https://wodolei.ru/catalog/unitazy/big/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если встанет, кишки вывалятся из него, как мусор из
тех пластиковых мешков, что показывают по телевизору. Ц Взгляд Мунго вы
ражал недоумение, и Свитс прибавил: Ц Ну их рекламирует парень со светлы
ми волосами. Странный такой, помнишь?
Ц Что будем делать? Ц спросил Мунго.
Ц Окажем последнюю милость. Ц Свитс переместился за голову колумбийц
а и вынул из кобуры «кольт».
Мунго Мартин достал из кармана пачку «Винстона», вытряс одну сигарету и
предложил индейцу. Тот слабо кивнул.
Мунго оторвал фильтр, зажег сигарету и вставил ее меж пересохших губ ран
еного. Колумбиец затянулся, закашлялся, выдохнул дым через ноздри и рот, з
атем пробормотал что-то на кастильском наречии и поглядел в глаза Мунго.
Свитс выстрелил, разом прекратив мучения индейца.
Ц Думаешь, мы одурачили его? Ц поинтересовался он, засовывая пистолет о
братно в кобуру.
Ц Сомневаюсь. Но будем надеяться, что да.
Свитс забрал у мертвеца сигарету, затушил ее о землю, встал и двинулся к да
льнему концу плантации. Пора устанавливать противопехотные мины и оста
вшиеся гранаты и сматывать удочки. Назад к цивилизации! Холодный душ, гор
ячие женщины… Или все наоборот?
Ц Чему ты радуешься? Ц спросил Мунго.
Ц Да так, Ц отозвался Свитс. Ц Сдается мне, я схожу с ума чуть быстрее, че
м предполагал.

Глава 3
Каир

Проведя пару лет в Станфорде, Чарли изумил родных и друзей тем, что заверб
овался в армию. Впоследствии ему казалось, что большую часть своего преб
ывания во Вьетнаме он находился под землей: пробирался по темным, извили
стым туннелям, обезвреживал вражеские мины и расставлял свои собственн
ые ловушки… Воспоминания о войне связывались для него с запахом сырой зе
мли. Чувство неотвратимой гибели, паутина корней, непрерывные приступы к
лаустрофобии… По окончании войны он вернулся в Станфорд, встретил на сту
денческой вечеринке Джанет, женился, сделал ей ребенка. Они много разгов
аривали, но о Вьетнаме избегали даже упоминать. В начале семидесятых Чар
ли закончил университет, получил диплом специалиста по машиностроению,
причем вошел в число лучших студентов, и его пригласила на работу компан
ия «Труфордж», которая занималась конструированием и изготовлением за
мков Ц от обычных дверных до банковских. Целых пять лет он добросовестн
о потел на своем рабочем месте, но так ничего и не добился, а потом, сидя дом
а за кухонным столом, неожиданно для себя самого, придумал замок более пр
остой и эффективной конструкции.
Он уволился со службы, получил кредит под образец, заключил соглашение о
продаже изделия и проценте от выручки с Управлением национальной сети у
нивермагов и три года спустя приобрел себе дом на Беверли-Хиллз.
Беверли-Хиллз Ц фе
шенебельный район Лос-Анджелеса.
Дочь Чарли, Хетер, выросла в доме с семью спальнями, шестью ваннами и
помещением для слуг над гаражом на четыре автомобиля. Время не стояло на
месте; Чарли, чувствуя приближение старости, разбил во дворе теннисный к
орт и построил бассейн в шестьдесят квадратных футов. Кроме того, он обза
велся квартиркой с видом на океан в Марина-дель-Рей. Эту квартирку снимал
а Ц не платя Чарли ни цента Ц девятнадцатилетняя рыжеволосая Лесли. Он
а всегда была дома по понедельникам и средам и никогда не забывала улыбн
уться и поблагодарить Чарли за две бумажки по сто долларов, которые он об
ычно оставлял на столе в холле на покупки. Словом, у Чарли было все; по край
ней мере, так ему думалось.
В конце июня он использовал свою платиновую карточку «Амекс», чтобы купи
ть три авиабилета первого класса до Каира. На следующий вечер, в субботу, о
н повел Джанет в ее любимый итальянский ресторанчик, крошечную забегало
вку на одной из улиц Вениса, и там, допивая вино, сказал:
Ц Знаешь что, милая?
Джанет, не мигая, глядела на него поверх бокала.
Ц Мы отправляемся отдыхать, Ц сообщил Чарли с улыбкой. Ц Представляеш
ь Ц наш первый отпуск за столько лет!
Джанет приложила к губам салфетку. Уже потом, прокручивая в памяти событ
ия того дня, Чарли сообразил, что жена просто тянула время: ее настолько по
разил оборот, который принял разговор, что Джанет не сразу собралась с мы
слями.
Ц Мы летим в Каир, Ц продолжил Чарли.
Ц Каир? Это в Мэне?
Ц Господи, конечно же, нет! В Египте.
Ц А с Хетер ты разговаривал?
Ц Нет. Я хотел сделать ей подарок к окончанию школы. Ц У Чарли было что до
бавить, однако его смутило выражение лица Джанет, неожиданная суровость
взгляда. Ц Что случилось?
Ц Хетер устроилась на работу. Она проработает все лето на станции «Шевр
он» в Мелроузе.
Ц Ты не шутишь? И давно?
Ц Она видела тебя там на прошлой неделе. В среду.
Ц Правда?
Ц Ты приехал на «саабе». Она залила тебе полный бак, а ты даже не взглянул
на нее.
Ц В среду, Ц задумчиво повторил Чарли, взбалтывая осадок на дне бокала.

Ц Около четверти пятого. Если ты до сих пор не вспомнил, с тобой была та ры
жая шлюха из Марина-дель-Рей.
Ц Эй, подожди минутку, Ц запротестовал Чарли.
Ц Нет, Чарли. Никаких минуток. Ц Джанет швырнула салфетку на стол Ц та с
валила бокал, и на белой скатерти расплылось алое винное пятно Ц и встал
а. Ц Я ухожу от тебя. Ц Чарли, разинув рот, непонимающе воззрился на нее.
Ц С тобой свяжутся мои адвокаты. В условиях нет ничего сложного. Я хочу ро
вно половину, в том числе твое миленькое гнездышко с видом на океан стоим
остью сто восемьдесят тысяч долларов. Так что передай своей Лесли, чтобы
она собирала манатки и убиралась подобру-поздорову. Все ясно?
Чарли не ответил. Его словно заковали в невидимые кандалы. Будучи не в сил
ах пошевелиться, он наблюдал за тем, как Джанет лавирует между столиками
… опережает метрдотеля… выходит на улицу… Наконец он пришел в себя, выуд
ил из бумажника пластиковую карточку, бросил на стол и окликнул официант
а.
Выбежав на улицу, он увидел, что Джанет выруливает со стоянки на его собст
венной «севилье». Когда Чарли добрался до дома, автомобиль стоял у крыль
ца, однако жены нигде не было. Обстоятельства сложились так, что он больше
не видел ни Джанет, ни своей дочери. На заправочной «Шеврон» в Мелроузе ем
у сообщили, что Хетер уволилась; никто не знал, ни куда она подалась, ни как
с ней можно связаться.
Тогда Чарли засел за телефон и обзвонил всех, кто, как он полагал, мог имет
ь хоть какое-то представление о том, куда запропастилась Джанет. Но поиск
и оказались безрезультатными; прямо-таки настоящий заговор молчания. Пя
ть дней спустя Чарли позвонил агент из бюро путешествий, который поинтер
есовался насчет билетов. Состоится ли поездка? Прислать ли на дом курьер
а?
Ц А почему бы нет? Ц ответил Чарли.
Самолет по расписанию улетал на следующий день, в семь утра. Чарли не сомк
нул глаз; ночь напролет он пил вино, осушая бутылку за бутылкой, а затем по
ехал в аэропорт.
Рейс отправили минута в минуту. Все места в салоне были заняты, однако Чар
ли находился в привилегированном положении, ибо два соседних кресла пус
товали.
В Каире он разыскал экскурсовода, круглолицего араба по имени Абу. Абу по
казал Чарли цитадель и несколько мечетей, сводил его в гробницы давным-д
авно почивших в бозе султанов, чьи имена Чарли не смог бы запомнить, будь о
н даже в более трезвом состоянии, прогулял американца по Хан-эль-Халили,
турецкому базару. Постоянно пребывая в легком подпитии, Чарли посетил Му
зей исламского искусства, Коптский и Египетский музеи, последний потряс
ал своими размерами. На второй день автобус, в котором не работал кондици
онер, доставил Чарли к пирамидам в Гезиру; там было невыносимо жарко, а мон
отонный речитатив Абу нисколько не способствовал улучшению настроения
. Далее в программе стояло плавание на лодке по Нилу, которое должно было з
анять три дня. Чарли, сославшись на морскую болезнь, остался на суше и брос
ил якорь в баре отеля «Хилтон», где кое-как ухитрился вести себя так, чтоб
ы его не вышвырнули на улицу официанты, бросавшие грозные взгляды на зае
зжего пьянчугу.
Утром того дня, когда Чарли предстояло вылететь обратно в Лос-Анджелес, к
нему подошел управляющий отелем и вежливо попросил освободить номер, за
резервированный для очередного постояльца. Чарли пошвырял в чемодан од
ежду, сунул туда же бутылку, спустился вниз, остановил такси и велел водит
елю отвезти себя в гостиницу из разряда тех, что не упоминаются ни в одном
туристическом буклете с их красочными страницами. Он и сам не знал, с како
й стати принял это решение, однако всерьез вознамерился не возвращаться
в Америку. Может, чуть погодя…
Следующие два года Чарли провел, наслаждаясь свободой; ему непрестанно п
риходилось убегать от парней в костюмах из ткани в полоску и от мужчин в б
елой униформе Ц агентов туристической полиции. В основном он перебивал
ся с хлеба на воду, однако порой разживался некоторой суммой благодаря с
воим познаниям по части конструкции замков.
Одно время, когда дела пошли совсем туго, он опустился до того, что стал вы
давать себя за чревовещателя…
Его последним местом работы была дыра под названием «Клуб „Щелкун“». Раз
меры сцены составляли четыре фута в длину и столько же в ширину; это был ли
ст грубой фанеры Ц черного цвета с матовым отливом, Ц который покоился
на четырех бетонных блоках, украденных с близлежащей стройки. Задник сце
ны скрывал потертый фиолетовый занавес, передняя же часть выдавалась в з
ал, где находилось около двадцати маленьких круглых столиков. В темноте
мерцали огоньки свечей; впрочем, в силу того, что, во-первых, помещение рас
полагалось в подвале с низким потолком и не имело окон, а во-вторых, больш
инство посетителей не испытывали тяги к романтической обстановке, из дв
ух десятков свечей горело не более пяти. Затаившись во мраке за провисши
м занавесом, Чарли разглядывал публику. Он замечал в неверном свете свеч
ей широкие усмешки, блики пламени на стекле стаканов, мерцание драгоценн
ых камней…
Чарли прочистил горло, медленно, осторожно повернул голову и сплюнул в т
емноту за спиной. Он стоял, сунув руки в карманы; ладонь правой лежала на к
рошечном пульте с двумя рядами кнопок. Под мышками у него болтались с одн
ого бока Мэрилин, а с другого Ц Джимми. Ярко-красная юбка Мэрилин задрала
сь до самых бедер. Что ж, тем лучше.
Чарли знал, чем потрафить публике. Он выступил из-за занавеса, сделал три
шажка, уселся на деревянный стул, под цвет сцены, и скрестил ноги. Он был ве
сь в черном, движения его отличались неторопливостью и аккуратностью. По
началу ему показалось, что никто не обратил на него внимания, но тут он уви
дел троих мужчин. Те сидели за столиком у сцены и не сводили с Чарли глаз, в
глубине которых таилось некое сокровенное знание. Чарли нажал на кнопку
. Вспыхнули лампы мощностью в пятьсот ватт, и в помещении установилась ме
ртвая тишина. Вдруг кто-то кашлянул. Троица за столом заморгала и прищури
лась.
Чарли надавил на другую кнопку. Розовые, голубые и зеленые огни разом пог
асли, остался только круг ослепительно белого света. Чарли продолжал сво
ю игру: вскоре потухли все прожектора, за исключением того, который освещ
ал его лицо Ц скопище причудливых теней. Он придал Мэрилин позу обольст
ительницы и вновь занялся кнопками. Свет вспыхнул и мгновенно погас, сло
вно сработала фотовспышка, однако в сознании посетителей наверняка зап
ечатлелась фривольная картинка: Мэрилин страстно целует Джимми, а их тел
а облегает зеленый неоновый ореол.
Ц Ну-ка, хватит, Ц произнес Чарли тоном сурового родителя. Ц В конце ко
нцов, вы же еще не знакомы!
Послышался одиночный смешок. Как правило, публика, которая была на предс
тавлениях, знала по-английски какой-нибудь пяток слов, причем упорно отк
азывалась это признавать. Чарли произносил фразу за фразой, непоседливо
ерзая на стуле. Да, шалят нервишки, шалят… Он не особенно верил в свой тала
нт комедианта, полагал, что тем успехом, какой выпал на его долю, обязан ис
ключительно световому оформлению. Возможно, он был не так уж далек от ист
ины.
Это оформление вполне заслуживало того, чтобы его именовали уникальным
и фантастическим. Чарли сам разработал проект установки и собственнору
чно воплотил в жизнь. Конструкция состояла из алюминиевого кольца ширин
ой с ленту для шляпы. Поверх металла был проложен пенопласт, вокруг котор
ого Чарли обернул слой кожи. Кольцо надевалось на голову; к нему крепилас
ь дюжина полых металлических стержней, каждый Ц в ярд длиной. Эти стержн
и располагались на одинаковом удалении друг от друга; сквозь них были пр
опущены провода от пульта управления, который обычно помещался в карман
е Чарли. Стержни заканчивались миниатюрными светильниками, которые по х
оду представления нацеливались то на сексуально озабоченных марионето
к, то на самого кукловода. Стоило Чарли пошевелиться, как свет в точности п
овторял его движение. Светильники можно было включать поодиночке и все в
месте, обеспечивая таким образом различные театральные эффекты, каковы
е в общем и целом приводили публику в восторг.
Мужчина поблизости от сцены подозвал к себе официанта. Его голос, высоки
й и требовательный, нарушил сложившуюся в зальчике атмосферу. Чарли посп
ешно прервал свой монолог и позволил вмешаться в разговор Джимми.
Ц Как арахис, Мэрилин?
Ц Вообще-то, Джимми, я бы предпочла нечто посущественней, чем арахис. Ц М
эрилин подмигнула трем арабам. Те сердито уставились на Чарли, как будто
он отвечал за поведение девушки. Мэрилин протянула руку и погладила Джим
ми по бедру, проведя алыми ноготками вдоль одной из полосок на ткани кост
юма.
Ц Перестань! Ц прикрикнул на нее Чарли.
Ц Не лезь, куда не надо, Ц пробурчал Джимми, поднес руку к воротнику руба
шки и ослабил узел галстука.
Ц Дело твое, Ц отозвался Чарли, Ц но, если не возражаешь, я останусь в од
ежде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я