https://wodolei.ru/brands/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Нам не обязательно ждать до ночи.
Ц Я немного нервничаю.
Она была белой, как простыня.
Ц Все будет хорошо.
Ц Правда?
Джаред оторвал одну руку от ее талии, чтобы взять Каланту за подбородок.

Ц Да. Ты доверяешь мне?
Она говорила, что доверяет, но он хотел еще раз услышать от нее эти слова.
Ц Да.
Ц Повтори еще раз, пожалуйста.
Ц Я доверяю тебе, муж мой.
Проклятие! У него ноги подкосились, когда она сказала «муж».
Ц Сейчас здесь только мы с тобой. И нет места дурным воспоминаниям. Я Ц е
динственный мужчина, с которым ты будешь сегодня и до конца наших дней. Ты
понимаешь меня, ангел мой?
Каланта поняла Джареда, и на нее снизошло спокойствие. Тут нет места для д
урных воспоминаний. «Наша кровать». Не «моя», а «наша». Интересно, а в Рейв
ен-Холле у них будет общая комната? В обществе это совершенно не принято,
но все же иногда случается.
Каланта улыбнулась Джареду, чувствуя, что от предвкушения начинает круж
иться голова.
Ц Ты единственный мужчина, которого я хочу.
Он наклонился и слегка прикоснулся губами к ее губам.
Ц Раздень меня. Я хочу почувствовать на себе твои руки.
Каланта тоже этого хотела. Она хотела раздеть его, хотела своей властью о
бнажить его тело, представив его своему взору. Каланта закинула руку ему
за голову и потянула за кончик черной ленты, которой он связал свои темны
е волосы. Джаред редко шел на такие уступки, должно быть, он сделал это рад
и их венчания. Она развязала ленту, и его тяжелые черные волосы рассыпали
сь по плечам. Каланта улыбнулась. Ей нравилась его необузданность.
Ц Ты выглядишь такой довольной собой, ангел, а всего-то распустила мне в
олосы.
Каланта покачала головой:
Ц Я довольна тобой, Джаред.
Его глаза потемнели, но он продолжал вести себя пассивно, пока она помога
ла ему снять сюртук. Каланта аккуратно повесила его на спинку стула и сно
ва повернулась к Джареду. Медленно расстегивая жилет, одну пуговицу задр
угой, она говорила:
Ц Думаю, из меня получится отличный лакей.
Ц Мой гораздо проворнее, Ц проворчал Джаред. Каланта только улыбнулас
ь.
Ц Но сегодня это моя обязанность, не правда ли?
Ц Да. Ц Джаред буквально прорычал это слово, но Каланта не встревожилас
ь. Она уже научилась видеть разницу между его гневом и желанием.
Ц Значит, тебе придется потерпеть, пока я развертываю свой бесценный по
дарок.
Ц Вот как ты меня воспринимаешь? Ц воскликнул Джаред, в восторге от тог
о, что Каланта относится к нему как к дару.
Она кивнула, и взгляд ее был теплым и очень серьезным. Потом Каланта стяну
ла с его плеч жилет, и глаза ее вспыхнули. Она нежно обвела пальцем оба его
соска, и Джареду потребовалось все его самообладание, чтобы не швырнуть
ее на кровать, не задрать юбки и не проникнуть в нее.
Он застонал:
Ц Наверное, это была не самая лучшая идея.
Каланта негромко рассмеялась:
Ц Расслабься, Джаред. Тревожиться совершенно не о чем.
Он закрыл глаза и мысленно начал считать овец в огромной отаре. Это помог
ло… ненадолго.
Джаред почувствовал, как она потянула за концы галстука, он развязался и
с нежной лаской соскользнул с шеи. Ее пальцы начали расстегивать рубашку
, и Джаред подумал о шрамах, оставленных волком, которые никогда не видело
общество. Грудь и спина были отмечены такими же страшными рубцами, как и т
е, что изуродовали его лицо.
Ему захотелось, чтобы она не снимала рубашку, но раньше или позже ей все ра
вно придется привыкать к виду этих шрамов. Джаред услышал, как она втянул
а в себя воздух, когда скинула с него рубашку и его тело, освещенное дневны
м светом, предстало перед взором жены. Наверное, следовало подождать тем
ноты. По крайней мере при свечах потрясение было бы не таким сильным.
Тут Джаред ощутил, как она проводит пальчиками по следам, оставленным ос
трыми клыками зверя, в точности как сделала это на шрамах на его лице.
Ц Я не знала, хотя могла бы догадаться. Невозможно сражаться с волком и п
олучить всего лишь несколько ничтожных отметин на лице.
Джаред резко открыл глаза, ожидая увидеть ее отвращение, но к слезам, напо
лнившим глаза Каланты, он готов не был.
Две слезинки поползли по щекам. Джаред вытер их большими пальцами.
Ц Не плачь.
Ц Я не могу удержаться. Ты был ранен.
Ц Это случилось давным-давно. Они уже не болят. Ц Особенно когда она при
касается к ним так легко и ласково. Уж какая тут боль! Его тело просто изне
могало от желания.
Каланта покачала головой, но ничего не сказала. Вместо этого она просто с
клонилась и начала целовать шрамы на его груди теми же дразнящими прикос
новениями, что и шрамы на лице в тот вечер в оранжерее. Его мужское естеств
о, и без того твердое как камень, едва не выскочило из черных атласных штан
ов, которые он надел на свадьбу. Джаред схватил ее за талию и сильно прижал
к себе, чтобы их тела соприкоснулись.
Каланта гладила его по груди, одновременно продолжая нежно прикасаться
к ней губами. Она не ограничилась шрамами, оставленными волком, а поцелов
ала по очереди оба его соска. Если она вскоре не доберется до его штанов, о
н просто умрет.
Джаред протянул руку и развязал тесемки на ее платье, радуясь, что не порв
ал их в спешке. Он не хотел пугать Каланту, но самообладания почти не остав
алось. Похоже, она даже не заметила, что Джаред стянул ее платье вниз и теп
ерь оно болтается на бедрах, поскольку была очень занята, пробуя на вкус е
го обнаженную кожу и доводя его до безумия дразнящими прикосновениями я
зычка и зубов.
Джаред совсем сдернул с Каланты платье, и оно пышным белым облаком из бел
о-золотого атласа упало на пол у ее ног. Сорочка из тончайшего шелка не ск
рывала розовых сосков от его голодного взора. Снова крепко схватив ее за
талию, он приподнял Каланту вверх, и ее совершенной формы груди оказалис
ь прямо перед его губами. Джаред сомкнул губы на одной сладкой, твердой ма
ленькой ягодке и с наслаждением попробовал ее на вкус прямо через прозра
чный шелк.
Каланта вскрикнула и вцепилась ему в волосы. Он шире приоткрыл рот и слег
ка ее укусил.
Она выкрикнула его имя:
Ц Джаред!
Каланте казалось, что она распадается на части. Губы Джареда на ее груди д
оводили ее до безумия. Боль, возникшая внизу живота, когда он впервые поце
ловал ее, теперь пульсировала между ног, в самом сокровенном месте. Она хо
тела ощутить его там, так, как это произошло в сарае.
Ц Пожалуйста, Джаред! Прошу тебя! Сделай что-нибудь!
Он отпустил сосок, и она едва не закричала.
Ц Что я должен для тебя сделать, mon ange? Вот это? Ц Джаред поцеловал сквозь ше
лк ее второй сосок, пустив в ход губы, и зубы, и Каланта застонала:
Ц Да! Да! Это и… Ц Что-то еще, но ей не хватало слов.
Ц Или это? Ц Он зубами сорвал с нее сорочку, и грудь Каланты напряглась и
набухла от желания. Его губы были уже на ее теле, он лизал ее под грудью, цел
овал сосок, прикусывал зубами другой, снова лизал, целовал ложбинку межд
у двумя округлостями, лизал там, где только что побывали его губы… Он соби
рался замучить ее своими ласками.
Изогнувшись, Каланта обхватила его талию ногами. Шелковая сорочка упала
на пол, и Каланта потерлась самым интимным местом о темную поросль на жив
оте Джареда. Она шире раскинула ноги, стараясь усилить трение, и с облегче
нием вздрогнула, когда ей это удалось. Как приятно! Каланта начала покачи
вать бедрами, подавая их вперед, и губы Джареда вновь сомкнулись на ее сос
ке, посасывая его, как тогда, в сарае.
Каланта обеими руками обхватила его голову, изо всех сил прижав ее к свое
й груди. Она услышала его негромкий смешок, но не обратила на него внимани
я. Плевать, лишь бы продолжалась эта сладкая мука. И Джаред не отрывал губ
от ее соска, доставляя ей почти болезненное наслаждение. Крепче сжав его
ногами, она потерлась о его грудь, пытаясь облегчить мучительный восторг
, охвативший ее тело.
Потрясение нахлынуло, ослепив Каланту, она снова и снова выкрикивала его
имя, умоляя не останавливаться.
Когда все завершилось, тело ее обмякло, а ноги безвольно опустились на по
л. Джаред поцеловал ее грудь так нежно, так ласково, что Каланта едва не за
плакала. Или она уже плакала?
Джаред подхватил ее на руки и молча понес к кровати. Он откинул покрывало
и положил Каланту на постель. У нее не было сил, чтобы натянуть на себя оде
яло, и она сонными глазами следила за тем, как он снимает с себя остатки од
ежды. Когда его мужское естество выскочило наружу, Каланта с благодарнос
тью подумала о своей усталости. Оно было огромным, как и сам Джаред, и Кала
нта задумалась, как, ради святого, она сможет с ним соединиться, но она дов
еряла мужу, поэтому не поддалась первому порыву вытащить свое уставшее т
ело из постели и бежать прочь из спальни.

* * *

Джаред заметил, как глаза Кали, только что закрывавшиеся от усталости по
сле вспышки страсти, широко распахнулись при виде его полностью обнажен
ного тела. Ее взгляд остановился на его достоинстве, и она сглотнула. Он се
л рядом с ней на кровати, дрожа всем телом от до сих пор не удовлетворенног
о желания.
Ц Все будет хорошо.
Джаред хотел приободрить Каланту. Ему не хотелось, чтобы она боялась его
или того, что должно было произойти. Он очень надеялся, что слов будет дост
аточно, потому что после ее безумной вспышки страсти ему просто не хвати
т самообладания для нежных уговоров.
Каланта перевела взгляд на лицо Джареда. Глаза ее потемнели от пережитой
страсти.
Ц Я доверяю тебе.
Джаред ничего не ответил. Горло его перехватило от непонятного чувства.
Эта хрупкая женщина полностью отдалась в его власть.
Ц Я не хочу сделать тебе больно.
Ц Думаю, в первый раз это неизбежно.
Когда Джаред стягивал с нее остатки порванной сорочки и расшнуровывал к
орсет, руки его тряслись. Он обрадовался, увидев, что она не затягивает его
настолько туго, чтобы на теле оставались болезненные красные следы, как
бывало у других женщин. Наконец-то Каланта полностью обнажена и так собл
азнительна, что ему было больно на нее смотреть. Он раздвинул ей ноги, без
слов потребовав, чтобы она открылась ему, и Каланта повиновалась.
Ц Ты прекрасна. Ц Джаред произнес эти слова шепотом, внимательно глядя
на ее самое сокровенное место.
Каланта хотела сдвинуть ноги, но ее остановило отчаянное желание в его в
згляде. Однако она не сумела скрыть румянец, обжегший ее кожу, как только в
ней возникло вновь пробудившееся желание.
Ц Я хочу попробовать тебя на вкус.
Все ее тело напряглось, и она попыталась сдвинуть бедра, как только до нее
дошел смысл сказанного, но было уже поздно. Джаред уже устроился у нее меж
ду ног, так приблизив лицо к самому сокровенному месту, что Каланта ощути
ла там тепло его дыхания. Он повернул голову и поцеловал ее бедро изнутри,
а потом лизнул его.
О Боже, он языком прокладывает дорожку к… к… Да! Именно туда. Нет сомнения,
это слишком постыдно, но ведь это приятнее, чем все, что Каланте до сих пор
удалось испытать. Его губы такие жаркие и влажные, а язык прикасается к не
й так интимно, и в Каланте уже вновь свивается пружиной сокрушительное н
апряжение.
Она ощутила, как в ее влажное тепло скользнул палец Джареда, и застонала о
т наслаждения. Каланта не могла удержаться и не начать двигаться навстре
чу этому пальцу, как не могла не дышать. Это было восхитительно! Джаред сле
гка покусывал то местечко, что доставляло ей столько наслаждения, и напр
яжение, свернувшееся кольцами внутри, грозило сокрушить ее.
Ц Джаред, пожалуйста, пожалуйста, о, пожалуйста… Ц Он вытащил палец, и Ка
ланта едва не расплакалась.
Ц Нет. Пожалуйста…
Но его рука уже вернулась обратно, на этот раз внутри ее оказались два пал
ьца. Было больно. Было восхитительно. Растяжение было почти непереносимы
м, но Каланта не хотела, чтобы это прекратилось, и Джаред не прекращал. Он п
родолжал интимные ласки пальцами и губами до тех пор, пока Каланта не нач
ала извиваться под ним, а тело ее стало скользким от пота.
Она почувствовала приближение наивысшего наслаждения, и тело ее напряг
лось в предвкушении. Джаред тоже это почувствовал, потому что прекратил
ласки, и произнес:
Ц На этот раз я буду в тебе.
Он лег на Каланту, удерживая ее ноги широко раздвинутыми, и его мужское ес
тество оказалось прямо напротив входа в ее тело. И тогда он надавил с неум
олимой силой. Ее плоть растянулась, чтобы принять затвердевшее естество
мужчины. В точности как и с пальцами, было одновременно больно и невырази
мо хорошо, пока он не нажал на преграду Ц свидетельство того, что Каланта
никем не тронута. Стало очень больно! Из ее глаз брызнули слезы, и Каланта
с трудом подавила желание оттолкнуть его. Джаред замер.
Ц Я не хочу причинять тебе боль. Потерпи одно мгновение.
Она кивнула, боясь не совладать с голосом.
Одним мощным рывком Джаред прорвался сквозь эту преграду и оказался глу
боко внутри Каланты. Она закричала от боли, и он снова застыл. Каланта попы
талась пошевелиться под могучим весом его тела, чтобы облегчить боль. Дж
аред застонал.
Ц Прошу тебя, mon ange, не двигайся.
Каланта ничего не могла поделать.
Ц Я хочу.
И шевельнулась. Но на этот раз, едва она двинула бедрами, тело пронзило нео
жиданное наслаждение.
Ц О!
Джаред услышал это негромкое восклицание и с трудом удержался от потока
благодарностей. Ее едва ощутимые движения доводили его до сумасшествия,
и он не мог больше ни мгновения оставаться неподвижным. Он отодвинулся н
азад и вошел в нее так осторожно, как только мог. Но, ощутив, как ее плоть при
спосабливается к форме его древка, а бедра плотно охватывают поясницу, о
н пропал.
Джаред вонзался в нее снова и снова, приподнимая бедра с каждым глубоким
рывком, надеясь, что звуки, которые издает Каланта, Ц это звуки удовольст
вия, а не боли. И тут она содрогнулась, выкрикивая его имя, и он излил в нее с
вое семя с рыком, который, наверное, оглушил ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я