На этом сайте сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Моя жена говорит, что не знает тебя.
Ц Ну, можно и так знать, и эдак. На улице, так она со мной и не заговорит, а на
нять Ц наняла. И хорошенько заплатила, чтоб я увел ту пацанку. И я ни при че
м, что не смог ее к ней привести. Девчонка-то оказалась не дура.
Джаред встряхнул его, и изо рта грубияна вытекла струйка слюны.
Ц Говори правду, черт бы тебя побрал!
Ц Отпусти его, Ц рявкнул Эштон. Джаред не обратил на него внимания.
Ц Я хочу знать правду!
Ц Я правду и говорю, Ц захныкал Уиллем. Ц Вот эта леди герцогиня меня и
наняла. Велела отвести пацанку в сарай за ее домом, где деревья растут. А д
евчонка сбежала, и мне не заплатили.
Джаред толкнул его обратно на скамью, весь дрожа от ярости. Каланта тоже д
рожала, но не от гнева. Не знай она точно, что не делала этого, она бы поверил
а этому отвратительному человечку. Он был слишком напуган, чтобы так убе
дительно врать.
Каланта шагнула вперед, подойдя к нему так близко, чтобы он смог ее как сле
дует рассмотреть.
Ц Я никогда вас не видела, как же вы смеете говорить, что я наняла вас, чтоб
ы украсть мою дочь?
Ц Так ведь тогда она еще не была вашей дочерью, верно? Вы сами мне сказали,
что маленькая паршивка вам мешает, да-да.
Услышав эти жестокие слова, Каланта подумала, что ее сейчас вырвет. Ее сно
ва заколотило, она попятилась назад и наткнулась на неподвижного Эштона.

Ц Значит, именно эта женщина наняла вас? Ц снова спросил он.
Ц Да. Я ж уже сказал, разве нет? Лицом чистый ангел, а вот сердце не такое чи
стое. Ц И он захихикал, словно отпустил замечательную шутку.
Джаред резко повернулся, схватил Каланту за руку и потащил ее прочь от Эш
тона и вон из здания. Солнечный свет ослепил Каланту, и ей пришлось нескол
ько раз моргнуть, чтобы привыкнуть. Джаред помог ей сесть в экипаж и запры
гнул туда сам. Перекинувшись несколькими словами с судьей, к ним присоед
инились Эштон и Дрейк.
Молчание Джареда раздражающе действовало на ее натянутые нервы.
Ц Он ошибается, Ц произнесла Каланта, не особенно надеясь на то, что муж
или его зятья ей поверят.
Все доказательства были против нее. Джаред сердито посмотрел на Эштона:

Ц Думаю, ты прав. Этот человек говорит правду. Он думает, что его наняла Ка
ли.
Каланта не могла поверить, что Джаред такое сказал. Оживали ее самые стра
шные ночные кошмары. Он поверил этому мерзкому человечку, а не ей! Все начи
налось сначала Ц ужасное недоверие, обвинения, и она не могла это прекра
тить.
Ц Так кто же, по-твоему, его нанял? Ц спросил Дрейк. Каланта в замешатель
стве уставилась на него. Разве Джаред не сказал только что, что поверил, бу
дто Уиллема наняла она?
Ц Не знаю, но она чертовски хорошо заплатит за это, когда я ее отыщу.
Ц Не понимаю, Ц прошептала Каланта, но Джаред ее услышал.
Ц Кто-то притворился тобой и нанял этого ублюдка, чтобы похитить Ханну.
Где, он сказал, они встречались?
Ц В «Синем гусе». Это таверна в деревне в нескольких милях севернее отсю
да. И было это поздно вечером.
Дрейк добавил:
Ц Он завсегдатай этой таверны и охотно берется за грязную работу, если з
а нее хорошо платят.
Джаред кивнул:
Ц Нужно будет порасспрашивать хозяина таверны и местных жителей. Может
, они видели карету или лошадь. В этом больше толка, чем в поисках женщины, о
детой в черное и с лицом, закрытым вуалью.
Каланта просунула свою ладонь в руку Джареда. Пусть это невероятно, но он
ей верит! От благодарности глаза обожгло слезами, но она их сморгнула. Есл
и судить по сомнению на лице Эштона, он не так убежден в ее невиновности.
Ц Когда я работал в разведке, то понял, что самое простое решение обычно
и есть самое верное. Прежде чем сочинять сложную теорию о тайном заговор
е, почему бы не убедиться, что твоя жена ни в чем не виновата?
Каланта все еще побаивалась гнева Джареда, но руку не вырвала. Муж ей вери
т, и его гнев направлен на Эштона.
Ц Я и так знаю, что она невиновна. Ты видел ее с Ханной. Она ни разу ее не оби
дела.
Ц Но ведь Уиллема наняли еще до того, как твоя жена познакомилась с Ханно
й и привязалась к ней. Ц Эштон внимательно посмотрел на Каланту: Ц Ведь
вы не сразу приняли Ханну? Сначала вы рассердились, потому что другая жен
щина родила ребенка от вашего мужа?
На щеках Каланты выступили пятна стыда при воспоминании о том, что она ду
мала, когда узнала о существовании Ханны. Она рассердилась, узнав, что Мэр
и родила этого ребенка, но вовсе не по тем причинам, по каким предполагал Э
штон.
Ц Да.
Джаред убрал свою руку и уставился на нее:
Ц Что за чертовщину ты несешь?
Ц Не ругайся при мне! Ц Почему-то именно это окончательно вывело Калан
ту из себя.
Ц Ах, простите меня, герцогиня! Я забыл о вашем королевском происхождени
и.
Каланта ощутила, как в ней поднимается горечь, но заставила себя проглот
ить это и ответить Джареду:
Ц Я рассердилась, потому что мне не дали возможности стать матерью.
Теперь-то Джаред точно знал, что она никак не могла забеременеть, что Деве
рил так и не решился прикоснуться к ней. После прошлой ночи никаких сомне
ний в этом у него не осталось.
Ц Ты хотела ребенка от этого монстра? Ц Возмущенный вопрос Джареда про
звучал почти обвинением.
И Каланта разозлилась. Она кинула на него гневный взгляд, сама удивленна
я тем, что осмелилась на это.
Ц Нет. Я хотела ребенка. Точка.
Гнев растаял, как только она признала правду о том замужестве.
Ц Когда я узнала… когда я поняла, на что будет похожа моя жизнь с Деверил
ом, я была благодарна за то, что не впутала в это ребенка, но какая-то часть
меня всегда горевала о том, что мне не дано испытать счастье материнства.
Я ведь не собиралась снова выходить замуж.
«Пожалуйста, пусть он поймет!» Ц молча взмолилась она.
Джаред отвернулся от нее, и по его молчанию Каланта поняла, что ее молитва
осталась без ответа.
Ц Я не нанимала этого человека. Ц На произнесенные шепотом слова ни оди
н из сидевших в экипаже людей не отозвался.
Через несколько минут они добрались до дома. Давящее молчание не прервал
ось, пока они шли в гостиную.
Зайдя в комнату, Джаред не сразу заметил сестру. Он все еще переваривал пр
изнание Кали. Она сказала, что не нанимала Уиллема для похищения дочери, н
о созналась, что рассердилась, узнав о существовании Ханны. Проклятие, чт
о за путаница!
Ц Как ты могла такое сделать? Ц пронзительно выкрикнула Тея, и из голов
ы Джареда улетучились все мысли.
Он никогда не видел, чтобы его сестра до такой степени утратила самообла
дание. Она так злобно смотрела на Кали, словно хотела задушить ее голыми р
уками. Не может быть, чтобы она так расстроилась из-за похищения девочки.
И еще Джаред удивился, что Тея так безоговорочно поверила в виновность е
го жены.
Несмотря на все доказательства и на ее собственное полное горечи призна
ние, ему трудно было убедить себя, что его нежная жена способна на подобно
е.
Дрейк в три больших шага подскочил к Tee, положил руки ей на плечи и спросил:

Ц Что случилось?
Тея оттолкнула его и обвиняющим жестом ткнула пальцем в сторону Кали:
Ц Эта чудовищная женщина едва не убила наших детей!
Ц Дорогая, ты говоришь какую-то бессмыслицу. Расскажи, что случилось. Ц
Дрейк говорил спокойным, но повелительным голосом.
Джаред позавидовал его хладнокровию.
Ц Щенок. Он умер. Ц Тея расплакалась. Ц Дэвид его нашел. Это было так ужа
сно! А на его месте могли оказаться наши детки!
Кали застыла на пороге с бесстрастным лицом, и лишь глаза ее буквально по
белели от ужаса. Черт возьми! Что она натворила? Дрейк обнял жену и негромк
о заговорил с ней ласковым тоном. Наконец она немного успокоилась.
Ц Как это произошло?
Ц Он съел засахаренные розы, которые Кали прислала Ханне в субботу. Я вел
ела няне спрятать их, потому что Ханна уже съела пирожное, а дети плохо спя
т, если съедят слишком много сладкого. Но с подготовкой к венчанию я про ни
х совсем забыла. А щенок их нашел. Ты же знаешь, как он вынюхивает еду, даже е
сли завернуть ее в десять слоев марли. Ц Тея снова разрыдалась. Ц Он съе
л их и умер. Но сначала его так рвало! Дрейк, это было ужасно. Их могли съесть
наши дети и Ханна. Они все могли умереть!
Дрейк снова притянул Тею к себе и крепко обнял. Через плечо жены он посмот
рел на Кали, и взгляд этот был убийственным. Каланта вздрогнула и попятил
ась к двери.
Джаред рванулся к ней, не желая верить тому, что услышал. Страстная и нежна
я женщина, вчера делившая с ним постель, не могла пытаться убить ребенка. О
н схватил Кали за руку и остановил ее. Каланту трясло.
Он хотел утешить Кали, заверить ее, что все будет хорошо, что он никому не п
озволит ее обидеть. Но ему надо было знать правду… немедленно.
Ц Ты посылала сладости Ханне?
Ц Нет.
Ц А кто посылал?
Каланта открыла рот, но ничего не сказала. Джаред повернулся к сестре, про
должая крепко держать Кали за руку.
Ц Кто принес сладости?
Ц Ее конюх. Ц Тея не подняла головы от груди Дрейка, но Джаред хорошо ее р
асслышал.
Ц Проклятие! Ц Голос Эштона был исполнен отвращения и разочарования.

Каланта отчаянно качала головой.
Ц Я не делала этого. П-позовите конюха. Должно быть, произошла какая-то ош
ибка.
Джаред взревел, призывая Томаса, и дворецкий вбежал в комнату, полностью
утратив свои обычные, исполненные достоинства манеры.
Ц Да, милорд?
Ц Позови конюха.
Ц Да, милорд.
Томас ушел. Все молча дожидались юного слугу.
Когда юноша вошел в комнату, он выглядел взволнованным, и Джаред решил, чт
о пусть с ним лучше разбирается Эштон. В своем состоянии он может так запу
гать парня, что тот потеряет дар речи. Он кивнул зятю, и тот кивнул в ответ.

Эштон поманил конюха к себе.
Ц В субботу ты отвозил сверток от своей хозяйки. Ты помнишь это?
Ц Да, милорд.
Ц Ты знаешь, что там было?
Ц Сладости для малышки.
Эштон повернулся к Томасу:
Ц Кто велел вам отправить засахаренные розы для Ханны?
Ц Ее сиятельство. Ц Томас обернулся к Каланте с озабоченным лицом. Ц Т
ам чего-то недоставало?
Каланта заговорила хриплым шепотом:
Ц Томас, я не давала вам никаких свертков для Ханны.
Ц Вы оставили его вместе с обычным списком распоряжений, ваше сиятельс
тво, разве вы забыли?
Ц Нет. Прошу вас, Томас. Я не оставляла свертка.
Ц Но последним пунктом в вашем списке было указано доставить его.
Ц Какой список? Ц требовательно спросил Джаред.
Ц Ее сиятельство каждую неделю оставляет мне записанные распоряжения,
милорд.
Ц И сверток прилагался к этому списку?
Ц Да, милорд.
Ц Принеси список.
На лице Томаса отразилась тревога.
Ц Я постараюсь, ваше сиятельство, но из-за сборов весь дом перевернут вв
ерх ногами. Боюсь, он мог затеряться.
Каланта вздрогнула и попыталась вырвать руку.
Ц Пожалуйста, позволь мне уйти.
Джаред отпустил ее, тронутый мольбой в голосе жены. Казалось, она вот-вот
лишится чувств от страха, и он не мог вынести этого выражения на ее лице Ц
не важно, что она сделала.
Ц Я должна вернуться к детям, Ц сказала Тея, освобождаясь из объятий Др
ейка.
Джаред кивнул.
Ц Эштон, ты, наверное, хочешь проверить, как там Айрис. Она наверняка расс
троена таким поворотом событий.
Ничего удивительного, что именно Тея примчалась, чтобы посмотреть в лицо
Кали. Она действовала в гневе, так похожем на его собственный, а теперь, по
думав, сожалеет о том, что оставила детей на Айрис.
Эштон посмотрел на Каланту и пожал плечами.
Ц Пока мы больше ничего не можем сделать.
Ц Джаред, тебе стоит поехать успокоить Ханну. Она ужасно расстроилась и
з-за смерти щенка. Никто из детей пока не понял, что его отравили, Ц сказал
а Тея.
Джаред посмотрел на Каланту и лишь потом кивнул. Он должен позаботиться
о Ханне. Кроме того, он должен подумать, причем вдали от измученных синих г
лаз жены.
Ц Я поеду верхом на Цезаре.
Ц Можно мне поехать с тобой? Я хочу увидеть Ханну.
В голосе Каланты не слышно было ее обычной уверенности, и Джаред не знал, к
ак отказать ей в этой просьбе. Его выручила Тея.
Ц Извини, Каланта, но пока мы во всем этом не разберемся, я буду чувствова
ть себя неуютно, если ты окажешься рядом с моими детьми.
Джаред расслышал сожаление в голосе сестры и подумал, услышала ли его Ка
ланта. Успокоившись, Тея начала сомневаться в виновности Каланты, в точн
ости как и он сам. Ах, если бы Томас отыскал этот список распоряжений! Есть
способы определить, написан ли этот последний пункт ее почерком. Может б
ыть, чернила слегка отличаются цветом. Что-нибудь обязательно указало б
ы на ее невиновность.
Каланта отступила к стене, увеличив пропасть между собой и остальной сем
ьей.
Ц Да, разумеется. Я останусь здесь. Может быть, вы приставите слугу присм
атривать за мной? Ц спросила она Джареда невыразительным, безжизненным
голосом.
Он хотел сказать «нет», сказать, что верит ей, что они вскоре докопаются до
самой подоплеки происходящего. И не смог. Потому что обязался охранять Х
анну.
Да, он ранит чувства Кали, но она переживет это, когда ее имя очистится. Она
поймет, что он должен был выяснить правду ради Ханны. Наверняка и сама Кал
и повела бы себя так же в подобной ситуации. В конце концов, безопасность р
ебенка важнее чувств взрослых. Кроме того, в ее теперешнем состоянии буд
ет лучше, если за ней кто-нибудь присмотрит.
Ц Пока меня не будет, Дженни составит тебе компанию.
В глазах Каланты что-то промелькнуло, но она ничего не сказала.
Позже, в Эштон-Мэноре, Джаред задумался над тем, что жена так и не нарушила
молчания даже после того, как его сестра и оба зятя уехали. Она спокойно уш
ла в свою комнату вместе с Дженни, избегая смотреть на Джареда.
В отличие от сестры, Айрис.
Она исчезла, когда он зашел к Ханне, а потом с убийственным выражением лиц
а появилась в библиотеке, где, проверив детей, собралась вся семья. Она отк
рыла рот, чтобы накинуться на них, и больше его не закрывала.
Ц Поверить не могу, что ты обвинила Каланту в попытке убить Ханну!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я