https://wodolei.ru/catalog/unitazy/finskie/IDO/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


68
Лоренс Гоф: «Сэндсторм»




Лоренс Гоф
Сэндсторм




«Лоренс Гоф «Сэндсторм»»: Мир; 1994
ISBN 5-03-003100-6, 0-575-04436-5

Аннотация

Остросюжетный роман известно
го канадского писателя о борьбе американских и ливийских спецслужб.

Лоренс Гоф
Сэндсторм

Посвящается Джен

Каждая душа Ц заложница соб
ственных деяний
Коран

Пролог


Цюрих, октябрь 1987 г.

Длинное, по щиколотку, черное пальто из поярка, мягкая черная фетровая шл
япа, черные тупоносые ботинки из тех, которые предпочитают полицейские н
а дежурстве, Ц словом, Сэндсторм выглядел весьма респектабельно, правд
а, несколько мрачно, словно собрался на похороны. Однако его душа Ц чего н
икак нельзя было предположить по чинному наряду, по бледному лицу, лишен
ному всякого выражения, или по равнодушию, что читалось во взгляде карих
глаз, Ц ликовала от радости.
Что касается Фрица Хойзера, старшего исполнительного директора Центра
льного банка Цюриха, его внешность составляла предел мечтаний Сэндстор
ма: коротко остриженные седые волосы, темно-синий костюм в мелкую полоск
у Ц весь его облик на редкость гармонировал с просторным банковским кон
ференц-залом, который буквально давил на психику своими мрачными, погре
бальных тонов портьерами и угнетающей, трижды отфильтрованной атмосфе
рой.
Осторожно пожимая костлявую ладонь Хойзера, Сэндсторм постарался запо
мнить мельчайшие подробности: тихое жужжание кондиционера, изысканную
игру света и тени на серой с золотым отливом обивке, мягкость дорогого ко
вра под ногами. Он выждал несколько секунд, стиснул пальцы в последний ра
з и отпустил руку директора.
Ц Пожалуйста, присаживайтесь поудобнее, Ц пригласил Хойзер, испустив
вздох то ли облегчения, то ли недовольства.
Сэндсторм расположился в огромном кресле Ц массивный бронзовый карка
с, спинка из поблескивающей черной кожи, мягкое сиденье, Ц достал из карм
ана шоколадку, сорвал с нее обертку и протянул Хойзеру. Банкир вежливо от
казался, сделав отрицательный жест рукой. Сэндсторм сунул шоколадку в ро
т и облизал пальцы.
Они сидели напротив друг друга за громадным бронзовым столом шести футо
в шириной и добрых двадцати в длину. Столешница его была гладкой, как стек
ло, и холодной, словно лед; ее сверкающая гладь отражала только темные очк
и Сэндсторма с зеркальными линзами да еще маленькие, сложенные вместе ла
дони Хойзера.
Сэндсторм откашлялся, с трудом подавил желание поправить узел галстука
и признался себе, что слегка нервничает Ц даже, может быть, и не слегка, а, т
ак сказать, на всю катушку. Ну и что? Разве у него нет на то оснований? Он что,
каждый день открывает в банке счет на пять миллионов американских долла
ров в не поддающихся прослеживанию бумажках номиналом в двадцать и пять
десят баксов? Разумеется, ему, к сожалению, принадлежала не вся сумма; в пр
едприятиях такого рода расходы почему-то неизбежны и всегда съедают зна
чительную часть дохода.
Ц Я понимаю, для вас в этой процедуре нет ничего особенного, Ц проговор
ил Сэндсторм. Ц Вам, верно, открывать счет клиенту Ц все равно что чисти
ть зубы по утрам. Ц Или класть их вечером в стакан с водой, прибавил он мыс
ленно. Ц Однако вы должны понимать, что для меня тут все ново и довольно в
олнительно.
Ц Да, конечно, Ц кивнул Хойзер. И у Сэндсторма ни с того ни с сего сложило
сь впечатление, что кивок означал не столько согласие, сколько степень у
томления почтенного банкира. Хойзер был необычайно худ и мертвенно-блед
ен, как то, впрочем, и пристало восьмидесятилетнему старику; его выручали
глаза, живые, с огоньком, которые явно молодили лицо банкира. К тому же они
имели тот самый зеленоватый оттенок, какой присущ свежеотпечатанным ба
нкнотам.
Ц Прежде всего, Ц продолжал Сэндсторм, Ц я хочу, чтобы мне обеспечили с
вободный доступ к моему счету.
Ц В часы работы банка, Ц отозвался Хойзер.
Ц А? Ц Сэндсторм моргнул. Ц Ну да, естественно. Ц Он подался вперед. Ц
Кроме того, я должен иметь возможность узнавать по телефону, факсу или ка
к-нибудь еще, сколько у меня осталось наличных, причем в любое время суток
. Вдобавок вы обязуетесь предоставлять мне сведения обо всех поступлени
ях и изъятиях.
Ц Разумеется. Вы же подписали необходимые документы. Но учтите, вам всяк
ий раз придется использовать свой пароль. Без пароля вы никакой информац
ии не получите, Ц сказал Хойзер.
Его переплетенные пальцы складывались в самые различные фигуры. Вот цер
ковь, а вот колокольня. Осталось лишь распахнуть двери…
Ц И все поступления будут автоматически переводиться в американские д
оллары независимо от того, каким окажется обменный курс?
Ц Мы в точности исполним все ваши пожелания.
Ц Не подумайте, будто я сплю и вижу, как бы мне надуть налоговую службу, Ц
произнес Сэндсторм, облокачиваясь на стол. Ц Уверяю вас, друг мой, я не за
мышляю ничего подобного. Я такой патриот своей родины, что даже дерьмо у м
еня красно-бело-синее.
Ц Смею надеяться, Ц отозвался Хойзер с улыбкой, которая обнажила его дл
инные, желтые, однако отнюдь не искусственные зубы, Ц что Центральный ба
нк Цюриха не обманет ваших ожиданий.
Ц Замечательно. Ц Сэндсторм надел очки. Больше говорить было не о чем.
Когда они спустились в маленький, но вполне отвечавший своему назначени
ю холл, откуда-то, словно по мановению волшебной палочки, появилась милов
идная блондинка, которая с легким поклоном преподнесла Сэндсторму кров
аво-красную вельветиновую коробочку. Размерами и весом та подозрительн
о смахивала на осколочную гранату.
Ц Примите наш скромный подарок, мистер Сэндсторм, Ц проговорил Хойзер,
впервые за все время разговора употребив смехотворный псевдоним, котор
ый избрал себе клиент.
Сэндсторм Ц в буквальном переводе «песчаная буря» (англ.).
Ц Здесь и далее примечания переводчика.

Ц Интересно, Ц пробормотал Сэндсторм, взвешивая коробочку на ладони,
Ц Что там такое? Бри?
Хойзер хмыкнул и распахнул стеклянную дверь, которая вела на улицу. Сэнд
сторм помедлил, заметив россыпь белых крошек на узком лацкане в остально
м безупречного пиджака банкира. Кокаин? Неужели столь важная персона бал
уется наркотиками?
Сэндсторм вышел на улицу, в ранние октябрьские сумерки, где задувал поры
вистый ветер. Он провел в банке не меньше получаса, однако такси стояло на
том же самом месте, так сказать, пригвожденное к мостовой включенным сче
тчиком и обещанием щедрых чаевых. Сэндсторм подставил лицо ветру, нескол
ько раз глубоко вздохнул, чтобы избавиться от засевшего в легких спертог
о банковского воздуха и заменить его на свежий, с легким привкусом влаги
Ц ведь неподалеку находилось озеро, Ц а затем втиснулся в салон автомо
биля. Водитель, погруженный в чтение «Плейбоя», даже не поднял головы. Сэн
дсторм постучал по его плечу. Водитель весь съежился, будто норовя уверн
уться от удара.
Ц В аэропорт, Ц распорядился Сэндсторм. Ц И, пожалуйста, побыстрее.
Он откинулся на спинку заднего сиденья, раскрыл красную коробочку и удив
ился Ц но не слишком, Ц обнаружив, что Хойзер презентовал ему массивные
золотые часы «Ролекс Ойстер Перпечьюэл». Ничего не скажешь, шикарный под
арок. Но с какой стати? Может, старик пытается наложить на него какое-нибу
дь занюханное швейцарское заклятье?
Мол, всучим этому олуху часы, и он в жизни не посмеет явиться за своими ден
ежками? Сэндсторм проверил ход «Ролекса» по своим «Сейко». Те отставали
на три секунды. Или это «Ролекс» спешил? Он повертел часы в руках, наслажда
ясь их тяжестью. Сразу чувствуется, что золото Ц не поддельное. На скольк
о они тянут? Тысячи на четыре? Что такое четыре тысячи в сравнении с пятью
миллионами? Сэндсторм опустил оконное стекло и швырнул «Ролекс» под кол
еса встречного автомобиля.
Какая-то девушка на велосипеде, судя по внешности Ц студентка, резко вил
ьнула в сторону, чтобы не наехать на сверкнувшую вещицу, потом вдруг зато
рмозила, метнула на Сэндсторма недоверчивый взгляд и соскочила со своег
о драндулета. Послышался требовательный гудок, затем завизжали тормоза;
возможно, раздался сдавленный крик. Сэндсторм закрыл окошко. Водитель ус
тавился в зеркало заднего вида, однако смотреть было не на что: прореха в а
втомобильном потоке заполнилась почти мгновенно.
Сэндсторм раскрыл кейс, достал блокнот и принялся делать пометки. Наличн
ые в безопасности, теперь можно подумать о людях, способных Ц по крайней
мере на бумаге Ц прикончить ливийского диктатора Муамара аль-Каддафи.

Уже очутившись в воздухе, в тридцати тысячах футов над северной Атлантик
ой, на пути к Вашингтону, он наконец сообразил, что за белый порошок был на
пиджаке Хойзера и почему ладонь банкира представлялась на ощупь столь ж
есткой. Тальк! Сэндсторм ухмыльнулся проходившей мимо стюардессе. Выход
ит, старый хрыч вовсе не настолько безупречен, как хочет казаться. Впроче
м, он тоже человек, а люди есть люди.

Глава 1
Каир

Чарли споткнулся, захваченный врасплох приступом оптимизма, который бы
л навеян гашишем Ц возник на единое мгновение подобно молнии и столь же
стремительно исчез, однако он сумел-таки добрести до будильника и завес
ти его на девять часов, а затем рухнул на кровать и тут же заснул, широко ра
зинув рот и свесив левую руку на потертый, невыразительного цвета ковер
на полу. Он проспал всю ночь и едва ли не половину дня, и его не могли разбуд
ить ни звон будильника, ни свист, с каким вырывалось из груди собственное
зловонное дыхание.
Вскоре после часа дня ненавязчивое, нерешительное тиканье будильника п
рекратилось Ц кончился завод. Чарли пробормотал что-то неразборчивое и
перевернулся на спину.
Старая кровать противно заскрипела, пружины натужно застонали. Над пост
елью поднялось облачко пыли. Чарли кашлянул и открыл налитые кровью глаз
а, разбуженный необычайной тишиной. Он лениво почесал промежность и обна
ружил, что, оказывается, накануне вечером не позаботился снять с себя вер
хнюю одежду. Чарли перекатился на бок и прищурился: в глаза ударил свет, пр
оникавший внутрь сквозь машрабию Ц большое окно с витражным стеклом, за
гороженным вычурной деревянной решеткой. Последняя дробила свет на мно
жество квадратных лучиков, которые затем все же сливались воедино и обра
зовывали на противоположной окну стене ярко-желтый прямоугольник, похо
жий на творение художника-минималиста. Этот прямоугольник располагалс
я над ржавой чугунной раковиной, в которой громоздилась гора грязной пос
уды, выступавшая из не менее грязной воды. Возраст окна датировался пятн
адцатым веком. Оно позволяло тому, кто находился в помещении, наблюдать з
а тем, что происходит снаружи, оставаясь незамеченным, то есть подсматри
вать безо всякой опаски. Чарли проводил у окна уйму времени; он принадлеж
ал к тем, кто ценит уединение, кто предпочитает наблюдение прямому вмеша
тельству в происходящее.
Он снова кашлянул. Пересохшее горло словно обожгло огнем. Слишком много
гашиша накануне. Вдобавок чрезмерная доза сладкого испанского бренди, и
явный недостаток того и другого сейчас. Собрав волю в кулак, он с трудом ус
елся и спустил ноги на пол. Голова раскалывалась от боли, во рту был такой
привкус, будто он ночь напролет жевал песок.
Чарли пошарил по карманам, разыскал в нагрудном едва початую пачку «Клео
патры», выудил сигарету и чиркнул спичкой. Та, естественно, зашипела, но за
жечься и не подумала.
Он кинул ее в раковину и взял другую. Вторая спичка сначала испустила клу
б едкого дыма, а затем вспыхнула. Чарли сосредоточился и ухитрился прику
рить и не поджечь при этом самого себя. Он глубоко затянулся и облегченно
вздохнул.
С улицы донеслись оглушительный ослиный рев и громкие крики.
Чарли подковылял к раковине, повернул кран, постарался, насколько у него
получилось, смыть ржавчину, затем нагнулся, словно переломился пополам,
и принялся жадно пить. Та вода, которая не попадала ему в рот, с бульканьем
утекала в сливное отверстие, и это зрелище оказало на Чарли нежелательно
е, но вполне объяснимое воздействие: его желудок взбунтовался, однако до
вольно быстро успокоился. Чарли подобрал видавший виды алюминиевый кот
елок, проверил, нет ли внутри утонувших насекомых, а потом, удовлетворенн
ый результатами осмотра, налил в котелок воды и поставил его на портатив
ную газовую плиту с двумя горелками. Как ни странно, несмотря на то, что ка
ирская система газоснабжения функционировала чуть ли не с конца прошло
го века, жителям многих районов города до сих пор приходилось пользовать
ся газовыми баллонами.
Чарли зажег горелку от сигареты. Осел закричал снова, после чего раздалс
я глухой стук. Чарли подошел к окну и выглянул наружу. На узкой грязной уло
чке кишмя кишели люди Ц торговцы, разносчики, просто прохожие. Вокруг не
счастного осла и его владельца, высокого, сурового на вид араба, облаченн
ого в бледно-голубой жилет поверх бурой галабы, собралась толпа зевак. Ар
аб, по всей видимости, занимался сбором металлолома. Во всяком случае в те
лежке, которую тащил осел, валялись как попало ржавые детали автомобильн
ых корпусов, самые разные бытовые приборы и даже нечто, подозрительно см
ахивавшее на часть древнего печатного пресса, Ц словом, множество мета
ллических обломков зачастую откровенно непонятного назначения. Короче
говоря, араб вкупе с ослом и тележкой представлял собой передвижной скл
ад запчастей. В настоящий момент никакого передвижения не наблюдалось, п
оскольку осел заупрямился и встал, как вкопанный. Толпа, разумеется, была
на стороне животного. Вооружение осла составлял непреклонный нрав, тогд
а как араб был вооружен помелом, которым и охаживал по выступающим ребра
м своего чересчур возомнившего о себе товарища.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я