https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц
И точно так же, как твой сад, Пола, брак требует, чтобы человек отдавал ему с
ебя без остатка, он требует больших усилий, большой любви и заботы. Будь бе
зжалостна к сорнякам, выдергивай их, прежде чем они заполонят все. Поддер
живай свой брак с такой же самоотверженностью, с какой ты ухаживаешь за с
воим садом, Ц и тогда все будет хорошо. Помни, что брак, если ты хочешь, что
бы он процветал, тоже нуждается в постоянной подпитке и подновлении, точ
но так же, как сад, где ты высаживаешь новые цветы на смену умершим…»
«Какие мудрые слова», Ц подумала Пола, повторяя их про себя. Она закрыла
глаза. Их ссора Ц это сорняк, поэтому его надо вырвать. Сразу же. Да, его над
о выбросить подальше, прежде чем он пустит корни. Единственный способ сд
елать это Ц не придавать значения их разногласиям из-за Эдвины.
Пола открыла глаза и улыбнулась. Ей вдруг стало легче. Она стянула свои гр
язные резиновые сапоги, надела туфли и вошла в дом. Она любит Джима. Он люб
ит ее. И это Ц единственное, что имеет значение. На сердце у нее стало легч
е, и она быстро взлетела вверх по лестнице в детскую, к их малышам.

Глава 16

Нора, няня Лорна и Тессы, сидела с шитьем в кресле-качалке в детской. Увиде
в улыбающееся лицо Полы у двери, она поднесла палец к губам и сделала ей зн
ак не шуметь.
Пола кивнула, показывая, что поняла, и сказала, почти беззвучно шевеля губ
ами: «Я вернусь немного погодя. Пойду приму ванну».
Поблаженствовав четверть часа в горячей ванне, Пола почувствовала прил
ив новых сил. Но, энергично растираясь полотенцем, она должна была призна
ть, что, хотя усталость с ее тела сняла горячая вода, ощущение душевного по
коя шло от решения, которое она только что приняла в саду, Ц проявлять бо
льше понимания к тому, как Джим относится к Эдвине. Да, ее отношение к этом
у может быть только таким, теперь она понимает это с предельной ясностью.
Если отнестись к этому как-то иначе, она нанесет поражение самой себе. Она
просто должна подняться выше всего этого, как, несомненно, поступила бы б
абушка в подобных обстоятельствах. Бабушка Ц слишком великодушная жен
щина, чтобы поддаваться мелочным чувствам, и Пола постарается в меру сво
их скромных возможностей поступать так же.
Надев махровый халат, она вернулась в спальню. Это была просторная комна
та с высоким потолком и эркером, выходившим в сад. Когда Пола впервые попа
ла сюда, сердце у нее заныло; она стояла, глядя в ужасе на обои в синих разво
дах и тяжелую массивную мебель красного дерева, загромождавшую всю комн
ату. От спальни мало чем отличались и остальные комнаты этого викторианс
кого дома, который был сомнительной ценности памятником ушедшему веку. В
се комнаты были старомодные, темные, безжизненные и производили гнетуще
е впечатление. Весь дом словно давил на Полу своими мрачными покоями, пол
ными теней: старой мебелью, вычурными фестончатыми шторами и уродливыми
люстрами и лампами. Она с отчаянием думала, что никогда не сможет жить в Ло
нг Медоу с ощущением покоя и счастья, не сможет воспитывать детей в этой у
нылой и сумрачной атмосфере.
Но Джим настаивал на том, чтобы они жили здесь, и наотрез отказался даже вз
глянуть на славный фермерский домик, который Уинстон подыскал для нее в
Уэст Тэнфилде. Поэтому для того, чтобы сохранить мир и согласие, ей пришло
сь уступить, но только при условии, что Джим дает ей карт-бланш в модерниз
ации и отделке всего дома. К счастью, он согласился, и она занялась всем эт
им сразу же Ц прежде, чем он успеет передумать или попытается уговорить
ее жить в окружении этого безнадежного и неописуемого хлама, который его
дед Эдвин Фарли столь усердно копил в течение всей жизни. Переоборудова
ние и отделка дома стали свадебным подарком молодоженам от родителей По
лы. Дэзи с дочерью придали дому совершенно новый облик Ц и сделали это та
к умело, решительно и быстро, что даже Эмма была удивлена и несколько озад
ачена их безжалостностью. Они выбросили всю обстановку, кроме нескольки
х действительно хороших вещей, включая письменный стол Эдвина, венециан
ское зеркало и шкафчик из светлого дуба из французского Прованса, а такж
е несколько довольно ценных картин. Бледные пастельные тона, которые Пол
а с Дэзи выбрали для стен во всех комнатах, сразу же внесли в дом ощущение
воздушной легкости и открытости, большего простора и свободы. Тщательно
подобранные ткани, фарфоровые и нефритовые лампы и восхитительные анти
кварные вещицы, которые где-то разыскала ее мать, оживляли убранство ком
нат и придавали им уют, создавали стиль и атмосферу покоя и удобства.
Темно-синяя спальня преобразилась в будуар, в оформлении которого сочет
ались желтый, белый, персиковый и бледно-салатовый тона Ц эти чистые цве
та повторялись и перекликались в цветочном орнаменте обоев, шторах и оби
вке мебели, в китайских лампах. Хотя Джим и высказал мнение, что белый кове
р непрактичен, он впоследствии признал, что комната отделана и обставлен
а очень мило и со вкусом. К большому облегчению Полы, ему вообще понравило
сь все, что она сотворила с этим домом.
И сегодня днем, когда она подошла к своему туалетному столику, занимавше
му одно из лучших мест в комнате Ц у широкого, плавно закругляющегося эр
керного окна, Ц в их спальне было солнечно и спокойно. Она села у зеркала
и, расчесав щеткой волосы, слегка подкрасилась, готовясь к предстоящему
вечеру. Ее мысли снова вернулись к бабушке. Как замечательно она выгляде
ла на крестинах! Она была такой обворожительной и довольной, такой жизне
радостной и энергичной, что все остальные просто не выдерживали сравнен
ия с ней. Джим сказал о ней то же самое, когда в субботу вечером, удрав от все
х, они обедали вдвоем в «Красном льве» в Саут Стейнли. Потом он замолчал и
впал на несколько минут в то странное состояние, которое иногда охватыва
ет его, Ц и она поняла, что он думает про своего деда.
Пола положила на место губную помаду, повернулась на вращающемся стуле и
застыла на несколько минут, глядя в пространство, вспоминая тот вечер, ко
гда Джим впервые привел ее в этот дом познакомиться с сэром Эдвином Фарл
и, королевским адвокатом.
Она как бы снова увидела эту сцену: тот вечер запомнился ей очень живо.
Это было в маленькой библиотеке, стены которой были отделаны сосной. Он д
ремал перед пылающим камином. Когда они пришли, он встрепенулся, встал и с
делал несколько шагов им навстречу, приветливо улыбаясь и протягивая ру
ку. Это был сухощавый седовласый старик с приятными и немного старомодны
ми манерами и галантностью. Когда он был на расстоянии одного-двух метро
в от Полы и получше рассмотрел ее в неярком сумеречном свете, он неуверен
но остановился. Джим представил их друг другу, и на лице его деда появилос
ь выражение испуга, как будто он увидел призрак. Да, в общем, так оно и было.
Он увидел в Поле сходство с Эммой Харт, хотя ни она, ни Джим в то время этого
не поняли. Но должно быть, он решил, что это просто случайность, потому что
почти сразу же взял себя в руки. Потом, когда они сидели и пили коктейли, он
спросил ее, чем она занимается, и она сказала, что работает, как и Джим, в одн
ой из компаний Эммы Харт, своей бабушки, но только не в газете, а в универма
ге. Он сильно вздрогнул, сидя в кресле, но сдержал удивленный возглас и пос
мотрел на нее более внимательно. Его глаза вдруг ожили, в них появились не
скрываемый интерес и жадное любопытство. Он расспрашивал Полу о родител
ях, о жизни Ц и она откровенно отвечала. Он улыбался и кивал, потом похлоп
ал ее по руке и сказал, что она Ц славная девушка и они с Джимом очень подх
одят друг другу. После этой первой встречи она виделась с ним еще несколь
ко раз, и он всегда был гостеприимен, доброжелателен и, несомненно, искрен
не рад видеть ее. Как рассказывал ей потом Джим, когда они поссорились, его
дед был чрезвычайно огорчен их разрывом и безутешен.
Сэр Эдвин умер до того, как они с Джимом помирились, а потом и поженились, и
Эмма благословила их брак.
После того как история Эммы и Эдвина перестала быть тайной и была извлеч
ена на свет божий из сундуков, где она хранилась вместе с другими тайнами
Эммы Харт, Пола много расспрашивала бабушку про Эдвина.
Эмма, которая до тех пор предпочитала не распространяться о некоторых по
дробностях своей жизни в молодости, вдруг довольно охотно заговорила о н
их Ц и была довольно откровенна. Она рассказала Поле, как они с Эдвином по
знакомились, когда она была служанкой в Фарли-Холл, как они сблизились по
сле смерти своих матерей. Она рассказывала об их прогулках по холмистым
равнинам, о том, как они забирались на Вершину Мира и как однажды укрылись
от сильной бури в пещере. Там Эдвин и соблазнил ее. «Эдвин Фарли не был дур
ным человеком, Ц сказала ей бабушка всего несколько недель назад, когда
они снова заговорили о старых временах. Ц Но он был ужасно, ужасно слабым
и боялся своего отца и был по рукам и ногам связан условностями и взгляда
ми своего класса. Это естественно. Так это бывало в те времена. Ведь прошло
уже больше шестидесяти лет. И все же я часто очень сожалела о том, что он пр
оявил такое малодушие и даже не попытался мне помочь, когда я носила его р
ебенка. Возможно, если бы он поступил иначе, я бы не ненавидела его так сил
ьно. Ц Эмма пожала плечами. Ц Но ничего не поделаешь. Все случилось так, а
не иначе. Да и я выжила. Мне было шестнадцать, я ждала ребенка, у которого не
было отца. Я не хотела опозорить своего отца Ц поэтому я уехала в Лидс. К Б
лэки. Он был единственным другом, к которому я могла обратиться и кто мне п
омог в той ужасной ситуации. И Лаура, конечно, хотя Блэки тогда еще не был ж
енат на моей милой подруге. Я родила ребенка. Остальное ты знаешь».
Пола поинтересовалась, почему она назвала девочку Эдвиной. «Такая вот ст
ранная и неудачная оговорка получилась, Ц ответила Эмма сухо усмехнувш
ись. Ц Не подумала, когда меня спросили. Вернее, лучше будет сказать, я дум
ала в тот момент об Эдвине».
«Но как же, Боже правый, ты все-таки справилась со всем этим, бабушка?» Ц сп
росила тогда Пола. Ее глаза наполнились слезами и сердце защемило, когда
она представила себе испытание, через которое прошла молодая Эмма. И она
оказалась с ним один на один, без семьи и без денег.
«Ну что тебе сказать? У меня было кое-что, на что можно было опереться, Ц с
казала Эмма с загадочной улыбкой, Ц и именно это помогло мне со всем спра
виться». Пола мягко, но настойчиво просила бабушку объяснить, и тогда Эмм
а ответила: «Смотри сама: у меня был сильный характер, физическая выносли
вость, голова на плечах, довольно привлекательная внешность и Ц пожалуй
, и это будет поважнее всего Ц несгибаемая решимость добиться успеха. Пл
юс отчаянная смелость. Ну ладно, хватит на сегодня про историю моей жизни
». На этом Эмма довольно резко оборвала разговор.
Теперь Пола подумала: «Эдвин Фарли был не только слабым; то, как он поступи
л с Эммой, было еще и бессовестно, непорядочно». Она снова подумала о бабуш
ке, и ее охватили гордость и огромная любовь к ней. Эмма Харт действительн
о была сильной, и благодаря этой невероятной силе характера и удивительн
ому мужеству она сумела выстоять в этом страшном и жестоком мире и покор
ить его. Пола вдруг вспомнила про Эдвину. Этот ребенок Ц урожденный Фарл
и Ц с самого момента своего рождения не приносил Эмме ничего, кроме стра
даний. «И это Ц одна из причин, почему мне так трудно выносить ее общество
. Почему Джим не понимает этого?» Ц спросила она себя, но сразу же запрети
ла себе думать об этом. Эдвина в последнее время была для нее причиной неп
риятностей, но только потому, что Пола сама допустила это. Эдвина не имеет
значения в общем ходе нашей жизни. Так пару месяцев назад сказала бабушк
а, и, как всегда, она абсолютно права.
Пола взглянула на часы. Половина пятого. «Больше нельзя тратить время вп
устую», Ц подумала она, отрываясь от своих размышлений. Энергично подня
вшись со стула, она подошла к шкафу с одеждой, нашла серые шерстяные брюки
и белую шелковую рубашку, быстро оделась и направилась в детскую.
Нора держала в руках детскую бутылочку с молоком.
Ц Я собиралась покормить их, миссис Фарли.
Ц Значит, я пришла как раз вовремя, чтобы помочь тебе.
Пола склонилась над ближней кроваткой. Тесса уже совсем проснулась и смо
трела на нее такими же удивительно зелеными глазами, как у ее прабабушки.
Она неожиданно начала гукать от удовольствия и болтать в воздухе своими
маленькими крепкими ножками. Пола взяла дочку из кроватки, крепко прижал
а к себе, поцеловала ее головку, покрытую рыжеватыми волосами, и мягкую не
жную щечку. Сердце у нее защемило от любви. Она еще минутку подержала Тесс
у на руках и положила назад в кроватку. Оттуда сразу же раздался плач.
Пола посмотрела на Тессу и, улыбаясь, пошутила:
Ц Мисс Фарли, до чего же вы у нас шумная леди. Но знайте, пожалуйста: в этой
семье любимчиков нет, и я хочу теперь поцеловать вашего братца и уделить
немного внимания и ему тоже.
Девочка замолчала, как будто и в самом деле поняла.
Пола шагнула ко второй кроватке и увидела, что Лорн очень серьезно смотр
ит на нее. Она взяла его из кроватки, крепко прижала к себе, как и его сестру
несколько минут назад, Ц и снова испытала те же всепоглощающие чувства
любви и нежности, желание защитить.
Ц Милый ты мой, Ц прошептала она, уткнувшись в его теплую слюнявую щечк
у. Ц Твой отец прав, ты действительно очень славный малыш. Ц Она поцелов
ала Лорна, отставила его на вытянутых руках и ласково улыбнулась. Ц Но ты
всегда так серьезно смотришь, Лорн. Настоящий маленький старичок. Боже п
равый, у тебя глаза человека, который живет уже долго-долго и постиг всю з
емную мудрость. Ты смотришь на меня так, как будто нет на земле ничего тако
го, что тебе неизвестно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я