(495)988-00-92 магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он с откров
енной злобой вскинул вверх кулак, а лицо его пошло пятнами от ярости.
Ц Ты пожалеешь, что посмела так говорить о Девериле! Я научу тебя держать
язык за зубами и слушаться умных советов, неблагодарная девка!
Генри взмахнул кулаком, и Каланта отреагировала, не задумываясь. Она вск
очила с кресла и еще раз удивила саму себя Ц вместо того чтобы без оглядк
и бежать из комнаты, она вцепилась в тяжелый поднос, на котором стояли сер
ебряный чайник, фарфоровые чашки и тарелки с выпечкой, и сильно толкнула
его.
Поднос легко скользнул по полированной поверхности столика, врезался в
герцога и сбил его с ног. Каланта толкнула еще раз, и поднос со всем содерж
имым рухнул на упавшего аристократа.
Он заорал, потому что горячий чай выплеснулся ему на ноги, а фарфор засыпа
л его осколками.
Каланта кинулась к дверям и остановилась, услышав на лестнице топот. Слу
ги. Каланта усилием воли взяла себя в руки, чему превосходно научилась за
время своего бурного брака, и, когда Томас и горничная ворвались в гостин
ую, уже стояла, дрожащими руками разглаживая юбку.
Ц Что-то случилось, ваша светлость? Ц спросил Томас, словно герцог не из
вивался на ковре, изрыгая нецензурную брань.
Ц У нас произошел несчастный случай, Томас. Кто-нибудь должен помочь гер
цогу подобрать сухую одежду, чтобы он мог вернуться в Клэрборн-Парк. Ему у
же пора отправляться, иначе придется ехать в темноте.
Продолжая так сильно дрожать, что приходилось прилагать невероятные ус
илия, дабы не шататься, как пьяный матрос, Каланта вышла из гостиной. Она п
редупредила деверя, чтобы тот не вздумал сокращать денежное содержание,
и, что еще важнее, не позволила ему ударить себя. Улыбка тронула ее губы Ц
первая искренняя улыбка за очень долгое время.
Война еще не окончена, в этом Каланта не сомневалась. Герцог не забудет эт
ой ссоры и ее презрительных высказываний о брате. Он учтет и ее отказ не ви
деться с Джаредом. Каланте нужно подготовиться к тому, что Генри что-нибу
дь обязательно тайком предпримет. В конце концов, он брат Деверила Ц но э
ту битву она выиграла, и успех привел ее в восторг.
Она сумеет самостоятельно вести свое домашнее хозяйство, что бы там ни р
ешил герцог. И не только ради самой себя, но и ради слуг, зависящих от нее. Ес
ли он решится выполнить свои угрозы и урезать денежное содержание, Калан
та всегда сможет продать драгоценности, которыми так гордился Клэрборн.

По-настоящему хорошие драгоценности принадлежали титулу, а не ей, но у не
е остались «подарки», которые Клэрборн преподносил недостойной жене в т
ечение двух лет брака. Он любил выставлять Каланту напоказ, как холеную к
обылу.
В одном она не сомневалась Ц она не подведет тех, кто на нее полагается. Ч
то бы ни произошло, но жалованье Томасу и остальным будет выплачиваться,
как всегда.

На следующий день, сразу после одиннадцати утра, Каланта прибыла в Эштон-
Мэнор. Дворецкий открыл дверь и хотел проводить ее в гостиную, но она его о
становила.
Ц Я пришла, чтобы увидеть Ханну.
Каланта зачарованно смотрела, как слуга леди Эштон мучительно ищет отве
т. Очевидно, он не знал, как сказать герцогине, что в детскую визитов не нан
осят.
Наконец он произнес:
Ц Дети сейчас в саду с мистером и миссис Дрейк. Если ваша светлость собла
говолит подождать в гостиной, я уточню, где именно они находятся, и провож
у вас туда.
Каланта хотела возразить. Она не желает видеть никого, кроме ребенка. Одн
ако шесть лет, прожитые в соответствии с титулом герцогини, дали о себе зн
ать. Каланта молча уступила и позволила дворецкому проводить себя в гост
иную. Можно было и не волноваться Ц комната оказалась пустой. Должно быт
ь, леди Эштон повела своих гостей на экскурсию.
Каланта нервно пересекла комнату и подошла к большому окну. Оно было отк
рыто, и легкий ветерок нес с собой летние ароматы. Пахло свежескошенной т
равой и Ц очень сладко Ц зреющими фруктами. Выглянув в окно, Каланта пон
яла, что оно выходит в сад.
Ц Ваша светлость?
Каланта обернулась и увидела юного лакея.
Ц Да?
Ц Если вы последуете за мной, я провожу вас к мистеру и миссис Дрейк.
Лакей довел ее до входа в небольшой огороженный садик. В центре располаг
ался трехъярусный фонтан, и трое ребятишек играли возле него с бумажными
корабликами. Рядом с ними резвился щенок, иногда кидавшийся вслед за баб
очкой. Мистер и миссис Дрейк сидели на скамейке, глядя на детей.
Подойдя ближе, Каланта услышала голос миссис Дрейк:
Ц Я тревожусь о нем, Пирсон. Он так одинок Ц и положить глаз на Ангела? Ну,
это… Ц Голос затих.
Каланта поняла сразу две вещи. Во-первых, нужно немедленно дать знать, что
она здесь. Во-вторых, миссис Дрейк говорит о Джареде и ней самой. Второе пе
ревесило первое, и Каланта не смогла открыть рот.
Лакея они еще не заметили.
Ц Он что, сказал, что намерен жениться на ней? Ц спросил мистер Дрейк.
Ц Да нет. Вообще-то он сказал, что ему не нужна в жены мраморная статуя, но
я не могу не волноваться.
Не успела его супруга замолчать, как мистер Дрейк увидел, что рядом с ним с
тоит лакей.
Ц Да?
Ц Ее светлость пришла с визитом к мисс Ханне. Взгляд миссис Дрейк остано
вился на Каланте, и ее поразительно синие глаза широко распахнулись.
Ц О, здравствуйте!
Каланта полуприсела в реверансе, призвав на помощь все свое самообладан
ие, лишь бы скрыть боль. Джаред видит в ней только мраморную статую, также
как Клэрборн.
Она старалась притвориться, что это ее не ранит, твердила себе, что это не
имеет никакого значения, что она и раньше знала, что Джаред не проявляет к
ней личного интереса. Это не помогало, и ужасная боль, которую Каланта вче
ра выпустила на свободу вместе со слезами, вернулась обратно.
Она безжалостно подавила ее и произнесла:
Ц Я не собиралась мешать семейной прогулке.
Миссис Дрейк улыбнулась:
Ц Ерунда. Дети захотели поиграть в саду, и мы с Пирсоном воспользовались
этим как предлогом, чтобы не ехать в соседнее аббатство. Я не могу выдержи
вать слишком много общества в течение дня. Не понимаю, как это переносит А
йрис.
Каланте понравилась искренность собеседницы, и она невольно улыбнулас
ь. И пусть уголки ее губ лишь слегка шевельнулись, все равно это была самая
настоящая улыбка.
Ц Я постараюсь быть непохожей на остальных членов общества, насколько
это возможно.
Миссис Дрейк фыркнула.
Ц Тогда вы, разумеется, можете остаться.
Мистер Дрейк встал и галантно предложил Каланте сесть на скамью, но она п
окачала головой:
Ц Я бы предпочла побродить по саду и посмотреть на детей.
Ц Лакей сказал, что вы пришли с визитом к Ханне? Ц уточнила миссис Дрейк.

Ц Мне просто хочется ее увидеть. Ц Внезапная робость заставила Калант
у уклониться от знакомства с девочкой. Вероятно, вчера рухнуло меньше ок
ов, чем она предполагала.
Миссис Дрейк кивнула.
Ц Ханна Ц самая большая девочка в середине. Остальные очаровашки Ц мо
й сын Дэвид и дочь Дианна. А этот тунеядец, что скачет вокруг них, Ц подаро
к Джареда на день рождения Дэвида.
Ц Прекрасные дети. Ц Каланта говорила искренне, однако ее взгляд ненад
олго задержался на крохотной девочке и крепком светловолосом пареньке.

Все свое внимание она обратила на девочку в центре. Ханна. Длинные темные
волосы, заплетенные в две косы, связаны внизу одной лентой. Белый фартуче
к испачкан грязью. Одна коленка с ямочкой выглядит так, словно Ханна упал
а и ушиблась.
Ничуть не напоминает Деверила и не особенно похожа на Мэри, разве только
формой рта. И все-таки что-то в облике ребенка тронуло ее сердце и напомни
ло о любимой подруге.
Ц Она просто прелесть, Ц сказала миссис Дрейк.
Ц Да? Значит, это у нее от матери.
Кажется, это удивило женщину.
Ц Вы ее знали?
Ц Да.
Ц Джаред к ней очень добр, Ц снова отважилась заметить миссис Дрейк.
Ц Этого следовало ожидать. Ц Он обладал всеми качествами, необходимым
и хорошему отцу, Ц доброта, внимание, забота.
Подбежал щенок и начал обнюхивать юбки Каланты. Мистер Дрейк рассмеялся.

Ц Маленький попрошайка все время ищет, чего бы поесть. Нам приходится де
ржать его подальше от кухни, иначе кухарка взбунтуется.
Каланта наклонилась и почесала щенка за ухом. Он повернул голову и лизну
л ее запястье. Стало щекотно, и Каланта рассмеялась:
Ц Какое очаровательное создание!
Миссис Дрейк улыбнулась. Искреннее тепло в ее взгляде поразило Каланту п
осле слов, подслушанных при входе в сад.
Ц Да, он прелесть. Только это и спасло шкуру Джареда, когда он подарил мое
му сыну собаку, хотя я это и запретила.
Каланта легко могла представить себе, как Джаред это делает. В своей само
уверенности он не сомневался, что лучше всех знает, кому что требуется.
Она снова посмотрела на детей.
Ц Дэвиду повезло с такими понимающими родителями.
Миссис Дрейк сказала:
Ц Благодарю вас. Он чудесный маленький мальчик, но я, конечно, бесстыдно
пристрастна.
Мистер Дрейк улыбнулся жене с откровенной любовью и добавил:
Ц Да, он и его сестра преуспели в том, что никогда никому не удавалось. Они
отвлекли ее от бизнеса. Бывают дни, когда ее помощник просто приходит в от
чаяние, не в силах вытащить Тею из детской.
Глядя на чудесных малышей, играющих у фонтана, Каланта прекрасно понимал
а Тею. Если бы у нее был ребенок, она забросила бы даже любимую оранжерею.
Ц А Джаред знает, что вы пришли навестить Ханну? Ц Задав свой вопрос, мис
тер Дрейк сумел отвлечь Каланту от детей.
Ц Нет.
Ц А почему вы пришли к ней? Ц спросила миссис Дрейк, и голос ее задрожал н
е столько от любопытства, сколько от волнения за брата.
Каланта не могла рассказать им про своего мужа. Ей было стыдно.
Ц Вам лучше спросить об этом Джареда.
Ц Но я спрашиваю вас.
Каланта в последний раз посмотрела на Ханну и собралась уходить.
Ц Потому что я должна была ее увидеть.
Вот так просто и так сложно.

Глава 6

Позднее Каланта сидела за маленьким круглым столиком у себя в гостиной,
разложив вокруг себя бумаги. Она несколько месяцев назад начала собират
ь данные об окаменелостях роз и уже добралась до последней стадии исслед
ований для книги, которую собиралась написать на эту тему. Вернувшись из
Эштон-Мэнора, Каланта снова вытащила свою работу, чтобы отвлечься от эмо
циональных перегрузок, имевших место со дня встречи с Джаредом.
К сожалению, она то и дело мыслями возвращалась к Ханне, играющей у фонтан
а. Ее темные волосы блестели на солнце. Ребенок Мэри. Ребенок Деверила. Нев
инное дитя. Причина, по которой Джаред искал встречи с ней. Эти разрозненн
ые мысли все дальше и дальше уводили Каланту от ее занятия.
Она не могла сделать вид, что Ханны не существует. Нужно что-то предпринят
ь, только что именно? У нее нет законных прав на Ханну. Деверил не обеспечи
л ее как следует, а теми деньгами, что у нее есть, распоряжается его брат.
Каланта не строила никаких иллюзий Ц ни теперешние герцог и герцогиня,
ни остальные члены семейства не пожелают признать незаконного отпрыск
а Клэрборна.
Очевидно, Джаред сможет дать ребенку гораздо больше. Он не побоялся заяв
ить, что отвечает за Ханну.
А Каланта даже не смогла заставить себя поговорить с девочкой. Она бежал
а из Эштон-Мэнора, как бесхребетная медуза. Что подумает Джаред, когда его
сестра расскажет ему о визите Каланты? Вдруг ее реакция на Ханну только п
одчеркнет его мнение о ней как о мраморной статуе? Ах, если бы она и вправд
у была такой статуей! Она так старалась изгнать из своей жизни все чувств
а, но они вернулись вместе с болью и страданием, когда Каланта узнала о сме
рти Мэри! И когда Джаред прикоснулся к ней…
А эта маленькая девочка Ц все, что осталось на этой земле от Мэри. Даже ес
ли бы Каланта не увидела ее и не ощутила той вспышки узнавания, она бы все
равно полюбила этого ребенка, просто потому, что его родила Мэри. Странно,
что она с такой легкостью забыла о роли Деверила в появлении на свет Ханн
ы, но даже зная то, что знала, Каланта не могла отделаться от мысли, что Ханн
а Ц дитя Джареда. Нет сомнений, что Мэри и сама только об этом и мечтала.
Ц Ваша светлость, лорд Рейвенсвуд и мисс Ханна спрашивают, принимаете л
и вы посетителей.
Безупречные интонации Томаса резко вырвали ее из задумчивости.
Ц Пожалуйста, проводите их сюда, Томас, и попросите кухарку приготовить
чайный поднос. Попросите, чтобы она не забыла несколько засахаренных леп
естков роз, которые мы с ней позавчера делали.
Ц Очень хорошо, ваша светлость. Ц Томас вышел.
Каланта встала, чувствуя, как напряжены нервы, и сложила все бумаги в три а
ккуратные стопки Ц исследования, заметки и ее наброски. Добавила к ним и
четвертую стопку Ц письменные распоряжения для слуг. Она привыкла запи
сывать распоряжения для экономки, выйдя замуж за Деверила, потому что та
к ее сложнее было обвинить в ошибках. Позже оказалось, что так проще выдав
ать распоряжения Томасу, потому что она часто слишком погружалась в свои
исследования.
Ц Это она? У нее нет крыльев, Джаред. Как она может быть ангелом? Ц нереши
тельно спросил детский голосок.
Каланта напряглась, услышав его. Она заставила себя обернуться, понимая,
что настало время познакомиться с дочерью покойного мужа Ц и, что куда в
ажнее, с дочерью Мэри.
Ц Ее прозвали Ангелом, но вообще-то зовут Калантой. И крыльев у нее нет, по
тому что на самом деле она просто леди. Ц Похоже, Джареду доставлял удово
льствие этот факт.
Каланта не понимала почему.
Ц Но я-то думала, что она действительно ангел. Так сказала мама Дианны. Я х
отела увидеть ангела. Ц Детский голосок, поначалу такой спокойный, тепе
рь звенел от расстройства, и Каланта, не задумываясь, шагнула вперед.
Ц Боюсь, я не настоящий ангел. Я просто леди, как и сказал Джаред. Ц Она ос
тановилась перед мужчиной и ребенком и присела в глубоком реверансе. Ц
Я очень рада познакомиться с тобой, Ханна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я