https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/izliv/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Должно быть, она стала слепа… или глупа,
или слишком занята своими делами.
Ни один из них не прерывал молчания.
Блэки неподвижно сидел в кресле, глядя на огонь, не говоря ни слова. «Стран
но, Ц вдруг пришло ему в голову, Ц что все, что происходило со мной, когда
я был молод, сейчас встает перед глазами с необычайной живостью. Гораздо
ярче, чем события прошлой недели или даже вчерашнего дня. Наверное, это и е
сть старость».
Эмма первой вышла из оцепенения.
Тихим голосом, в котором слышалась боль, она спросила:
Ц Если я правильно поняла тебя, несколько минут назад ты пытался сказат
ь мне, что тебя отпугнул мой успех? Так? Что из-за него ты не сделал мне пред
ложение? Ц Она пристально смотрела в это дорогое и знакомое лицо, с беско
нечным состраданием, думая о тех годах, которые прошли для него впустую, о
счастье, которое уплыло у него сквозь пальцы Ц и все из-за любви к ней. Люб
ви, о которой он молчал.
Ц Да, пожалуй, так, дорогая моя. Я решил тогда, что ты ни за что не сможешь от
казаться от своей деловой карьеры, потому что она составляет большую час
ть твоей жизни, точнее сказать Ц и есть твоя жизнь.
Ц Какой же ты был глупый, мой милый и добрый, мой самый дорогой друг!
Блэки с изумлением взглянул на нее.
Ц Уж не хочешь ли ты сказать, Эмма Харт, что ты вышла бы за меня замуж? Ц сп
росил он, не сумев скрыть недоверие и потрясение, которые он испытал, Ц о
ни ясно слышались в его голосе.
Ц Да, думаю, вышла бы, Блэки О'Нил.
Блэки все еще не мог поверить тому, что она сказала. На несколько минут он
даже потерял дар речи Ц старые чувства нахлынули на него, удивляя его св
оей силой. Наконец он вымолвил:
Ц Мне очень приятно слышать это, даже спустя столько лет. Ц Дрогнувшим
голосом он добавил: Ц Может быть, оно и к лучшему, что мы не поженились тог
да, Эмма. Мне было бы очень плохо, и мое сердце было бы вдребезги разбито, ко
гда появился Пол и снова завоевал тебя.
Ц Как ты можешь говорить такое! За кого ты меня принимаешь? Ц воскликну
ла она, выпрямляясь в кресле, сверкая глазами, в которых горело негодован
ие, и глядя на него с таким возмущением, что он невольно отпрянул назад. Ц
Я никогда не причинила бы тебе такой боли! Я всегда любила тебя, ты и твое с
покойствие мне всегда были дороги, и ты прекрасно это знаешь. Извинись си
ю же секунду! Ц дала она выход своему негодованию и добавила, как будто э
то только что пришло ей в голову: Ц Или я больше никогда не буду разговари
вать с тобой!
Он был так поражен ее горячностью, что буквально онемел. Потом ему стало с
овестно, краска стыда залила его лицо. Он сказал нежно и примирительно:
Ц Прости меня, Эмма. Я беру назад свои слова. Я верю тебе и не думаю, что ты б
росила бы меня и ушла к Полу. Я знаю тебя… лучше, чем кто-либо другой. Нет, ты
не предала бы меня, ты не изменила бы мне с ним, если бы мы были женаты. Ты не
можешь быть жестокой по отношению к тому, кого любишь, и у тебя есть мораль
ные принципы и чувство ответственности, ты очень хороший и преданный чел
овек. И к тому же… Ц он молодцевато усмехнулся, Ц со мной ты была бы счаст
лива.
Ц Да, Блэки. Именно так это и было бы, Ц ответила она не задумываясь и нак
лонилась к нему. У нее возникла необходимость немедленно объяснить ему,
чтобы он понял причины, побудившие их с Полом поступить так, помимо их огр
омной любви друг к другу.
Ц Ты ведь помнишь, Ц начала она, будя в нем воспоминания. Ц Мой брак с Ар
туром Эйнсли потерпел крушение задолго до того, как Пол Макгилл вернулся
в Англию. Когда появился Пол, я была на грани развода. Кроме того, Ц и это о
чень важно, Блэки, Ц Пол остался бы в стороне, он не искал бы меня, если бы я
была счастлива в замужестве. Он появился у моих дверей в один прекрасный
день только потому, что Фрэнк сказал ему, что мы с Артуром живем врозь.
Она помолчала, откинулась на спинку кресла, поудобнее устраиваясь, и кре
пко сцепила руки на коленях.
Ц Я знаю, Пол никогда больше ко мне и на пушечный выстрел не приблизился,
если бы в моей жизни все было гладко. Он сам говорил мне это. Он разыскал ме
ня только потому, что знал, что мне плохо Ц и что я свободна. Он ни в коем сл
учае не сделал бы этого, если бы я была замужем за тобой. Ты что, забыл, как о
н любил и уважал тебя?
Ц Нет, не забыл. Ты все правильно говоришь. Пол был замечательный и досто
йный человек. Мне всегда было интересно с ним.
Блэки встал:
Ц Ну, что ж, моя дорогая девочка, много воды утекло с тех пор. Что толку вор
ошить прошлое! Может быть, было суждено, чтобы все было именно так, как оно
есть. Но мне хотелось бы, чтобы ты взяла это кольцо. Оно всегда было твоим.

Даже Эмма, привыкшая к дорогим украшениям, была потрясена Ц она даже зак
рыла на мгновение глаза Ц настолько ослепило ее кольцо своей красотой и
размерами бриллианта.
Ц Оно превосходно, Блэки, Ц сказала она с восхищением. Ц Это одно из сам
ых прекрасных колец, которые мне когда-нибудь доводилось видеть.
Ее слова доставили ему огромную радость Ц он даже не пытался скрыть ее.

Ц Этому кольцу, конечно, уже много лет. Возможно, оно не очень модное. Но я
не хотел ничего переделывать. Надень его, пожалуйста, дорогая моя.
Ц Нет. Пожалуйста, сделай это сам, мой славный смуглый ирландец. Ц Она пр
отянула ему левую руку. Ц На средний палец, рядом с обручальным.
Он надел кольцо.
Эмма вытянула перед собой свою маленькую сильную руку и наклонила голов
у к плечу, любуясь кольцом, которое ярко сверкало в отсветах огня. Потом он
а снова подняла голову к нему, на ее лице появилось озорное выражение.
Ц Значит ли это, что мы теперь, наконец, обручены и должны пожениться? Ц п
оддразнивая, спросила она игривым тоном и одарила его притворно-скромно
й улыбкой.
Блэки восхищенно рассмеялся. Эмма его позабавила. Ему всегда нравилось е
е чувство юмора. Наклонившись к ней, он поцеловал ее в щеку.
Ц Давай назовем это так Ц мы обручены и должны быть самыми близкими и до
брыми друзьями и товарищами на все время, что нам осталось прожить на это
й земле.
Он сделал шаг в сторону от ее кресла, на мгновение остановился, повернул к
ней свою седую голову.
Ц Я надеюсь, ты будешь носить это кольцо, Ц сказал он небрежно, словно не
придавая особого значения своим словам, но неотрывно и напряженно глядя
ей в глаза. Ц Я искренне надеюсь, что не запрячешь его в свой сейф.
Ц Ну, конечно же, нет. Как ты мог такое подумать? Я никогда не буду его сним
ать. Никогда.
Он дотронулся до ее плеча и вернулся на свое место, мысленно улыбаясь.
Ц Я рад, что я подарил тебе это кольцо, моя дорогая. Я так много раз думал о
том, как я это сделаю. И мне так хотелось узнать, что ты ответишь. Я знаю, я вс
егда обвиняю тебя в том, что ты на старости лет стала сентиментальной. Бою
сь, что я и сам стал чувствительным и сентиментальным стариком.
Помолчав немного, Блэки кашлянул и сказал:
Ц Да, кстати, а что ты мне скажешь относительно того моего предложеньица
, Эмма? Утром ты сказала, что сомневаешься, насколько оно осуществимо. Но я
с тобой не согласен.
Ц Знаешь, сегодня я снова думала о нем. Эмили перебралась пока ко мне, и я в
друг подумала, что единственная возможность для меня немного пожить в ми
ре и спокойствии Ц это принять твое великодушное приглашение.
Ц Так ты поедешь со мной! Ах, дорогая моя, эта новость согревает мне сердц
е. Как же я рад! Ц Он сияющими глазами смотрел на нее, счастье и волнение те
плой волной поднимались в его груди.
Ц Подожди минутку! Я ведь еще не сказала «да». Я не могу принять твое пред
ложение Ц по крайней мере, прямо сейчас. Я очень серьезно подумываю о пут
ешествии, но ты должен дать мне еще несколько недель, чтобы я могла уладит
ь все дела и привыкнуть к мысли о том, что целых несколько месяцев меня зде
сь не будет.
Сдерживая себя, чтобы не выдать разочарование, он сказал:
Ц Ладно, я буду терпеливым, но мне придется уже в ближайшее время начать
приготовления, поэтому, пожалуйста, не затягивай с ответом.
Ц Я дам тебе знать как можно быстрее. Обещаю.
Он сделал глоток коньяка, смакуя его. Постепенно в глазах его зажегся хит
роватый огонек. Еще минуту или две он пребывал в задумчивости и, наконец, с
казал:
Ц Кстати, Эмма, я недавно разработал план. Ты, конечно, будешь удивлена, ус
лышав это. Для меня это Ц мой План, поскольку так уж получилось, что это Ц
мой первый план за всю жизнь. Итак, я знаю одну женщину. Она Ц самое упрямо
е существо, которое мне приходилось встречать с тех пор, как я родился. Так
уж получилось, что у этой упрямой, никогда ни с чем не согласной и часто до
водящей меня до белого каления, но тем не менее восхитительной женщины, е
сть внук, который живет в Австралии.
Я знаю, что она хотела бы поехать туда повидаться с ним, и я подумал, что ей о
чень понравилось бы, если бы я сам отвез ее туда. Поэтому я разработал сове
ршенно особый план. План этот такой…

Эмили заснула на одном из огромных диванов в верхней гостиной.
Она завернулась в белый махровый халат и спала, свернувшись калачиком, п
рижавшись к груде диванных подушек. Она показалась склонившейся над ней
Эмме маленькой и беззащитной. Эмму захлестнуло чувство щемящей нежност
и. Она наклонилась, ласково поправила прядь белокурых волос, упавшую на г
лаза, и прикоснулась губами к гладкой щеке молодой девушки. Потом выпрям
илась, раздумывая, разбудить Эмили или не стоит, решила сначала сама приг
отовиться ко сну и на цыпочках вышла в соседнюю спальню.
Эмма повесила свой соболий жакет, сняла жемчужное колье и такие же серьг
и и положила их на туалетный столик. Сняла часы и изумруды Макгилла и нача
ла снимать кольцо Блэки, но остановилась и внимательно посмотрела на нег
о. Оно хранилось пятьдесят лет в ожидании ее, и она обещала Блэки никогда е
го не снимать. Она оставила его на руке, рядом с простым платиновым обруча
льным кольцом Пола, и продолжила раздеваться. Едва она надела ночную сор
очку, раздался стук в дверь, и в проеме появилось улыбающееся лицо Эмили.

Ц Вот ты где, бабушка. Я не ложилась Ц ждала тебя.
Ц Я заметила, дорогуша. Но в этом не было совершенно никакой необходимос
ти.
Ц Мне просто хотелось, бабуля. Но честно говоря, я не думала, что ты вернеш
ься так поздно. Уже половина первого!
Ц Я прекрасно отдаю себе отчет в том, который сейчас час, Эмили. И послуша
й меня, пожалуйста. Если ты будешь жить со мной, тебе совсем не нужно следи
ть за тем, когда я прихожу и ухожу. Меня не нужно опекать. Мне хватает того, ч
то в универмаге меня опекает Пола, Ц сказала Эмма спокойным ровным голо
сом, надевая шелковый халат и завязывая пояс.
Эмили хихикнула и проскользнула в комнату.
Ц Если ты думаешь, что я пытаюсь поменяться с тобой ролями, это не так. Я не
собираюсь опекать тебя. Я просто сказала, который час.
Ц А я бы хотела, чтобы ты просто запомнила мои слова.
Ц Конечно, бабуля. Ц Эмили наклонилась над туалетным столиком. Она увид
ела разбросанные по нему драгоценности, и глаза ее метнулись к руке Эммы.
Она сразу же увидела бриллиант, который сверкал и играл в ярком свете лам
п. Ц Ты мне не покажешь кольцо Блэки?
Ц Откуда ты знаешь про кольцо? Ц Едва произнеся эти слова, она подумала,
что уж у Эмили об этом можно было не спрашивать.
Ц Мы были в заговоре с Блэки Ц Мерри и я, Ц объяснила Эмили. Ц Недели дв
е назад он через нее попросил меня проверить размер твоего пальца. Он дум
ал, что, может быть, пальцы у тебя стали тоньше.
Ц Ах, вот оно что! Придется завтра задать ему трепку. Он что, думает, что я п
ревратилась в старую высохшую мумию? Ц негодующе воскликнула Эмма.
Ц Никто так не подумает о тебе, бабуля, а уж Блэки Ц меньше всего. Ты по-пр
ежнему очень красивая.
Ц Нет. Уже нет. Я старая женщина, Ц сказала Эмма категорично и бесстраст
но. Ц Но спасибо тебе за добрые слова, Эмили. Конечно, Ц добавила она со с
мешком, Ц все знают, что ты не беспристрастна. Ц Она протянула левую рук
у. Ц Как оно тебе нравится?
Эмили схватила руку Эммы, ее зеленые глаза загорелись и стали круглыми, с
ловно блюдца, а подвижное живое лицо выражало волнение.
Ц Это великолепный бриллиант, бабушка. Готова биться об заклад, он стоил
кучу денег… Ц Ее голос замер в нерешительности, и после недолгого колеб
ания, она спросила неуверенно: Ц Это означает, что вы с Блэки собираетесь
пожениться?
Эмма рассмеялась и высвободила свою руку.
Ц Конечно же нет, глупышка. Это было бы смешно. В наши-то годы! Как сказал Б
лэки, мы обручены и будем самыми добрыми друзьями до конца жизни. Если хоч
ешь, я расскажу тебе историю этого кольца.
Ц Конечно, очень хочу, бабуля. Но только пойдем в зал. Я приготовила там дл
я тебя термос с горячим шоколадом. Пойдем! Ц Она властно взяла Эмму за ру
ку и повела ее в соседнюю комнату, не замечая, что суетится вокруг бабушки
, как наседка над цыплятами. Эмма только улыбнулась и позволила Эмили рас
поряжаться собой. В душе это позабавило ее.
Когда история давно минувших дней была наконец рассказана, Эмили вздохн
ула:
Ц Ах, бабушка, это так замечательно, так трогательно! Хранить кольцо все
эти годы! Господи, вот это Ц настоящая преданность! Ц На ее хорошеньком
личике с тонкими чертами лица появилось грустно-задумчивое выражение, и
она покачала головой: Ц А ты не верила в безответную любовь! Теперь ты до
лжна признать, что была абсолютно не права.
Эмма снисходительно улыбнулась, но ничего не ответила.
Загоревшись новой идеей, Эмили снова возбужденно заговорила:
Ц Подумай только, если бы ты тогда, много лет назад, вышла замуж за Блэки, а
не за этого Артура Ужасного, твои дети были бы совсем другими Ц ведь здес
ь же все дело в генах. Интересно, были бы мои тетушки и дядюшки людьми поси
мпатичнее? Ц Эмили откинула голову назад, сжала губы и задумалась, перес
какивая с одной мысли на другую. Сразу несколько идей пришло ей в голову, и
она снова защебетала: Ц А как же внуки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я