Положительные эмоции магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джаред скорчил гримасу.
Ц Она вмешалась, чтобы спасти мое мужское «я». Ц Он не мог припомнить, ко
гда еще кто-то мог подумать, что ему требуется защита.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц не поняла Тея.
Ц Беатрис уже якобы дала кому-то слово, когда я подошел к ней и пригласил
на обещанный танец.
Ц Маленькая паршивка, Ц рассердилась Айрис. Джаред пожал плечами.
Ц Я к такому привык, Ц сказал он, выбросив из головы поступок девушки ка
к не имеющий значения Ц собственно, так оно и было. Ц А теперь расскажит
е мне про Ангела.
Ц Минуту назад ты назвал ее Калантой, Ц как бы между прочим бросила Тея.

Ц Она сама попросила.
Обе сестры остановились и уставились на него. Они вели себя так, словно на
зывать Каланту по имени было таким же интимным делом, как уложить ее в пос
тель. Джаред нахмурился. Вообще-то этого ему тоже хотелось, но он не собир
ался поддаваться порыву, и нечего им смотреть на него так, словно он это уж
е сделал.
Ц Она попросила тебя называть ее по имени? Не понимаю. Поведение герцоги
ни всегда было безупречным. Ц Айрис пошла дальше, однако голос ее звучал
изумленно. Ц Просто поверить не могу. Мой брат собирается жениться на Ан
геле!
Ц Пока я ни на ком жениться не намерен. Ц Сестры посмотрели на него один
аково скептически, и Джаред добавил: Ц Я совершенно серьезно.
Ц Но когда-нибудь тебе придется жениться, Джаред, Ц сказала Тея.
Ц Когда я надумаю, это будет не Каланта. Черт побери, ангелы не выходят за
муж за чудовищ!
Глаза Айрис наполнились слезами, и Джаред застонал. Хоть он и понимал, что
причина скорее в ее беременности, чем в его словах, он все равно почувство
вал себя ужасно.
Ц Ты не чудовище. Ты герой! Ты спас мне жизнь.
Тея потрепала сестру по плечу и бросила сердитый взгляд на брата. Он позн
акомился с этой сестрой всего лишь пять лет назад, но вела она себя так, сл
овно знала его всю жизнь.
Ц Несколько шрамов не превращают мужчину в монстра, и нет никаких причи
н, по которым герцогиня не захотела бы выйти за тебя. Ты лучше всех мужчин
на свете, Джаред!
Дьявол! Каким образом разговор повернул в эту сторону? Он всего лишь хоте
л добыть кое-какие сведения. Джаред раздраженно произнес:
Ц Может, я не хочу жениться на мраморной статуе? А теперь вы ответите на м
ой вопрос?
Женщины, похоже, поняли, что он говорит серьезно, и одумались. Первой наруш
ила молчание Тея:
Ц Она действительно напоминает мне статую. Не думаю, что я хоть раз видел
а проблеск искренних эмоций на ее лице. Она постоянно выглядит такой без
мятежной.
Вчера вечером она не выглядела безмятежной Ц после того, как он ее поцел
овал. Она выглядела ошеломленной и необузданной. Тело Джареда отреагиро
вало на воспоминание, и он, сосредоточившись, снова вернулся к разговору,
не желая попасть в неловкое положение.
Ц Я познакомилась с ней в первый год супружества, Ц продолжала Тея, ост
ановившись, чтобы поставить на ноги свою крошечную дочку Ц та упала, не у
гнавшись за более шустрым Дэвидом, который по-прежнему тащил за руку Хан
ну. Ц Герцог еще был жив. Он изображал из себя идеального джентльмена, но
мне никогда не нравился. Он считал себя выше Пирсона и не желал с ним общат
ься.
Джаред знал, что его сестра не терпела тех, кто судил о Дрейке по обстоятел
ьствам его рождения. Она свирепо оберегала всех, кого любила.
Ц А Каланта? Она тоже вела себя так с Дрейком? Ц Если ее оскорбляла незак
оннорожденность зятя, она не примет Ханну.
Тея покачала головой. Ее дочка потрепала ее по щеке.
Ц Нет. Она вела себя с ним с той же холодной вежливостью, что и с остальным
и джентльменами. Она очень тщательно следила за тем, чтобы не оказать одн
ому мужчине больше внимания, чем другому, но никогда не игнорировала Пир
сона. Иногда я даже задумывалась, может, герцог был исключительно ревнив?

Айрис кивнула:
Ц Это бы многое объяснило. Мне не кажется, что Каланта собирается вновь в
ыйти замуж. Она нисколько не поощряет джентльменов.
Вчера вечером она определенно поощряла его, но Джаред не собирался призн
аваться в этом перед своими и так чересчур заинтересованными сестрами.

Ц Ты бы назвала ее доброй?
Тея беспомощно посмотрела на него:
Ц Не знаю. Каланта не жестока. Я никогда не видела, чтобы она хотя бы нахму
рилась, разговаривая со слугами, но при этом сама она ни к кому не тянется.
Такое ощущение, что она вроде бы здесь, а вроде бы и нет. Я всегда думала, что
ее прозвище ей исключительно подходит. Она какая-то не от мира сего.
Айрис задумчиво прищурилась.
Ц Вообще-то Каланта добрая. Она обеспечивает микстурами и снадобьями, п
риготовленными из ее садовых трав, всех, кто в этом нуждается, но делает эт
о через свою экономку. Она не демонстрирует своих чувств, но мне она кажет
ся небезразличной. Я даже не уверена, что она сама это осознает, да только
ее поступки говорят сами за себя. Когда она узнала, что я собираюсь плыть в
о Францию через пролив, то прислала мне средство от морской болезни и упо
мянула, что его можно принимать во время беременности. Я тогда все гадала
Ц может, она каким-то образом знала о моем положении?
Джаред кивнул. Айрис дождалась, пока они окажутся на пароме, и только тогд
а сообщила о своей беременности Эштону. Его зять пришел в бешенство, но он
а оправдалась тем, что не сомневалась Ц иначе он не разрешил бы ей отправ
иться и это путешествие. Джаред отмел мысль о том, что Каланта как-то дога
далась о беременности Айрис, как совершенно дурацкую и стал обдумывать о
стальные откровения сестры. Женщина, поступавшая так, не могла делать ви
д, что не замечает порочности мужа. Или могла?
Ц Говоря, что она помогает любому, ты имеешь в виду аристократию или вооб
ще всех? Ц спросил он.
Ц Вообще всех. Как-то она даже прислала жаропонижающий отвар в цыгански
й табор в нашей округе, когда там началась лихорадка.
Ц Очень интересно! Не могу себе представить, чтобы покойный герцог разр
ешал ей общаться с теми, кто ниже ее по рождению, Ц пробормотала Тея.
Айрис пожала плечами:
Ц Я же не знаю, какой она была в браке. Я знаю только, какая она сейчас, и дей
ствительно думаю, что она очень добрая женщина. И еще мне кажется, что Кала
нта одинока. Она никого не подпускает слишком близко. Мы несколько раз им
еете пили чай, но она держится очень замкнуто. Однако мне Каланта все равн
о нравится.
Как бы ему ни хотелось, Джаред не мог игнорировать тот факт, что Каланта бы
ла хозяйкой дома, когда изнасиловали Мэри. Не мог он отмахнуться и от того
, что еще до этого Каланта перестала дружить с Мэри. Мэри упоминала об этом
, обьясняя, почему не обратилась за помощью к Каланте, когда герцог начал б
росать на нее похотливые взоры.
Мэри хотела уйти оттуда, но герцог позаботился о том, чтобы у нее не было н
а это средств, Ц он задерживал ее жалованье якобы для сохранности. В отча
янии Мэри написала Джареду и попросила помочь, но его помощь пришла слиш
ком поздно и не сумела предотвратить кошмар насилия. Хотя с этими деньга
ми Мэри смогла вернуться к нему.
Когда она появилась в его доме, то настояла на том, что будет зарабатывать
себе на жизнь, и стала работать горничной. Джареду это очень не нравилось,
но в чем-то Мэри была не менее упрямой, чем он сам. Она так стыдилась того, ч
то сотворил с ней Клэрборн, это настолько ее сокрушило, что потребовалос
ь много времени, пока Мэри решилась рассказать Джареду, от чего бежала. К т
ому времени она уже знала, что беременна.
Как только ее положение сделалось заметным, экономка Джареда возмутила
сь, что в доме работает «грязная шлюха», как она называла и без того запуга
нную Мэри. Джаред тут же уволил экономку, воспользовавшись несколькими о
тборными ругательствами, и попросил Мэри занять ее место. Такое положени
е полностью устраивало их обоих.
Однако Джаред не мог забыть о блестящем будущем, которое открывалось пер
ед Мэри до того, как она согласилась занять место компаньонки при матери
Клэрборна. За отчаянное положение, в котором оказалась Мэри, отвечал не т
олько Клэрборн, но и герцогиня. Джаред не мог об этом забыть, какой бы неви
нной она ни казалась.
И не важно, как сильно он ее желает.

Глава 3

Ц Я не должна позволять Джареду снова меня целовать, Ц вполголоса проб
ормотала Каланта, обращаясь к кусту роз под названием «Парсоновская роз
овая».
Чувствуя, что ей не очень-то удается овладеть собой, она срезала нескольк
о плодов и бросила их в корзинку, висевшую на левом локте. Снова и снова по
вторяя эти слова, Каланта перешла к следующему горшку с розами и стала вы
искивать семена, необходимые для приготовления лекарства.
Полуденное солнце нагревало оранжерею сквозь стеклянные крышу и стены,
и Каланта радовалась, что надела сегодня только легкое платье из муслина
и индийский ситцевый передник. Открытые по обеим сторонам оранжереи две
ри и несколько распахнутых окон обеспечивали легкий сквознячок, но не сл
ишком облегчали летнюю жару.
И как бы она себя ни уговаривала, никак не могла стереть из памяти воспоми
нания о вчерашнем вечере. К сожалению, даже произнесенные вслух слова де
йствовали на Каланту не сильнее, чем безмолвные сметания.
Она мысленно повторяла их всю бессонную ночь и беспокойное утро, но всяк
ий раз при мысли о совершенно невоспитанном виконте губы начинало покал
ывать, а тело трепетало.
Каланта не могла не гадать, что могло бы произойти дальше, если бы их свида
нию в саду не помешали. Стал бы Джаред и дальше ее целовать? Позволил бы ей
целовать его? Может, прикасался бы к ней в интимных местах?
После печального опыта с Клэрборном Каланте должно было бы хватить одно
й мысли об этом, чтобы прекратить подобные размышления, но ничего не полу
чалось. Поцелуи Джареда не походили ни на что, ей известное, и Каланта не м
огла не думать, что его прикосновения наверняка еще сильнее подействова
ли бы на ее чувства.
А вот этого она не должна допускать, напомнила себе Каинита.
Чтобы выжить в браке, она отказалась от всех нежных чувств. Каланта сомне
валась, что вообще еще способна любить, но если это так… если она совершит
подобную глупость и полюбит властного виконта, то это, несомненно, доста
вит eй еще больше душевной боли.
Она разочарует Джареда точно так же, как разочаровала Kлерборна. Только е
й будет намного больнее.
Клэрборн был настоящим. чудовищем, монстром в обличье джентльмена. После
первых двух месяцев брака его мнение о ней перестало что-либо значить дл
я Каланты, однако она подсознательно чувствовала, что с Джаредом все буд
ет по-другому. Утрата его расположения приведет к таким душевным мукам, ч
то она этого не перенесет.
А он обязательно будет ее презирать. Это неизбежно, как только он узнает п
равду о том, как виновата Каланта в смерти своей горничной.
Каланта сняла перчатку и сунула палец в почву в горшке. Немного суховата,
и она полила розовый куст. Не в силах сосредоточиться этим утром на своих
исследованиях, Каланта пришла в оранжерею в надежде выкинуть из головы м
ысли о Джареде, но ничего не получалось. Каждый очаровательный цветок на
поминал о нем, может быть, потому, что он вчера вечером рассказал о своем р
озовом садике под открытым небом.
Как бы хотелось Каланте увидеть этот сад! Она не сомневалась, что он окаже
тся таким же завораживающим, как и сам мужчина. Розы в Англии отнюдь не так
популярны, как во Франции. По общим отзывам, у императрицы Жозефины была п
о-настоящему впечатляющая коллекция цветов, не имеющая себе равных в Ев
ропе. Теперь она пропала, а вместе с ней и все записи о почвах и о необычных
кустах роз. Потрясающий сад остался только в памяти тех, кому довелось ег
о увидеть.
Мать Каланты тоже выращивала розы, но только для того, чтобы пользоватьс
я ими при изготовлении лекарств. Не в силах применить к прекрасным цвета
м такой чисто практический подход, Каланта выращивала их и для плодов, и д
ля удовольствия. Хотелось бы ей понять, отчего интерес к аптекарской роз
е Джареда вызвал у него ту вспышку гнева. Это ее напугало Ц вот, собственн
о, и еще одно доказательство тому, что она должна преодолеть свою глупую т
ягу к виконту.
Дело не только в напугавшем ее гневе. Каланту задело, что он не обращал на
нее никакого внимания, вернувшись на бал. Она несколько минут постояла в
темноте после того, как он исчез, чтобы прийти в себя после его поцелуев и
дождаться, когда со щек исчезнет обжигающий их румянец, и только потом ве
рнулась в бальный зал. Он уже был там, разговаривал в дальнем углу со своим
и зятьями, лордом Эштоном и мистером Дрейком, и даже не посмотрел в ее стор
ону.
И хотя Каланта понимала Ц он не хотел давать почву для сплетен после тог
о, как они вместе были в саду, ей очень хотелось взглянуть ему в глаза и уви
деть, подействовали ли на него поцелуи так же сильно, как и на нее. Конечно,
это ни к чему не приведет, но ей не хотелось думать, что чувства переполнял
и лишь ее одну.
Она хотела Ц нет, ей было необходимо, чтобы Джаред заверил ее в том, что ее
развязное поведение не внушило ему отвращения.
Каланта полила малиновую китайскую розу, протянула руку и потрогала тем
но-красные лепестки. Небольшой куст прекрасно приспособился к горшку и
оранжерейным условиям, и у нее было несколько таких кустов. Ей так нравил
ось, что в холодном климате они теряли свою выносливость. Каланта ощущал
а свое родство с этими красивыми цветами, которые не смогли бы выжить без
ее постоянной заботы. И эти розы, и она сама внешне выглядели очарователь
но, но по сути своей были мало приспособлены к жестокости жизни.
Каланта смотрела на роскошные лепестки, но видела образы вчерашнего веч
ера. Образы, одновременно восхищавшие ее и заставлявшие стыдиться.
Леди не приглашают джентльменов танцевать. Леди не сбегают на прогулку п
о темным аллеям сада и не позволяют джентльменам вольностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я