https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«По крайней мере, в этом отношен
ии он ведет себя как просвещенный современный человек, Ц без колебаний
признала она, Ц и разрешает мне быть самой собой. Он не считает, что моя де
ловая карьера Ц это угроза для него, не чувствует себя ущемленным». Даль
ше… Несомненно, он создан для отцовства и будет хорошим отцом для их дете
й Ц это видно уже сейчас. Нет сомнений в том, что он в ней души не чает, пред
ан ей всем сердцем. Джим никогда не будет изменять ей, волочиться за други
ми женщинами. Он, несомненно, однолюб, и для него семья, его семья Ц это цен
тр всей жизни, и она этому очень рада.
Выпрямившись, Пола поправила волосы. «Я просто обязана сделать так, чтоб
ы наши отношения наладились, Ц сказала она себе. Ц Это жизненно важно д
ля меня, и я знаю, что это очень важно для Джима». Она вспомнила, что ей однаж
ды сказала бабушка: счастливым брак может сделать только женщина. Пола в
ерила в это. Ее бабушка Ц умная женщина, с большим жизненным опытом. Она в
се это пережила, все это видела. Никто не знает лучше, чем Эмма Харт, что так
ое семейная жизнь.
Пола решила, что она будет всячески стараться лучше понимать Джима. Она п
риложит все усилия, не пожалеет ни времени, ни сил, чтобы укрепить их отнош
ения. Она будет любящей и терпимой.
Если она этого не сделает, значит, она недостаточно зрелый и ответственн
ый человек. В конце концов, у всех людей есть свои недостатки, и человека н
е разлюбишь просто потому, что он далек от совершенства. Чувство остаетс
я, несмотря на все недостатки партнера.
Повернув ключ зажигания, Пола сняла машину с тормоза и снова выехала на д
орогу. Пока она ехала по направлению к Элвудли, мысли ее переключились на
бабушку и уход Джима с поста директора-распорядителя. Хотя она была абсо
лютно убеждена, что Джим совершенно неправильно истолковал реакцию Эмм
ы на этот его шаг, она все же надеялась, что бабушка не сердится на него. Ей н
е хотелось бы, чтобы бабушка плохо думала о ее муже.
Меньше чем через полчаса Пола уже сидела за письменным столом в своем ка
бинете в универмаге «Харт» в Лидсе и разговаривала по телефону с Эммой. О
на позвонила ей в Лондон, в ее квартиру на Белгрейв-сквер.
Ц Извини, если я тебя разбудила, Ц сказала Пола, хотя она была почти увер
ена, что бабушка уже не спала.
И услышала в трубке ее полный жизни и тепла голос, подтверждающий, что это
действительно так:
Ц Я пила чай и ждала твоего звонка. Ты хочешь поговорить о Джиме и его реш
ении уйти с поста директора-распорядителя компании. Так?
Ц Да, бабушка. Я вчера была здорово ошарашена, когда он сказал мне, что сде
лал, Ц и, конечно, огорчена. Мне кажется, он очень подвел тебя, причем в сам
ый неудачный момент, когда ты собираешься в путешествие. Не могу отделат
ься от мысли, что ты, должно быть, разочарована в нем.
Ц Немного, но, учитывая все обстоятельства, я решила не пытаться убедить
Джима остаться на посту директора-распорядителя. У него сердце не лежит
к этой работе, Пола, а в таком случае ничего хорошего не получится. Может б
ыть, оно и к лучшему, что он решил уйти.
Ц Да, Ц тихо согласилась Пола. Ц А как Уинстон? Он очень огорчен?
Ц Сначала был немного огорчен, я даже подумала на мгновение, что он взорв
ется, когда я сказала, что ему придется взять эти обязанности на себя. Но о
н согласился почти сразу же. Ведь больше некому, как ты прекрасно знаешь.

Ц Я чувствую себя просто ужасно, бабушка. Мне очень жаль, что так получил
ось. На мой взгляд, Джим не должен был так поступать. Я считаю, что это безот
ветственно с его стороны. Конечно, он так не думает. Ц После секундной па
узы Пола добавила: Ц Я не пытаюсь оправдать его, бабушка, но я поняла, что Д
жим не похож на нас. Хотя мы и работаем в твоих компаниях, нам приходилось
заниматься и работой, которая не слишком нравилась. Но ничего, пережили. О
т этого не умирают. Зато этот опыт нас многому научил. Я знаю, что не нужно д
елать такие сравнения, но в тот вечер, когда мы разговаривали с Джимом, я в
се время думала о маленькой Эмили Ц о том, как она повела себя. Она просто
молодчина Ц с таким желанием и готовностью согласилась работать в «Дже
нрет».
Ц Да, это так, Ц согласилась Эмма и тут же мягко заметила: Ц Пола, дорога
я, не сердись очень сильно на Джима. У каждого свои возможности. Не забывай
Ц его воспитывали не так, как тебя и твоих кузенов и кузин. Как бы то ни был
о, надо благодарить Бога за то, что он Ц талантливый ответственный редак
тор. Он блестяще справляется с работой, ему здесь нет равных. Именно поэто
му я назначила его на эту должность несколько лет назад. Вот если бы он уше
л с этого поста, тогда у нас действительно была бы очень серьезная пробле
ма.
Ц Да, я понимаю. Он любит газету, и именно поэтому он такой хороший журнал
ист. Ц Пола чувствовала, что на душе у нее становится немного легче, и она
продолжала: Ц Я хочу сказать в защиту Джима: в одном отношении ему нужно о
тдать должное Ц он был абсолютно честен с тобой, и этого нельзя отрицать
… Он никогда не кривит душой, бабушка.
Ц Об этом ты могла бы мне и не говорить, Пола. В Джиме нет двуличия. Отнюдь.
И я вчера утром сказала ему, что я очень ценю его откровенность. Когда руко
водитель компании не отдается делу со всей страстью своей души, не прояв
ляет интереса к делу, на мой взгляд, это всегда чревато катастрофой.
Ц Значит, ты не очень сердишься на него? Ц спросила Пола, крепче сжимая т
рубку в руке и даже затаив дыхание.
Ц Нет. Вчера в какой-то момент я рассердилась, но это было мимолетное чув
ство, и оно быстро прошло, Ц сказала Эмма. Ц В делах никогда нельзя подда
ваться эмоциям и порывам. Нужно всегда принимать решения, основываясь на
разумных доводах. Но впрочем, я говорю тебе это всю твою жизнь. Извини, что
повторяюсь.
Ц Тебе не нужно извиняться. Должна признаться, у меня на душе стало намно
го легче оттого, что ты так спокойно восприняла это, бабушка. Джим ни за чт
о не хотел бы огорчить тебя или создать для тебя какие-то проблемы.
Проигнорировав последние слова Полы, Эмма сказала:
Ц Я хочу, чтобы ты перестала волноваться. Это совсем не твоя проблема. Кр
оме того, ситуация полностью под контролем. Когда я говорила с Уинстоном
Ц уже после того, как Джим ушел, Ц мне пришла в голову одна мысль. Я убежде
на, что она абсолютно верная: в компании „Консолидейтед ньюспейпер" буде
т не так уж много перемен. Уинстон сидел у меня и долго бубнил, что на него с
валится слишком много работы. И пока он все это на меня изливал, я поняла, ч
то на самом деле он уже давным-давно взвалил на себя в „Консолидейтед нью
спейпер" все административные и коммерческие проблемы. Сам того не зная,
он уже давно выполняет многие из обязанностей директора-распорядителя.
О чем я ему и сказала. Сказала, что теперь, помимо ответственности, которая
уже давно лежит на нем, он официально получит и должность, а вместе с ней и
значительное повышение зарплаты. Ты знаешь, у Уинстона хорошее чувство ю
мора, он сразу рассмеялся и сказал: «Черт побери, тетя Эмма, мы оба думаем, ч
то мы такие умные, так почему же до сих пор мы не сознавали, какой я замечат
ельный?» Поэтому, дорогая моя, пожалуйста, не беспокойся ни обо мне, ни о «К
онсолидейтед ньюспейпер», ни об Уинстоне.
Ц Если бы ты знала, бабушка, как я рада это слышать! Скажи, пожалуйста, я мо
гу тебе задать еще один вопрос? Об акциях в «Консолидейтед ньюспейпер». П
очему ты решила изменить завещание и оставить свои акции в этой компании
нашим близнецам?
Ц Странный вопрос. Я думала, я тебе ясно сказала и ты все поняла. Ведь это ж
е очевидно Ц я оставляю свои акции в газетно-издательской компании бли
знецам, потому что они Ц твои дети, Пола. Какие еще могут быть причины? Ц п
роговорила Эмма чрезвычайно озадаченно.
Ц Никаких… Мне просто было интересно, вот и все, Ц ответила Пола. Ц На д
нях я подумала, что, может быть, твое решение как-то связано с Джимом. Ну, зн
аешь, с тем, что он Ц из семьи Фарли. Я хочу сказать, что, если бы его дед не по
терял «Морнинг газет», удержал ее в своих руках, она сегодня принадлежал
а бы ему, так ведь?
Эмма расхохоталась.
Ц Очень сильно сомневаюсь в этом, Ц выдохнула она, смеясь. Тут же взяв се
бя в руки, она сказала: Ц Эдвин Фарли в конечном счете обязательно потеря
л бы газету, как я тебе уже много раз говорила. Кроме того, семья Фарли влад
ела только «Йоркшир морнинг газетт» и не имела отношения к остальным газ
етам, которые входят в группу „Консолидейтед ньюспейпер". Ты знаешь, те га
зеты я приобрела сама и с помощью своих братьев. Ц Она снова заливисто ра
ссмеялась на другом конце провода, как будто слова Полы очень позабавили
ее. Ц Надеюсь, ты не вообразила, что у меня есть какое-то чувство вины по о
тношению к семье Фарли, Ц сквозь смех проговорила она, явно забавляясь т
ем, что такое могло кому-то прийти в голову.
Ц Конечно, нет! Ц с жаром воскликнула Пола, жалея, что вообще заговорила
об этом. Она уже поняла, что была совершенно права, а Джим ошибался.
Ц Надеюсь, что нет, дорогая моя девочка, Ц сказала Эмма, успокаиваясь. Ц
Я всегда признавала, что, когда семейство Фарли покатилось по наклонной,
потому что они сами начали совершать промахи один за другим, я позволила
себе подтолкнуть их пару раз, причем достаточно ощутимо. Но могу тебя зав
ерить, что я не провела ни одной бессонной ночи, раскаиваясь в том, что сде
лала. Я была рада, что смогла поменяться с ними ролями и отплатить им той ж
е монетой. Поэтому ни на минуту не воображай, что меня тревожит совесть и я
чувствую какую-то вину по отношению ко многим Фарли, которых уж нет, Ц да
и к Джиму тоже. И если это он предположил такое, можешь сказать ему от моег
о имени, что он ошибается, и очень сильно.
Ц Нет-нет, он ничего такого не говорил, Ц легко солгала Пола, зная, что, ес
ли бы она сказала правду, это вызвало бы у бабушки раздражение. Ц Это про
сто мысль, которая промелькнула однажды в моем богатом воображении.
Эмма мысленно усмехнулась: она не была уверена, что Пола говорит правду
Ц слишком быстро та ответила ей.
Ц Надеюсь, у тебя на душе поспокойнее после того, как мы с тобой поговори
ли о решении Джима и разрядили обстановку?
Ц Да, бабушка, ты всегда помогаешь мне все поставить на места и во всем ра
зобраться.

Глава 19

Десять дней спустя Эмма никак не могла понять, как она сумела справиться
со всеми делами за те несколько дней что провела в Лондоне. Она проверила,
как идут дела во всех ее компаниях, чтобы убедиться, что все в абсолютном п
орядке и что во время ее долгого отсутствия не должно быть никаких пробл
ем. Она несколько раз встретилась со своими поверенными и банкиром Генри
Россистером. Им с Генри даже удалось провести пару вечеров вместе, посвя
тив их уже не делам, а развлечениям. Она встречалась и подолгу беседовала
по отдельности с Уинстоном и Александром. Она встретилась и обсудила кое
-что с Сарой; одобрила все модели одежды из серии «Леди Гамильтон» для вес
енней коллекции 1970 года и просмотрела вместе с внучкой планы новой реклам
ной кампании. И даже работая допоздна в универмаге, все время переезжая с
одной встречи на другую, перенастраиваясь на обсуждение разных дел, она
все-таки нашла время подобрать столь необходимый ей гардероб для кругос
ветного путешествия с Блэки.
Эмма считала, что можно не беспокоиться ни о чем, кроме того, что касалось
Джонатана. Он Ц ее враг. Она не знала почему. Она не могла этого доказать. Т
ем не менее она была убеждена больше, чем когда бы то ни было, что он Ц тот е
динственный из ее внуков, которому она не может доверять.
Открыв папку, которая лежала на ее письменном столе, она внимательно и ск
рупулезно прочитала отчет частного сыскного агентства, в которое она об
ратилась, чтобы проверить, чем занимался Джонатан в деловой и личной жиз
ни. Сыщики не нашли ничего предосудительного, но это не убедило ее, что он
ни в чем дурном не виноват. Этому агентству Ц фирме «Грейвс и Сондерсон»
Ц придется поработать еще, копнуть поглубже и раскинуть сети подальше.
Она уверена, что где-то что-то обязательно найдется.
Всю свою жизнь Эмма Харт славилась способностью видеть людей насквозь и
читать, как открытую книгу, мысли членов своей семьи, друзей и врагов. Это
было так, как будто какой-то добрый дух нашептывает ей все на ухо. Кроме то
го, она от рождения обладала той сверхъестественной интуицией, которой о
бычно наделены те, кто умеет выходить из жизненных бурь целым и невредим
ым, Ц нечто вроде шестого чувства, которое позволяло ей улавливать неза
метные для других мельчайшие признаки, указывающие на приближение каки
х-то событий Ц как плохих, так и хороших, но особенно плохих. И кроме того,
у нее был какой-то особый инстинкт предчувствовать опасность. Она привы
кла доверять этому инстинкту, зная, что он ее не подведет. В последнее врем
я, уже довольно долго, все ее органы чувств и почти сверхъестественные сп
особности предугадывать подавали ей сигнал тревоги, говорили о том, что
где-то готовится что-то неприятное, но пока еще она не сумела определить,
в чем же кроется конкретная опасность. И все же опасность была. Она словно
нависала над ней в темноте, оставаясь вне досягаемости.
Ее взгляд остановился на нескольких абзацах, где говорилось о Себастьян
е Кроссе. Они с Джонатаном Ц хорошие друзья, по-настоящему близкие друзь
я, Ц но ничего, кроме этого, сыщики не обнаружили. Когда она впервые услыш
ала об их тесной дружбе, которая началась в годы учебы в Итоне, она задала
себе вопрос, нет ли между ними гомосексуальной связи. Но, по всей вероятно
сти, это подозрение было безосновательным Ц в отчете господина Грейвса
приводились прямо противоположные факты. Она решительно захлопнула па
пку с отчетом. Что толку перечитывать его много раз? Это пустая трата врем
ени. Кроме того, она уже, можно сказать, «прочесала» всю информацию, содерж
ащуюся в отчете, частым гребнем, пытаясь найти хотя бы одну-единственную
зацепку, какой-нибудь намек, маленькую ниточку, за которую можно было бы п
отянуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я