько великолепных картин и произве
дений искусства делали комнату еще более изящной. Эта гостиная воплощал
а идеал Блэки в плане стиля, цвета, планировки и выбора мебели.
Он повозился немного с бутылкой шампанского в серебряном ведерке для ох
лаждения вин, несколько раз поменял ее положение, получше обложил ее льд
ом. Потом он взял из специального ящичка сигару, устроился в своем любимо
м кресле и приготовился ждать. Но едва он успел обрезать и зажечь сигару, к
ак услышал шаги в зале. Он положил сигару в пепельницу и поднялся им навст
речу.
Ц А вот и ты, дорогая моя, Ц воскликнул он, спеша навстречу Эмме, входящей
в комнату. Его румяное лицо расплылось в широкой улыбке, и он воскликнул:
Ц Ты так ослепительно хороша, что на тебя смотреть больно! Ц Он крепко п
рижал ее к своей широкой груди, потом немного отстранил и посмотрел свер
ху вниз. Он снова улыбнулся ей, в глазах его сияло восхищение. До чего же он
а хороша сегодня!
Эмма улыбнулась в ответ, вложив в улыбку переполнявшие ее любовь и благо
дарность.
Ц Спасибо, Блэки, голубчик. Должна сказать, что ты и сам хоть куда! И костюм
на тебе замечательный. Ц В глазах ее зажглись озорные огоньки, она привы
чным жестом провела рукой по его рукаву. Ц М-м-да-а… Хороший материал. По
хоже, что это один из лучших сортов моих шерстяных костюмных тканей.
Ц Так оно и есть, не сомневайся, Ц подтвердил Блэки, подмигивая Шейну, ст
оявшему за спиной у Эммы. Ц Разве я могу теперь носить что-нибудь другое?
Но проходи, пожалуйста, дорогая моя, садись вот здесь и позволь предложит
ь тебе бокал шампанского.
Эмма разрешила ему торжественно проводить ее через всю комнату к дивану
. Она села и вопросительно подняла брови:
Ц Мы сегодня что-нибудь празднуем?
Ц Нет-нет, не совсем. Разве что решим отпраздновать то, что мы дожили до на
шего преклонного возраста и пребываем в отличном здравии. Ц Он нежно об
нял ее за плечи и добавил: Ц Я знаю, что всем крепким напиткам ты предпочи
таешь вино. Ц Он взглянул на Шейна: Ц Ты не нальешь нам, мой мальчик? Мне
Ц немного моего любимого доброго ирландского виски.
Ц Конечно, дедушка.
Блэки устроился в кресле напротив Эммы, взял свою сигару и несколько раз
затянулся в раздумье, потом спросил:
Ц У тебя, наверное, сегодня был нелегкий день, как всегда? Я начинаю сомне
ваться, что ты вообще когда-нибудь уйдешь от дел… как ты все время грозишь
ся.
Ц Наверное, так и не уйду, Ц рассмеялась в ответ Эмма. Ц Ты прекрасно зн
аешь, что я хотела бы умереть на ходу.
Ц Не говори мне о смерти. В мои ближайшие планы это не входит. Ц Он мягко
усмехнулся: Ц Хочу еще немного покоптить небо, у меня здесь еще много дел.

Эмма рассмеялась вместе с ним. Рассмеялся и Шейн, подходя к ним с бокалами
в руках. Потом он принес стакан себе, они чокнулись и выпили за здоровье др
уг друга. Шейн сделал глоток шотландского виски и сказал:
Ц Извините, я покину вас на несколько минут. Мне нужно позвонить Уинстон
у.
Ц Скажи ему, что мы не… Ц передумав, Эмма оборвала себя на полуслове и по
качала головой. Ц Ничего не надо, Шейн, это все неважно. Мы завтра с ним уви
димся и поговорим.
Когда они остались одни, Блэки взял руку Эммы в свои руки и пристально пог
лядел ей в лицо.
Ц Я так рад тебя видеть, моя дорогая. Я скучал без тебя.
Ц Ладно-ладно, будет тебе, сентиментальный глупый старикан. Мы же с тобо
й виделись только позавчера, Ц воскликнула она, не скрывая своего удово
льствия. Ц Не говори, что ты забыл, что мы ужинали в Пеннистоун-ройял.
Ц Конечно, нет. Но мне кажется, что это было так давно. Я тебя так люблю. Ц О
н нежно похлопал ее по руке и откинулся на спинку стула, бросив на нее взгл
яд, исполненный нежности. Ц И я действительно считаю, что сегодня ты чудо
как хороша. В этом платье ты сразишь любого, оно тебе очень идет, моя дорог
ая девочка.
Ц Хороша девочка! Но все равно спасибо. Я рада, что платье тебе нравится,
Ц сказала она, улыбаясь от удовольствия. Ц Его для меня подобрала Джине
т Спаньер, мой добрый друг Ц она работает у Балмэна, в Париже, и на прошлой
неделе прислала его мне. А ты знаешь, Эдвине оно не понравилось. Она меня с
егодня за него совсем раскритиковала. Сказала, что я уже стара для него.
Ц Она просто завидует. Эдвина всегда только и ищет предлоги для ссоры, и
чем их больше Ц тем лучше. Ее уже ничто не изменит. Ц Он заметил, что выраж
ение боли и страдания промелькнуло на лице Эммы, и нахмурился, сердясь на
ту, что ее огорчила, и про себя нашел пару крепких словечек для нее. Эдвина
всегда была источником всяческих неприятностей. Впрочем, большинство д
ругих детей Эммы Ц тоже. А одного-двоих из них он просто с радостью задуш
ил бы голыми руками.
Ц Надеюсь, она тебя не слишком мучает в последнее время! Ц сказал он гне
вно.
Ц Да нет; все нормально.
В голосе ее слышалось колебание, что было необычно для нее, и Блэки сразу ж
е это услышал, покачал головой с великолепной белоснежной львиной гриво
й и вздохнул огорченно:
Ц Я не могу понять Джима. Зачем он пригласил ее? По-моему, это очень глупо
с его стороны.
Ц Да. Полу это тоже расстроило. Но я решила не вмешиваться. Это выглядело
бы недостойно мелочно и мстительно. Но… Ц Эмма пожала плечами и, посколь
ку она теперь рассказывала Блэки почти обо всех своих делах, передала ст
арому другу свой разговор с Эдвиной, порожденный стремлением урезонить
дочь.
Блэки внимательно слушал, изредка кивая, и, когда она закончила, сказал не
громко:
Ц Я очень рад за Салли, если это то, чего она хочет. Она славная девушка, и Э
нтони славный парень. Очень реально смотрит на жизнь и не заносится, чего
не могу сказать о его матушке. Ц Он немного помолчал. Воспоминания нахлы
нули на него. Он задумчиво добавил: Ц С ней никогда не было просто, даже ко
гда она была ребенком. И она всегда не слишком хорошо вела себя по отношен
ию к тебе. Если память мне не изменяет, а она мне никогда не изменяет, всегд
а пыталась унизить тебя. Я помню, как она всегда давала понять, что предпоч
итает Джо Лаудера, причем делала это демонстративно. Она всегда была мал
еньким змеенышем Ц и сейчас не изменилась ни капли. Пожалуйста, обещай м
не, что ты не будешь больше начинать с ней разговоры об Энтони. Я не хочу, чт
обы ты трепала себе нервы из-за Эдвины. Она того не стоит.
Ц Ты прав. Я обещаю. Ц Она мимолетно улыбнулась. Ц Давай забудем про Эдв
ину. Куда мы поедем ужинать? Шейн напустил на себя очень таинственный вид
и так и не ответил мне, когда мы ехали сюда.
Ц Да ну? Неужели, моя дорогая? Ц Блэки расплылся в улыбке. Ц По правде ск
азать, Эмма, я не мог придумать, какой ресторан будет достоин тебя, поэтому
сказал миссис Пэджет приготовить для нас ужин дома. Я знаю, что ты любишь
ее стряпню. Она раздобыла отличного молодого барашка, я попросил ее приг
отовить молодую картошку и брюссельскую капусту, и еще йоркширский пуди
нг Ц все твои любимые блюда. Ну, дорогая моя, что ты скажешь на это?
Ц Замечательно. Я даже рада, что мы никуда не поедем. Здесь гораздо уютне
е, а я сегодня немного устала.
Он встревоженно посмотрел на нее, прищурив черные глаза под кустистыми б
ровями.
Ц О-о-о, Ц протянул он ласково. Ц Ты наконец-то в этом признаешься. Мне б
ы очень хотелось, чтобы ты немного больше себя берегла. Тебе уже нет нужды
так переутомляться.
Беззаботно улыбнувшись и тем самым показывая, что оснований для тревоги
нет, Эмма ближе наклонилась к нему. Не в силах больше сдерживать свое любо
пытство, она нетерпеливо спросила:
Ц Что это за дело, по которому тебе нужен мой совет? Ты меня утром по телеф
ону совсем заинтриговал.
Ц Я не собирался интриговать тебя, дорогая. Ц Он сделал глоток виски, за
тянулся сигарой и продолжал: Ц Но если не возражаешь, мне хотелось бы под
ождать, пока не придет Шейн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я