https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джаред обмяк на ней. Их тела
были скользкими от пота. Никогда еще в своей жизни он не испытывал ничего
подобного.
Его ангел такой чуткий! Он до сих пор не мог прийти в себя от изумления пос
ле того, как Каланта достигла пика, когда он просто посасывал ее соски. И е
ще раз Джаред возблагодарил Господа за тупость Клэрборна.
Сообразив, что он слишком тяжел для того, чтобы использовать свою жену вм
есто матраца, Джаред перекатился на бок и притянул ее к себе.
Она свернулась калачиком и прижалась к нему.
Ц Это было чудесно. Спасибо, Джаред.
Он едва не рассмеялся вслух Ц она еще и благодарит его!
Ц Все удовольствие получил я, Кали.
Она сонно засмеялась, и Джаред возликовал. Ему бы хотелось, чтобы его слиш
ком серьезная жена смеялась почаще.
Ц Я бы сказала, что удовольствие было общим, господин мой супруг.

На следующее утро Каланта проснулась, прижатая к кровати тяжелой рукой и
еще более тяжелым бедром. Она глубоко вдохнула мужской запах и уютно при
жалась к Джареду. Она и не представляла, что супружество может быть таким.
Особая интимность не просто занятий любовью, но и сна в объятиях друг дру
га окутала ее, как плащом удовольствия.
Все изменилось, и Каланте больше ни за что не хотелось возвращаться к оди
нокому ледяному существованию, бывшему ее уделом до встречи с Джаредом.
Теперь у нее есть пылкий муж, который, может, и не любит ее, но наверняка хоч
ет. Она никогда раньше не встречалась с таким сильным желанием, как у него
, но он сумел укротить его и доставил ее телу наслаждение, а заодно завоева
л и ее сердце.
У нее есть дочь, очаровательная проказница, осветившая дни Каланты своим
и улыбками и растопившая остатки льда в ее душе. Все это было так чудесно,
что даже немного пугало. За такое счастье нужно расплачиваться, в этом Ка
ланта не сомневалась. Но пока все это досталось ей даром, и она воспользуе
тся этим. Она будет женой и матерью. Другом и сестрой.
Свернувшись клубочком рядом с Джаредом, Каланта позволила себе погрузи
ться в воспоминания о вчерашнем вечере. Подтвердив свой брак, они с Джаре
дом заснули, а проснувшись, снова занялись любовью. Он не хотел настаиват
ь, но его желание угадывалось безошибочно, и Каланта его убедила. Пониман
ие того, что в ее власти соблазнить этого мужчину, согрело Каланту и вызва
ло на ее губах улыбку.
Они пообедали поздно, в одних ночных рубашках, и это было так же интимно, к
ак и занятия любовью. Потом Джаред настоял на том, чтобы Каланта приняла г
орячую ванну. Это помогло ей справиться с болезненными ощущениями, и она
заснула более расслабленная, чем когда-либо в жизни. Каланте хотелось ра
збудить Джареда поцелуем, но она решила, что не будет этого делать, чувств
уя, что боль в промежности еще не ушла.
Он сказал, что утром нужно еще раз принять ванну и подождать с любовью, пок
а не заживет все внутри.
Каланта ужасно хотела, чтобы все зажило уже сегодня ночью, но от утренних
интимных сражений с Джаредом решила воздержаться. В конце концов, еще оч
ень многое нужно упаковать, а он настаивает на отъезде завтра же. Кроме то
го, бедняжка выглядит измученным.
Стараясь не разбудить его, Каланта выскользнула из постели и пошла в при
мыкающую к спальне комнатку, чтобы одеться.
Через полтора часа Джаред спустился вниз. К этому времени Каланта успела
разобрать несколько ящиков с бумагами. Она сидела за обеденным столом, о
круженная стопками бумаг, родительских и своих собственных. Джаред подо
шел и запечатлел у нее на виске нежный поцелуй.
Ц Доброе утро, жена.
Каланта улыбнулась ему, чувствуя, как из ее глаз брызжет счастье.
Ц Доброе утро, муж мой.
Выражение изумления на его лице так заворожило Каланту, что она не замеч
ала Томаса до тех пор, пока дворецкий не повторил уже сказанное:
Ц Милорд, миледи, в общей комнате вас ожидают посетители. Лорд Эштон и ми
стер Дрейк.
Ага! Больше она не герцогиня, и ее большая комната больше не считается гос
тиной. Каланта улыбнулась старому слуге:
Ц Спасибо, Томас. Мы сейчас придем.
Джаред согласно кивнул, и Томас ушел.
Ц Интересно, чего хотят твои братья? Ц вслух размышляла Каланта, шагая
следом за Джаредом.
Ц Не знаю, но им чертовски повезло, что они не застали нас в постели.
Каланта почувствовала, что жаркий румянец залил ей щеки.
Ц Скоро полдень, конечно же, мы должны были встать.
Ц Мы бы не встали, если бы ты не ускользнула из постели до того, как я просн
улся.
Чувственное обещание в его голосе заставило Каланту затрепетать.
Но она не смогла ничего ответить Ц она еще не привыкла к подобному любов
ному поддразниванию.
Джаред фыркнул.
Ц Только не говори мне после этой ночи, что ты смущаешься.
Да как она может не смущаться после того, что она… они делали?
Ц Немного, Ц призналась Каланта, подпуская в голос интонаций герцогин
и.
Джаред обернулся и улыбнулся ей. В глазах его затаился озорной смех.
Ц Может быть, после сегодняшней ночи будет больше, чем немного?
Да что может быть более смущающим, чем то, что они делали прошлой ночью?
Ц Я еще многому должен тебя научить, чтобы ты как следует удовлетворяла
своего мужа, mon ange, Ц сказал Джаред, читая ее мысли.
Каланта попыталась нахмуриться в ответ на его самонадеянность, но не смо
гла подавить улыбку. Мысль о Джареде, который учит ее еще чему-то, подобно
му тем переживаниям, что она испытала в его объятиях прошлой ночью, напол
нила ее предвкушением.
Ц Я очень старательная ученица, Ц произнесла она и вспыхнула еще сильн
ее, поразившись собственному бесстыдству. Джаред все еще смеялся, когда
они вошли в комнату. Эштон и Дрейк стояли у камина, и их серьезные озабочен
ные лица оборвали его смех.
Ц Что? Ц спросил Джаред. Ц Что-то случилось с Ханной?
Ц Нет, Ц ответил Эштон. Ц С ней все в порядке.
Ц Так какого дьявола вы оба выглядите так, будто Лэнгли вернулся с конти
нента и пожелал поселиться у вас?
Губы Дрейка дрогнули, обозначая улыбку, но тут же снова сурово сжались.
Ц Пойман предполагаемый похититель.
Джаред вздрогнул всем телом.
Ц Отличная новость! Как это случилось?
Ц Его заметили в деревне, и местный судья его арестовал. Он сейчас в ката
лажке, Ц ответил Дрейк.
Ц Так пойдемте допросим его! Ц Джаред был готов немедленно выйти из дом
а.
Сердце Каланты преисполнилось надежды. Мысль о том, что неизвестное чудо
вище бродит на свободе и может похитить еще одного ребенка, была для нее у
жасна. Она тоже хотела услышать ответы. Откуда этот человек знал имя Ханн
ы и что он делал на земле Эштона?
Ц Мы его уже допросили. Судья пришел ко мне с известием, что тот пойман, ещ
е вчера вечером.
Джаред кинул на зятя сердитый взгляд:
Ц Почему вы не пришли за мной? Мерзавец пытался украсть мою дочь!
Ц Это была твоя первая брачная ночь, Ц сухо заметил Дрейк. Хмурый взгля
д Джареда не просветлел.
Ц Все равно вы должны были прийти за мной.
Каланта ничуть не обиделась, что Джаред покинул ее в их первую брачную но
чь. Безопасность Ханны гораздо важнее, чем занятия любовью. Она могла бы и
подождать. По крайней мере ей так казалось. Хотя вчера вечером у нее не ост
алось ни капли обычного самообладания.
Ц Мы уже здесь, Ц произнес Эштон.
Джаред с заметным усилием подавил свое нетерпение.
Ц И что вы узнали?
Ц Он сказал нам, кто нанял его, чтобы похитить Ханну. Ц В голосе Эштона не
было радости.
Ц Ну и кто это? Ц требовательно спросил Джаред.
Кто-то нанял этого негодяя? Каланта не могла себе представить, кто мог зах
отеть причинить вред ребенку. Она ждала ответа своих новоиспеченных род
ственников в полной тишине. Дрейк посмотрел на Каланту с непонятным сожа
лением.
Ц Ангел.

Глава 12

Ц Черта с два это она! Ц прогремел вопль Джареда в маленькой комнате. Дж
аред ударил кулаком по ладони другой руки. Ц Я сам с ним поговорю и выясн
ю, что, дьявол его побери, он себе думает, обвиняя мою жену!
Каланта замерла от неожиданности. Частью сознания она отметила неверие
Джареда и его угрозы. Другая часть сознания пыталась справиться с ужасом
обвинения в таком гнусном преступлении. Сколько уже раз ей кидали в лицо
несправедливые обвинения, и она была бессильна защитить себя от гнева му
жа!
Ц Я с ним уже поговорил. Он уверен, что его нанял Ангел. Ц Голос Эштона зв
учал с пугающей уверенностью.
А что, если Джаред в это поверит?
Ц Он сменит песенку и запоет правду, когда я до него доберусь!
Решительная поддержка Джареда помогла Ц Каланте стало немного легче. О
н не верит в ее виновность. Это не Клэрборн-Парк. Она не должна бояться ска
зать слово в свою защиту. Тут Каланта устыдилась собственного молчания,
дававшего Эштону повод обвинять ее.
Ц Я этого не делала.
Такая бесстрастная защита не была чем-то особенным, но для женщины, котор
ой слишком часто приходилось выслушивать приговоры мужа, эти слова были
признаком внутренней силы, которой ей когда-то так не хватало.
Дрейк внимательно посмотрел на нее.
Ц Он сказал, вы пришли к нему в черном платье, длинных черных перчатках и
вуали, скрывавшей лицо, но он уверен, что у вас были светлые волосы и ангел
ьская красота. Он говорит, что от вас пахло розами.
Каланта покачала головой и заставила себя снова заговорить:
Ц Я не ношу черное с тех пор, как прошел год после смерти Деверила.
А вот розами она пахнет, этого отрицать невозможно. Она регулярно купает
ся в воде, ароматизированной розами из оранжереи.
К ней повернулся Эштон:
Ц У вас сохранились вдовьи одежды, которые вы носили после смерти Клэрб
орна?
Звуки этого голоса были подобны ловушке, готовой вот-вот захлопнуться. К
аланта чувствовала это, но не могла лгать, чтобы защитить себя. Она напомн
ила себе, что правда не может причинить боль. Угроза исходит только от бес
стыдного вранья сумасшедшего.
Ц Да.
Ц Где они? Ц спросил Эштон почти ласково. Каланта заставила себя сделат
ь вдох и выдох и только после этого ответила:
Ц На чердаке.
Ц У вас есть наряд, описанный Дрейком?
Почему он задает такие вопросы? Хочет доказать ее вину? Почему?
Ц Да.
Джаред положил руки ей на плечи.
Ц Это ничего не доказывает. Почти у всех женщин из общества есть траурно
е черное платье и вуаль.
Лента, стиснувшая ее грудь, ослабла, и Каланта шагнула назад, поближе к теп
лу крупного тела мужа. Сейчас оно ей было просто необходимо. Она прикосну
лась спиной к плотному телу Джареда и ощутила, что напряжение ослабевает
. Он защитит ее от гадких намеков мерзавца.
Джаред чувствовал ужас Каланты, и это его смущало. Наверняка она понимае
т, что он не позволит этому ублюдку, похитителю детей, уйти от наказания, о
бвинив в преступлении ее. Он сам и его зятья докопаются до самой сути этой
истории.
Джаред успокаивающим жестом поглаживал шею Каланты. Он понимал Ц ей не
понравится то, что он собирался предложить. Проклятие, ему и самому это не
нравится, но это единственный способ выяснить истину.
Ц Мы отведем Кали к тому мерзавцу, и ему придется признаться, что он нико
гда ее не видел.
И тогда можно будет приступить к поискам настоящего преступника.
Тело Каланты словно одеревенело. Пойти в каталажку и увидеться с негодяе
м? Она не может. А вдруг он обвинит ее перед Джаредом? А вдруг Джаред ему пов
ерит?
Ц Нет.
Руки Джареда сжали ей плечи.
Ц Это единственный способ, Кали.
Ц Если вы невиновны, встреча с этим человеком ничем вам не грозит, Ц доб
авил Эштон.
Как им объяснить ее опасения? Слишком часто ее наказывали за предполагае
мые проступки, хотя она и была невиновна. Через месяц после свадьбы муж на
чал безумно ревновать ее к любому джентльмену, побеседовавшему с ней дол
ьше нескольких секунд. Он говорил, что ее неряшливость Ц это дополнител
ьная причина, по которой он не приходит к ней в постель. Это и ее пустота. «П
росто мраморная статуя. В тебе нет ничего, кроме внешней красоты».
А она не мраморная статуя. У нее есть ум и сердце. Джаред помог ей в этом убе
диться. Она должна ему доверять, ведь именно он помог ей вновь обрести все
человеческие качества.
Ц Если ты считаешь, что это лучше всего, Джаред, я пойду.
В глазах Эштона вспыхнуло изумление, а Дрейк выглядел на удивление довол
ьным.

Каталажка была не чем иным, как убогим небольшим строением с решетками н
а единственном окне. Снаружи она больше всего походила на ее собственный
сарай для пересадки растений и располагалась на территории судьи, на пр
отивоположном от Эштон-Мэнора и Роуз-Коттеджа конце деревни.
Джаред поддерживал ее под руку, пока судья провожал их в тускло освещенн
ое помещение. Каланта приподняла юбки, чтобы не запачкаться в толстом сл
ое пыли на полу.
Мужчина сидел на единственной лавке, прикованный за ногу к железяке, тор
чавшей из половицы. В экипаже по дороге сюда Эштон сказал, что зовут его Уи
ллем. На нем были грязный сюртук и еще более грязная рубашка, а штаны были
заляпаны в нескольких местах, Ханна не ошиблась. Вонь ударила Каланте в н
ос, едва она переступила порог. Стараясь не вдыхать глубоко, чтобы ее не за
тошнило, она замешкалась, но Джаред подтолкнул ее вперед.
Ц Что, пришла навестить меня, красотка?
Каланта задрожала, потому что мужчина заговорил так, словно знал ее.
Джаред отпустил ее руку и с угрожающим видом шагнул к похитителю. Уиллем
съежился, увидев в лице Джареда откровенную враждебность.
Ц Ты сказал судье, что тебя нанял Ангел. Ц Слова Джареда прозвучали обв
инением.
Уиллем принял агрессивный вид.
Ц Ага, она.
Ц Я не знаю этого человека. Ц По привычке, выработавшейся, чтобы скрыва
ть тревогу, Каланта заговорила с интонациями герцогини, которой когда-т
о была.
Ц Вот все вы так, богатеи, Ц сперва нанимаете человека, чтобы он сделал з
а вас грязную работу, а как запахнет жареным, так бросаете его на произвол
судьбы.
Джаред сгреб Уиллема за отвороты грязного сюртука и поднял в воздух, нас
колько позволяла цепь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я