https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/izliv/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Их можно осуществить достаточно просто?
Ц Да, можно. Если мы начнем выпускать более дешевые ткани, то сможем заво
евать более широкий рынок, где цены доступны большинству людей и в Англи
и, и за границей. Тогда мы сможем значительно увеличить оборот. Конечно, вс
е зависит от того, насколько это удастся и сумеем ли мы закрепиться на эти
х новых рынках. Но я уверен, что это нам по силам. Ц Он достал из внутреннег
о нагрудного кармана пиджака листок бумаги. Ц Я проанализировал этот п
лан со всех сторон и уверен, что не упустил ни единой детали. Вот он.
Эмма взяла протянутый листок, надела очки и внимательно прочитала убори
сто напечатанный текст. Она сразу же поняла, что он подготовился к встреч
е с ней с присущим ему усердием. Он детально разработал идею, которая и ей
приходила в голову. Но она скрывала это, чтобы не задеть его самолюбие и не
обесценить его работу. Переведя взгляд на него, она сняла очки и улыбнула
сь ласково и восхищенно.
Ц Замечательно, Сэнди! Ц воскликнула она, называя его так, как когда-то в
детстве. Ц Ты хорошо поработал Ц все продумал до мелочей. Мне нравится
твой план, очень нравится.
Ц Это очень приятно слышать, Ц сказал Александр, и на его серьезном лиц
е появилась улыбка.
Обычно сдержанный, Александр всегда чувствовал себя очень свободно с Эм
мой и был откровенен с ней. Она была единственным человеком, которого он п
о-настоящему любил, и сейчас он признался:
Ц Мне пришлось здорово поломать голову, бабушка. Какие только невероят
ные выходы я не продумывал! И все же я постоянно возвращался к первоначал
ьной мысли: переход на ткани из смешанных волокон. Ц Он наклонился ближе
к письменному столу, за которым она сидела, и посмотрел на нее таким же про
ницательным взглядом, каким она часто смотрела на других. Ц Хорошо зная
тебя, я подозреваю, что такое решение приходило в голову и тебе самой Ц ещ
е до того, как ты поручила мне заняться этой проблемой.
Эмма была приятно удивлена его догадливостью, но, хотя ей пришлось сдела
ть усилие над собой, чтобы не рассмеяться, она степенно покачала головой,
встретив открытый взгляд его голубых глаз.
Ц Нет, не приходило, Ц солгала она. И, заметив недоверие в его взгляде, до
бавила: Ц Но, наверное, в конце концов, пришло бы. Когда-нибудь.
«Это уж точно», Ц подумал он. Думая о том, как перейти к неприятной новост
и, которую он должен был сообщить ей, он, не вставая со стула, немного измен
ил позу, положив ногу на ногу, и решил действовать напрямую:
Ц Бабушка, я должен сказать тебе еще кое-что. Ц Он остановился в нерешит
ельности, и на его лице появилась тень беспокойства. Ц Я боюсь, нам приде
тся сократить эксплуатационные расходы на фабрике в Фарли. Действитель
но затянуть пояса потуже, если мы хотим получать прибыль. Мне очень непри
ятно тебе это говорить, но часть рабочих придется сократить. Ц После неб
ольшой паузы он невесело закончил: Ц Уволить совсем.
Лицо Эммы напряглось и посуровело.
Ц Господи Боже мой! Ц Она не спеша кивнула, словно убеждая себя в чем-то.
Ц Впрочем, я ожидала чего-то в этом роде, Александр. Что ж, ничего не подела
ешь. Ты, наверное, уволишь тех, кто постарше, кому уже недалеко до пенсии? Ц
спросила она, и бровь ее вопросительно поднялась.
Ц Да, я думаю, это будет справедливо.
Ц Проследи, чтобы им выплатили приличную сумму, назови ее как хочешь Ц п
ремия за выслугу лет или выходное пособие. И конечно же, они сразу должны н
ачать получать пенсию. Нельзя скаредничать и ждать, когда они достигнут
пенсионного возраста. На это я ни за что не соглашусь, Сэнди.
Ц Конечно. Я так и знал, что ты это скажешь. Я уже составляю список и уточня
ю, сколько и когда мы сможем выплатить им. Я тебе все покажу на следующей н
еделе, если не возражаешь, Ц в ожидании ответа он откинулся на спинку сту
ла.
Эмма ответила не сразу. Она поднялась, медленно подошла к окну эркера и ос
тановилась, глядя вниз, на великолепный сад, окружавший ее дом в Пеннисто
ун-ройял. Когда она задумалась о фабрике в Фарли, лицо ее, изборожденное м
орщинами, приняло тревожное выражение. С этой фабрикой так или иначе был
а связана вся ее жизнь. Там работали ее отец и ее брат Фрэнк, когда тот был е
ще совсем мальчишкой, и его место было в школе. Фрэнк работал в ткацком цех
у Ц связывал нить, когда она рвалась на бобинах. Он работал с раннего утра
до позднего вечера, и после долгого дня изнурительной работы, едва перед
вигая ноги, добирался домой Ц с лицом, серым от усталости и оттого, что он
никогда не бывал на свежем воздухе, не видел солнца.
Фабрика, как и все окрестные земли, принадлежала тогда Адаму Фарли, праде
ду Джима. Как же она его ненавидела в детстве Ц да, по сути дела, почти всю с
вою жизнь! Достигнув преклонного возраста и став мудрее, она поняла, что А
дам не был таким тираном, каким она его считала тогда. Ему просто не было н
и до кого дела, и в ее глазах это само по себе было преступлением. Его абсол
ютное равнодушие ко всему, что его непосредственно не касалось, его погр
уженность в свои личные проблемы и переживания, в его всепоглощающую люб
овь к Оливии Уэйнрайт создавали очень большие проблемы для других Ц тех
, к кому судьба была не столь великодушна. Да, Адам Фарли был виновен в том, ч
то вопиюще пренебрегал своими обязанностями по отношению к тем несчаст
ным, что рабски трудились с утра до ночи на его фабриках, даже не задумывая
сь об их судьбах. Рабочие, благодаря которым он мог вести спокойную и обес
печенную жизнь, не нуждаясь и не отказывая себе ни в чем, которые зависели
от него и за которых он, в сущности, нес ответственность, не существовали д
ля него. «Это было более полувека назад, Ц подумала она. Ц Возможно, тепе
рь я кое-что в нем понимаю, но я никогда не забуду того, что он сделал. Никог
да».
Она посмотрела на свои руки Ц маленькие, но сильные, мягкие и ухоженные, с
безупречным маникюром Ц было видно, что это требовало времени и денег. А
когда-то они были красными и потрескавшимися, с обломанными ногтями Ц в
едь ей приходилось и мыть, и натирать полы, и стирать, и готовить на семью Ф
арли, когда ее еще девочкой отдали к ним в услужение. Она подняла руку, дот
ронулась до лица Ц и с ошеломляющей ясностью вспомнила, как Мергатройд
бил ее по лицу. Отвратительный человек был этот Мергатройд, дворецкий Ад
ама Фарли. Хозяин разрешал ему править этим зловещим и обреченным домом,
хранившим столько тайн, с жестокостью, не знавшей границ. Несмотря на его
суровость и на то, что он не давал ей спуску, постоянно придирался к ней, он
а никогда не боялась его. Пугал ее этот зловещий дом Ц пугал и вселял в не
е необъяснимый ужас; из этого дома ей всегда хотелось убежать, скрыться.

А потом, в один прекрасный день она сама стала владелицей этого огромног
о дома, похожего на мавзолей Ц в деревне его называли «Прихотью Фарли»,
Ц и она сразу же поняла, что никогда не сможет жить там, никогда не будет и
грать роль благородной владелицы поместья. Как-то в минуту прозрения он
а вдруг поняла с необыкновенной ясностью, что она должна сделать. Она дол
жна стереть его с лица земли, как будто его никогда и не было. И она приказа
ла снести его, разобрать по кирпичику, чтобы и следа от него не осталось. О
на до сих пор помнит, какое мрачное удовольствие она испытала, когда его с
ровняли с землей.
И сейчас, четыре десятилетия спустя, она помнит, как сказала Блэки: «И сад
тоже уничтожь. Выкорчуй полностью. Не хочу, чтобы от него остался хоть оди
н розовый куст, хоть один побег». Блэки сделал все точно так, как она сказа
ла, Ц выкорчевал до последнего корешка тот сад с розами, защищенный от ве
тра стеной, где Эдвин Фарли так жестоко и бесстыдно отрекся от нее и от сво
его ребенка, которого она тогда носила. И этот розарий исчез, словно по вол
шебству, буквально за несколько часов, как будто его никогда и не было. И т
олько тогда она почувствовала наконец, что освободилась от Фарли навсег
да.
Тогда-то Эмма и купила фабрику. Она постаралась дать рабочим нормальную
зарплату, на которую можно жить; ввела оплату за сверхурочную работу и ра
зличные дополнительные льготы. Благодаря ей деревня безбедно жила мног
ие годы, хотя частенько Эмме это обходилось недешево. Рабочие в каком-то с
мысле были частью ее самой Ц она вышла из их среды, и они занимали особое
место в ее сердце, она питала к ним особую привязанность. Ей было грустно п
ри мысли о том, что придется расстаться хотя бы с одним из них, но, судя по вс
ему, выбора у нее нет. Несомненно, лучше, чтобы фабрика работала хотя бы с п
оловинной нагрузкой, но все же работала, чем закрыть ее совсем.
Ц Кстати, Александр, ты что-нибудь из этих планов обсуждал с Китом? Ц спр
осила она, полуобернувшись назад.
Ц С дядей Китом? Ц переспросил Александр, и в его голосе послышалась та
же растерянность, что появилась у него на лице. Ц Нет, не обсуждал, Ц приз
нался он. Ц Во-первых, в последнее время я его редко вижу, и, во-вторых, он к
ак будто не проявляет интереса ни к одной из фабрик, и меньше всего Ц к то
й, что в Фарли. Он вообще ни разу ничем не поинтересовался с тех пор, как ты в
ыкинула его из завещания.
Ц Должна заметить тебе, что ты мог бы поосторожнее выбирать слова! Ц ре
зко бросила Эмма и вернулась к письменному столу. Ц Я его не выкинула из
завещания, как ты изволил заметить. Я обошла его, но в пользу его дочери, ме
жду прочим. Точно так же я поступила с твоей матерью Ц в твою пользу и в по
льзу твоей сестры Эмили. И с твоим дядей Робином Ц в пользу Джонатана. И т
ы прекрасно знаешь почему. Я не думаю, что нужно объяснять еще раз. И, кроме
того, не забывай, что мое завещание вступит в силу только после моей смерт
и. Что случится еще не скоро, если это будет хоть как-то зависеть от меня.
Ц Или от меня, Ц произнес Александр, которого ее разговоры о смерти все
гда выбивали из колеи.
Эмма улыбнулась ему. Она хорошо знала, как он привязан к ней, как искренне
беспокоится о ней.
Ц Ну ладно, хватит о Ките… М-да… Конечно, я сознавала, что он не слишком ре
вностно относится к своим обязанностям. Но с другой стороны, я все же дума
ла, что он ради приличия время от времени заходит в контору.
Ц Да, заходит, напускает на себя такой грозный и неприступный вид, что ег
о как будто и нет, Ц объяснил Александр и добавил задумчиво: Ц Не знаю уж,
что он делает все остальное время.
Ц Зная характер своего старшего сына, скорее всего, ничего особенного. В
ыдумкой он никогда особо не отличался, Ц сказала Эмма и презрительно ус
мехнулась.
Она мысленно взяла на заметку, что нужно будет поговорить с дочерью Кита
Сарой о настроении ее отца. «Грозный вид… ну-ну… Ц подумала Эмма неприяз
ненно. Ц Он сам во всем виноват. Нет, не совсем так. Ему помогли в этом Роби
н, и Элизабет, и Эдвина Ц все его союзники по заговору против меня». Видя, ч
то Александр все еще смотрит на нее с ожиданием, Эмма закончила:
Ц Как бы то ни было, раз Кит заходит в контору редко, он не будет тебе мешат
ь, как частенько бывало в прошлом. Начинай осуществлять свой план немедл
енно. Благословляю тебя.
Ц Спасибо, бабушка. Ц Он наклонился к ней и сказал убежденно: Ц Мы посту
паем правильно.
Ц Я знаю.
Ц И не волнуйся о тех, кого придется отправить на пенсию. С ними все будет
в порядке. Обязательно.
Она бросила на него мимолетный взгляд и подумала: «Как я рада, что не Алекс
андра я подозреваю в предательстве и двуличии. Иначе я бы не вынесла. Это м
еня убило бы». А вслух сказала:
Ц Мне приятно, что ты принимаешь так близко к сердцу дела на фабрике в Фа
рли, Сэнди. Она тебе не безразлична, и для меня это важно. Я очень ценю твое п
онимание… Ты понимаешь, что для меня эта фабрика Ц не просто одна из мног
их. Ц Она слегка улыбнулась и покачала головой. Ц Ты знаешь, прошлое все
гда остается с нами, оно заявляет свои права на какую-то часть нас. Я уже да
вно поняла, что от него никуда не спрячешься.
Ц Да, Ц коротко ответил он, но его взгляд говорил о большем.
Ц Я решила на следующей неделе съездить туда. Я сама объясню рабочим, как
ие перемены мы собираемся осуществить. Я сама скажу им о том, что некоторы
м придется уйти на пенсию, Ц я найду нужные слова. Они имеют право на это.

Ц Да, бабушка. И они будут очень рады, если ты приедешь к ним сама. Они же та
м все тебя боготворят Ц впрочем, ты и сама это знаешь.
Ц Не будь таким наивным, Александр. И не преувеличивай. Ты знаешь, терпет
ь не могу, когда преувеличивают.
Александр сдержал улыбку и помолчал, наблюдая, как она разбирает бумаги
на письменном столе, слегка наклонив голову. Она говорила с ним отрывист
о, даже немного сердито, но голос ее звучал смущенно-хрипловато, и он знал,
что его слова ее тронули. Его позабавило, как она мягко отчитала его. Она н
емножко играла. Боже правый, да ведь вся ее жизнь Ц это одно большое преув
еличение, цепь совершенно невероятных событий! Да и ее саму нельзя мерит
ь обычными мерками, это Ц исключительная личность!
Ц Ты все еще здесь? Ц спросила Эмма, поднимая глаза, хмурясь и притворяя
сь, что сердится. Ц Я думала, что ты уже на полпути к конторе, ведь у тебя се
годня столько дел! Ну ладно, ступай!
Александр рассмеялся, вскочил со стула и, обойдя письменный стол, обнял Э
мму и поцеловал в корону серебристых волос.
Ц Дорогая Эмма Харт! Во всем огромном мире нет никого, кто походил бы на т
ебя, Ц сказал он с нежностью. Ц Ни одного человека.

Глава 2

Ц Ни один человек на всем белом свете, кроме Эммы Харт, не додумался бы сд
елать такое нелепое предложение! Ц воскликнул Себастьян Кросс с негодо
ванием, сверкая глазами и багровея.
Ц Это не она сделала такое предложение, это я, Ц ответила Пола самым хол
одным тоном, на который была способна, спокойно и твердо встретив его раз
гневанный взгляд.
Ц Чушь! Это говорит ваша бабушка Ц не вы! Сидя напротив него, Пола почувс
твовала, как напрягается, но удержала слова протеста, готовые сорваться
с губ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я