Достойный магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Каланта наклонилась и поцеловала нежную щечку Ханны. Она понимала желан
ие Джареда уберечь их дочь. Каланта и сама отдала бы жизнь, чтобы защитить
Ханну. Она не понимала другого, пытаясь простить его за это, Ц его недове
рия. Каланта напомнила себе, что Джаред никогда не говорил, что любит ее. И
не так уж хорошо он ее знает, чтобы полностью доверять ей; а раз нет любви, о
н ее никогда и не узнает.
И все же он потребовал, чтобы Каланта доверилась ему, ничего не зная о ее л
юбви к нему. Она вспомнила их первую брачную ночь. Джаред потребовал, чтоб
ы она ему поверила, настоял на том, чтобы она сказала об этом вслух. И она от
дала себя в его руки, а на следующий же день он предал ее.
По крайней мере никто не пошел вместе с ней укладывать Ханну спать. Хоть ч
то-то, сказала она себе, поднимаясь, потом задула маленькую лампу у постел
и девочки. Дорогу к двери ей освещала полоска света, пробивавшаяся сквоз
ь щель из коридора. Она оставила дверь приоткрытой на случай, если Ханна, и
спугавшись, проснется, и спустилась вниз.
Дрейки и Айрис сидели за маленьким столиком и играли в карты. Тея уложила
детей в единственной гостевой комнате, пока Каланта укладывала Ханну на
верху.
Айрис оторвалась от карт и улыбнулась.
Ц Не хочешь присоединиться к нам, Кали? Есть место еще для одного игрока,
а мы только начали. Можем пересдать.
Каланта не думала, что сможет сосредоточиться на картах, нетерпеливо дож
идаясь возвращения Джареда, поэтому отрицательно покачала головой.
Ц Я пойду посмотрю, что там с обедом. Кухарка сильно волновалась, что ей п
ридется так поздно накрывать на стол.
Дрейк усмехнулся:
Ц Если то, что она приготовила к чаю, хоть о чем-то говорит, то ваша кухарк
а отлично справляется со своей работой.
Ц Я передам ей ваши слова. Она очень гордится своими лепешками с плодами
шиповника. Этому рецепту ее научила моя мать.
Кухарка работала у родителей Каланты до самой их смерти и вернулась в Ро
уз-Коттедж, когда Каланта туда переехала. Тея улыбнулась:
Ц Так она тоже использует розы в приготовлении блюд? Повар Джареда иног
да творит поразительные вещи, и трапезы в Рейвен-Холле Ц всегда авантюр
а.
Ц Да.
Каланта уже собралась идти, как услышала шум в холле. Вернулись Джаред и Э
штон. Айрис швырнула карты на стол и вскочила, заслышав голос мужа за двер
ью. Едва Эштон вошел в гостиную, как Айрис кинулась через всю комнату и обн
яла его.
Ц Я так волновалась! Нет ничего хуже, когда ты путешествуешь в темноте, д
а еще и верхом. За последние полчаса я просто извелась.
Лицо Эштона, бывшее довольно мрачным, когда он вошел, расслабилось, а губы
растянулись в ласковой улыбке, от которой Каланте захотелось отвернуть
ся. Она переключилась на Джареда, тоже смотревшего на сестру и Эштона. Их в
згляды встретились, и в его глазах отразилась тоска, о причине возникнов
ения которой Каланта не догадывалась. Она напряженно ждала, когда Джаред
расскажет, что он сумел выяснить о человеке, нанявшем Уиллема.
И была обречена ждать дальше, потому что Томас доложил, что обед готов.
Эштон высвободился из объятий Айрис.
Ц Мне нужно умыться.
Джаред повел его наверх, и Каланта распорядилась, чтобы с обедом задержа
лись еще на десять минут. Позже, за столом, она дождалась, пока Джаред доес
т суп, и задала мучивший ее вопрос:
Ц Вы что-нибудь выяснили?
Она спросила негромко, но, поскольку они сидели на противоположных конца
х стола, остальные расслышали и замолчали. Неслыханно для леди обращатьс
я к мужу во время еды, даже если стол такой маленький, как в скромной столо
вой Каланты. Она должна была поддерживать беседу с Дрейками, сидевшими с
права и слева от нее, но, прождав столько часов, Каланта не могла больше пр
идерживаться приличий.
Ц Женщина, нанявшая Уиллема, не заходила в помещение «Синего гуся». Она ж
дала во дворе, в карете, послав за негодяем мальчишку. Никто ее не видел, Ц
с раздражением ответил Джаред.
Каланта прикусила губу.
Ц И это все?
Ц Мальчишку никто не знает, стало быть, он не местный. Ц Недовольство Дж
ареда усилилось. Ц Все, видевшие карету, говорят, что она, вероятно, наемн
ая. На ней не было никаких отличительных знаков, ни герба, ни чего-либо дру
гого. Темная, скорее всего черная.
Каланта не смогла скрыть разочарования.
Ц Понятно.
Ничто не доказывает, что этой женщиной была не она. Она могла нанять карет
у и могла послать мальчика в таверну за Уиллемом.
Джаред встретился с ней глазами, пытаясь взглядом сказать что-то, чего Ка
ланта опять же не поняла.
Ц Хозяин говорит, что Уиллем плохо видит и назовет ангелом любую женщин
у, одетую прилично и пахнущую приятнее, чем воняет на скотном дворе.
Он пытается утешить ее!
Ц Я с ним не разговаривала. Ц Каланта произнесла эти слова, не надеясь, ч
то они повлияют хоть на кого-нибудь за этим столом. Все равно она должна г
оворить правду.
Ц Я знаю, что не разговаривала. Ц Поддержка Джареда словно окутала Кала
нту теплым плащом, прогоняя холод, поселившийся в ее душе.
Ц Ты ходил к жене сквайра? Ц спросил Дрейк.
Ц Я ходил, Ц отозвался Эштон, Ц пока Рейвенсвуд разговаривал в «Синем
гусе» с хозяином и посетителями.
Ц И что выяснил? Ц требовательно спросила Айрис.
Ц Кто-то от имени Каланты прислал к миссис Дженсен мальчика с запиской
Ц с просьбой прислать ей засахаренные розы.
Тепло, окутывавшее Каланту, исчезло. Ей стало холоднее, чем раньше, и она з
адрожала.
Ц Не понимаю.
На лице Джареда появилось убийственное выражение.
Ц Кто-то, вероятно, та су… та же мерзавка, что наняла Уиллема, написала зап
иску, попросив сладости, и подписалась твоим именем.
Ц Но сюда не доставляли никаких сладостей! Ц Томас знал бы, если бы это с
лучилось.
Ц Мальчик взял их с собой, Ц пояснил Эштон.
У Каланты перехватило дыхание. Она вернулась туда, где была нынче утром. Е
е обвиняют в преступлении, которого она не совершала, и нет возможности д
оказать свою невиновность. Она вскочила с места и оттолкнула стул.
Ц Извините…
Каланта побежала, огибая стол. Необходимо уйти из комнаты раньше, чем на н
ее снова посыплются обвинения. Сильная рука Джареда обхватила ее за тали
ю и прижала к себе.
Ц Все в порядке, Кали. Мы найдем того, кто пытается тебе напакостить, пове
рь мне.
Каланта уставилась на него. Его слова не проникали сквозь отчаяние, зату
манившее ее сознание, но она расслышала просьбу верить ему, и что-то внутр
и ее сломалось. Она яростно вывернулась из его рук.
Ц Должна ли я верить тебе так, как ты веришь мне?
Джаред не отпускал ее.
Ц Успокойся, Ангел.
Ц Не смей меня так называть! Ты не считаешь меня ангелом! Ты думаешь, я дем
он, способный убить не одного, а троих детей! Отпусти меня немедленно!
Она почти кричала, охваченная гневом и желанием убраться от Джареда пода
льше. Она не останется в этой комнате, она не желает слушать, как его семья
снова обвиняет ее. Не останется. Каланта сумела вырвать одну руку, и та взл
етела по неистовой дуге, опустившись на щеку Джареда. Громкий хлопок, при
косновение к его коже и жжение в ладони подействовали на Каланту как вед
ро холодной воды.
Что она наделала?
Каланта посмотрела на Джареда потрясенным взглядом. Все в комнате замол
кли. На его щеке проступил красный отпечаток ее ладони, и Каланте показал
ось, что она видит все это откуда-то издалека.
Ц Пожалуйста, отпустите меня. Ц Она произнесла это тихо и сдержанно, в п
олнейшем противоречии со своим поведением минуту назад.
Каланта снова овладела своими чувствами, грозившими раздавить ее. Джаре
д качнул головой:
Ц Нет. Черт… не отпущу. Не раньше, чем объяснишь мне, почему ты так расстро
ена.
Он не собирается наказывать ее за пощечину? Понимание этого пришло однов
ременно с мыслью, что он не постигает причины ее гнева. Неужели он настоль
ко самонадеян, что не в состоянии понять ее боль, возникшую из-за его недо
верия и того ужасного положения, в котором она оказалась?
Ц Кто-то пытается разрушить мою жизнь и убить мою дочь. Ц Каланта произ
носила каждое слово медленно, словно обращалась к слабоумному, и глаза Д
жареда сузились.
Ц Да, и я из-за этого в ярости, но это не объясняет, почему ты пытаешься убе
жать от меня. Понятно, что ты в отчаянии из-за всего случившегося. Ты женщи
на, у тебя тонкие чувства, но ведь не я пытаюсь сделать тебе больно.
Слова Джареда звучали для Каланты полной бессмыслицей. Конечно, он делае
т ей больно. Он ей не верит.
Ц Я не убийца. Ц И опять она говорила без интонаций, монотонно, чему науч
илась, когда имела дело с Деверилом во время его припадков бешенства.
Ц Я знаю. Ц Теперь Джаред смотрел на нее так, словно ей отказали мозги.
Ц Ты сказал, что я подписала ту записку к миссис Дженсен.
Ц Я, дьявол… я этого не говорил.
Ц Я сказал, что кто-то послал записку и подписал ее вашим именем, Ц вмеша
лся Эштон откуда-то из-за спины.
Ц Это одно и то же, Ц отозвалась Каланта, не оборачиваясь к нему.
Джаред взял ее за подбородок и поднял ее лицо вверх, так что их взгляды сно
ва встретились.
Ц Нет, mon ange, не одно и то же. Ты думаешь, раз мы нашли новые свидетельства заг
овора против тебя, то снова изменили свое мнение, да?
Конечно же. Сегодняшние открытия опровергают все доказательства, котор
ые она предоставила им сегодня утром. И Джаред не поверил ей до конца, инач
е не оставил бы сестер и Дрейка сторожить ее.
Джаред покачал головой:
Ц Никто не думает, что это ты послала те засахаренные розы. И мы не считае
м, что ты наняла Уиллема.
Но ведь он так злился! И все они именно так и считали еще сегодня утром, а вс
е, что случилось потом, служит дополнительным подтверждением.
Ц Я не могу доказать, что не писала ту записку.
Ц Вообще-то можете, Ц снова вмешался Эштон. Ц Я привез записку, забрав
ее у миссис Дженсен. Мы можем сравнить почерк, если хотите. Но в любом случ
ае необходимо, чтобы вы на нее взглянули. Может быть, вы узнаете руку. Я пон
имаю, что вряд ли, но пока это наша единственная надежда.
Они не думают, что это ее рук дело. Истина медленно проникала в сознание Ка
ланты. Джаред все-таки верит ей, по крайней мере хоть чуть-чуть.
Ц А зачем ты оставил Дрейка и сестер сторожить меня, если не думаешь, что
это сделала я?
Ц Я никуда не поехал, потому что мы боялись оставлять наших женщин без за
щиты, зная, что какой-то безумец угрожает нашей семье, Ц объяснил Дрейк.

Ц Ну знаешь ли, Пирсон. Ты рассуждаешь так, словно мы неспособны защитить
себя сами, Ц оскорбленно произнесла Тея.
Замешательство Каланты усилилось. Она повернулась и посмотрела в лица с
идевших за столом. Глаза Айрис наполнились слезами, и она смотрела на Кал
анту так, словно хотела обнять ее. Тея сердито уставилась на мужа, а на лиц
е Эштона было выражение понимания и сочувствия. Дрейк выглядел раздраже
нным, но взор его был направлен на жену.
Они ей поверили.

Глава 16

Каланта слегка расслабилась.
Ц Прошу прощения за слишком острую реакцию. Теперь ты можешь отпустить
меня, Ц произнесла она спокойно. Ц Я полностью владею собой.
Она вела себя так, словно только сейчас сообразила, что они ей верят. Неуже
ли она не услышала ни слова из того, что они говорили ей утром? Джаред отпу
стил Каланту, и она величественно прошествовала на свое место с высоко п
однятой головой. Дьявольщина, герцогиня вернулась обратно.
Каланта села и обвела всех взглядом.
Ц Я прошу прощения за то, что позволила себе так распуститься. Пожалуйст
а, извините меня за сцену, которую вы были вынуждены наблюдать. Лорд Эштон
, кажется, вы рассказывали о своем визите к миссис Дженсен?
Глаза Эштона на мгновение расширились, но он кивнул:
Ц Да, она не узнала мальчика, но это и неудивительно. Она подумала, что вы п
росите засахаренные розы, чтобы сравнить два рецепта.
Ц А как ты ей объяснил свои вопросы? Ц поинтересовался Дрейк, не обраща
я внимания на все еще сердитый взгляд Теи.
Ц Сказал, что кто-то подшутил над Калантой и мы не можем понять, откуда эт
и сладости. Сказал, что мы очень рады тому, что недоразумение выяснилось и
что моя невестка будет очень признательна миссис Дженсен за ее великоду
шие, когда узнает правду. И намекнул, что это дело рук деревенского парниш
ки, который приехал сюда с Ангелом.
Ц Очень мудро, Ц одобрила Каланта все тем же ничего не выражающим голос
ом.
Джареду хотелось хорошенько встряхнуть ее, но он понимал, что никогда эт
ого не сделает. Она достаточно настрадалась от первого мужа.
Ц Значит, мы вернулись туда, где были утром, Ц пожаловалась Айрис.
Ц Нет, любовь моя. Мы знаем, что кто-то изо всех сил старается впутать Кала
нту в это злодеяние. Мы и раньше знали, что к этому причастна женщина, но те
перь нам известно, что она наняла мальчика выполнять ее поручения. Может
быть, мы сумеем его отыскать. Кроме того, у нас есть записка. Ц Хотя все их
дневные труды принесли совсем незначительный результат, Эштон говорил
чересчур довольным тоном, отрезая себе кусочек баранины с розмарином.
Ц После обеда я взгляну на нее и дам вам мои письма к родителям, мои запис
и и другие бумаги, чтобы сравнить почерк. Ц Каланта не прикоснулась к еде
после того, как им подали суп.
Ц Это ни к чему, Ц проворчал Джаред, едва сдерживаясь. Она вела себя так,
словно должна была подтверждать каждый свой шаг. Ц Мы уже сказали, что ве
рим тебе. Нет необходимости оправдываться.
Каланта бесстрастно посмотрела на него:
Ц Это логический шаг для устранения всех сомнений.
И он взорвался.
Ц Нет никаких сомнений, черт возьми! Мы тебе верим, и все на этом!
Проклятие, а ведь он так хорошо держался! Каланта намекнула, что не любит,
когда он ругается, и он старался следить за своей речью в ее присутствии. О
н был готов начать разговаривать, как лорд Эштон, если бы мог надеяться, чт
о это поможет ему избавить ее от холодности и вернет улыбку на ее лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я