https://wodolei.ru/catalog/mebel/Lotos/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Внезапно, словно по волшебству, появилось такси. Агент заметил номер маш
ины. Лондон обещал проверить и сообщить Фостеру, если обнаружится что-ли
бо любопытное. Итак: таксист, кассир в кафе, продавцы в зоопарке и магазине
мужской одежды; кроме того, все те, с кем Дауни сталкивался в том же зоопар
ке. Их обязательно установят и выведают всю подноготную. Однако Фостер п
очему-то был уверен, что ключ к тайнам Дауни Ц Дженнифер Форсайт.
Он в очередной раз просмотрел фотографии, ища какую-либо подробность, ко
торую, быть может, упустил. Интересно, как выглядит ее тело, без этого стро
гого пиджака и свободной плиссированной юбки? Можно смело биться об закл
ад, что в постели она ого-го, видно по глазам. Фостер постучал пачкой снимк
ов о стол, выровнял их относительно друг друга, затем пришпилил скрепку и
положил фотографии обратно в папку, после чего сунул ту в стенной сейф, ск
рытый портретом президента Буша. Он запустил пальцы в карман и извлек на
свет дедовы часы марки «Марлин» в гравированном золотом корпусе, с белым
эмалевым циферблатом.
Десять минут второго. Фостер подкрутил заводную головку.
Часам было без малого сто лет, а потому, чтобы они шли точно, их следовало з
аводить как можно чаще. Он положил часы в карман, разгладил пиджак, смахну
л с лацкана пылинку… Через двадцать минут у него свидание с молоденькой
машинисткой по имени Шейла, которая прилетела из Вашингтона всего лишь д
ва дня тому назад. Разумеется, правила запрещали интрижки между рабочим
персоналом и служащими конторы, однако те все равно случались достаточн
о регулярно, чем, по мнению Фостера, и объяснялась сравнительно высокая т
екучка кадров в машбюро. Значит, в запасе двадцать минут. Как раз достаточ
но, чтобы принять душ и побриться.
Фостер нажал кнопку на селекторе и сообщил Дороти, что его не будет до кон
ца дня. В голосе Дороти чувствовалось напряжение, ответ прозвучал нескол
ько неразборчиво, Ц должно быть, девушка обедала на рабочем месте. Доказ
ательств у Фостера пока не было, но он не сомневался, что рано или поздно п
оймает Дороти в самый интересный момент. Ричард Фостер отличался исключ
ительным терпением; кроме того, он обладал талантом застигать врасплох л
юдей, занятых совсем не тем, что от них требовалось. По крайней мере, так ем
у казалось.

Глава 20

Чарли размотал повязку на руке Мунго Мартина. С той перестрелки в кварти
ре миновало шесть дней. Кожа Мунго от локтя до плеча имела желтоватый отт
енок, кое-где на ней проступали лиловые пятна. Однако опухоль опала, и ран
а быстро заживала. Признаков инфекции не наблюдалось. Чарли посмотрел на
часы. Чуть больше двух минут. Он вынул изо рта Мунго градусник и подошел к
окну. Температура практически нормальная.
По реке летела небесно-голубая моторка, за ней тянулся бурый пенный след.
С поверхности воды взметнулась в небо чайка; она выразила криком свое не
годование и устремилась вверх по течению. Египтяне называли чаек «иракс
кими орлами».
Ц Он справится сам или роль палача отведена мне? Ц осведомился Свитс, п
роводя ладонями по коротко остриженной голове Ц шедевру гостиничного
парикмахера.
Мунго засмеялся так, что кровать заходила ходуном. Ясные глаза, зубы беле
е простыни… Чарли сунул градусник в пластиковый футляр и наложил на рану
Мунго свежую повязку. Мартин неожиданно сел, осторожно отодвинул одеяло
и свесил ноги на пол.
Ц Что ты делаешь?! Ц воскликнул Чарли. Врач велел Мунго не вставать с пос
тели целую неделю, а Дауни прибавил, что назначает Чарли ответственным з
а поведение Мартина.
Ц Уж больно хороший денек. Мне кажется, можно прогуляться. Пройтись до му
зея, слегка окультуриться.
Ц Джек сказал, что ты должен оставаться в постели до его возвращения из Л
ондона.
Ц Думаешь, он ждет, что я послушаюсь? Ц Подойдя к платяному шкафу, Мунго р
аспахнул створку, выбрал себе пару ярко-красных брюк и ядовито-зеленую р
убашку с красными пуговицами.
Ц Эй, это мое! Ц запротестовал Свитс.
Ц Переживешь. Вот сыграю в ящик, тогда пожалуйста.
Ц Я иду с тобой, Ц заявил Чарли.
Ц Как угодно. Ц Мунго повернулся к Свитсу. Ц А ты, Хьюби?
Ц Развлекайтесь без меня.
От отеля до Египетского музея было меньше квартала, однако на улице стоя
ла жуткая жара, и к тому времени, когда они очутились у цели, Чарли чувство
вал себя совершенно обезвоженным. Ему отчаянно хотелось как можно скоре
е вернуться в кондиционированный воздух «Хилтона». Мунго окинул критич
еским взглядом толпу туристов у входа и сказал:
Ц К черту. Пошли лучше перекусим.
Чарли показал на вывеску ресторана, что располагался недалеко от музея.
Войдя в зал, Мунго выбрал столик в дальнем углу, сел на стул лицом к двери, п
оложил раненую руку на колено, так аккуратно, словно та представляла соб
ой нечто весьма хрупкое. Мимо как раз проходил официант. Мунго схватил ег
о за манжету и вынудил остановиться.
Ц Два бифштекса с кровью. «Хайнекен» есть? Ц Официант кивнул. Ц Тогда ч
етыре пива, и похолодней.
Ц Я не голоден, Ц проговорил Чарли.
Ц Мясо Ц то, что нужно, Ц сообщил Мунго, взмахом руки отпуская официант
а. Ц Помогает отвлекаться.
Ц От чего?
Мунго воззрился на Чарли с таким видом, словно тот свалился с неба Ц вот т
олько что пробил потолок и рухнул прямо на стул.
Ц Говорят, ты из Калифорнии. Откуда именно?
Ц Из Лос-Анджелеса.
Ц Джек рассказывал тебе про нас с Хьюби?
Чарли покачал головой.
Ц Не держи на него зла. Он всегда такой таинственный. Ц Тут возвратился
официант с пивом. Мунго начал наливать пиво из бутылки в стакан. Его рука з
адрожала. Ц Ты только посмотри, приятель! До чего я докатился, даже пива н
е могу налить!
Чарли вынул из кармана рубашки пластиковый флакончик, положил на стол и
подтолкнул пальцем к Мунго.
Ц Наркотики?
Ц Кодеин.
Мунго откупорил флакончик, поднес к губам, легонько потряс, а затем опуст
ил на стол.
Ц Сколько таблеток ты принял? Ц спросил Чарли. Мунго высунул язык. На не
м белели крошечные пилюли Ц слишком много, чтобы сосчитать. Мунго подми
гнул, взял стакан и одним глотком осушил его до дна. Чарли, который внимате
льно следил за ним, сказал:
Ц Эйнштейн говорит, что запивать таблетки пивом вредно для здоровья.
Ц Какой такой Эйнштейн?
Ц Парень из посольства. Волосы дыбом, ходит в свитере, носит с собой черн
ую сумку. Джек говорит, что он врач.
Ц Что-то не припомню, Ц пробормотал Мунго, одарив Чарли подозрительным
взглядом.
Ц Ты был в отключке.
Ц А ты вытирал испарину с моего лба? Ц Чарли промолчал. Ц Ладно, я не в пр
етензии, только не вздумай в следующий раз вытирать мне задницу. А где был
Хьюби?
Ц Не знаю. Он приходил и уходил.
Ц Сукин сын! Небось, не терял времени даром, стервец этакий. Впрочем, если
бы подстрелили его, а не меня, я бы поступил точно так же. Ц Мунго присталь
но посмотрел на Чарли. Ц Хьюби, видно, усек, что ты горишь желанием поигра
ть в доктора, и решил воспользоваться ситуацией. Не надо думать, что ему бы
ло все равно. Ц С улицы донесся звон разбитого стекла и лязг металла, пот
ом раздался автомобильный гудок. В ресторане на мгновение стало тихо. Ц
Помню, такое случалось в школе, Ц произнес Мунго. Ц Все знай себе болтаю
т, и вдруг ни с того ни с сего Ц тишина. Слышно, как муха жужжит. Мамаша гово
рила мне, что это над нами пролетел ангел, но я терпеть не мог такой лжи в тр
етьем классе.
Ц Где ты учился? Ц полюбопытствовал Чарли, который внезапно сообразил,
что ничего не знает о прошлом Мунго Мартина. А ведь он целую неделю ухажив
ал за ним, тратил на того душевные силы. Словом, Чарли был не прочь хоть как-
то вознаградить себя за труды. Ц И откуда родом?
Ц Вроде тебя, из Города ангелов.
Ц Вы со Свитсом вместе выросли?
Ц Нет, служили.
Ц Тебя забрали в армию или ты пошел добровольцем?
Ц Я что, похож на идиота?
Ц Ты был во Вьетнаме?
Ц Был. А ты-то что об этом знаешь? Верно, газетки почитывал? Ц Мунго отстр
анение улыбнулся, должно быть вспоминая. Ц В общем, там было в своем роде
неплохо.
Ц Я знаю, Ц сказал Чарли. Ц Я тоже там был.
На залитой лучами солнца улице мелькали белые мундиры полицейских. Те сн
овали вокруг сцепившихся бамперами крохотного голубого автомобильчик
а и дряхлого пикапа.
Кто-то в толпе зевак захлопал в ладоши, очевидно подбадривая полисменов.
Дверь ресторанной кухни распахнулась, и показался официант; он держал в
руках поднос, на котором стояли тарелки с бифштексами и две бутылки пива.
Подойдя к столику, он переставил на него заказ и удалился, не проронив ни с
лова. Бифштекс Мунго оказался надсечен на множество кусочков. Мартин ткн
ул в один вилкой, сунул в рот и принялся медленно жевать. Чарли по-прежнем
у не испытывал чувства голода, однако последовал примеру Мунго Ц так, чт
обы хоть чем-то занять себя.
Ц А чем ты занимался в Лос-Анджелесе? Ц справился Мунго, промочив горло
пивом. Чарли вкратце рассказал о своем бизнесе. Мунго подивился забавном
у совпадению: пока Чарли в поте лица изготавливал замки, он, будучи еще под
ростком, грабил квартиры. Он поинтересовался, где именно Чарли жил, потом
спросил насчет жены и дочери, полюбопытствовал, как прошла свадьба. Ц Бе
верли-Хиллз? Ну, ты даешь! А какая у тебя была машина? Нет, не говори, я догада
юсь сам. Для «порша» ты слишком стар. Значит, «мерседес». Или «роллс»? Ц Ча
рли с улыбкой покачал головой. Ц «Кадди»?
Ц Правильно. Я ездил на «кадиллаке».
Ц Шик! А какого цвета?
Ц Белый.
Ц Небось, с матерчатым тентом? Ц Чарли кивнул, чувствуя себя круглым ду
раком. Ц Господи Боже, ну и дела! У тебя была собственная компания, уйма на
роду вкалывала изо всех сил, чтобы ты мог построить себе дом на Беверли-Хи
ллз; тебе все было дозволено Ц делай что хочешь, езжай куда заблагорассу
дится. И вдруг ты очутился в Каире и стал работать на Джека. Что стряслось,
черт побери? Надеюсь, ты не против просветить меня?
Чарли поведал Мунго о краже со взломом на острове Гезира, упомянул о трех
трупах, рассказал о своем приходе в американское посольство, объяснил, ч
то Джимми Абрамс и Ричард Фостер поместили его под нечто вроде домашнего
ареста, ибо, очевидно, не знали, как поступить. По мнению Чарли, у них было д
ва выхода: либо передать беглеца каирской полиции, либо отправить обратн
о в Лос-Анджелес, где господина Макфи ждут не дождутся адвокаты его супру
ги.
А затем в расклад вмешался Дауни.
Мунго внимательно слушал. Когда Чарли закончил, они снова принялись за б
ифштекс; затем официант принес кофе в крохотных чашечках и тарелку сладк
их пирожных. Мунго перепробовал их все до единого и состроил недовольную
гримасу. Чарли, убедившись, что запас вопросов Мартина, по-видимому, исся
к, спросил:
Ц А как насчет вас? Что вы с Хьюби делаете в Каире?
Ц Черт его знает. Наверно, нас пригласили провернуть какое-нибудь дельц
е. Ц Мунго салфеткой вытер пальцы, на которых остался крем. Ц Джек не сои
зволил ввести нас в курс дела, однако рано или поздно язык у него развяжет
ся. Ц Потом он рассказал Чарли о том, чем занимался в Колумбии: как они с Хь
юби затрудняли жизнь индейцам, которые выращивали коку.
Ц Вы работали на колумбийское правительство?
Ц Не совсем. Ц Мунго скатал салфетку в шарик и уронил ее в пустой стакан.
Ц Понимаешь, люди остерегаются связываться с теми, от кого воняет ЦРУ.
Ц А здесь тоже замешано ЦРУ?
Ц Скорее всего, раз всем заправляет Джек. Ц Мунго поймал взгляд официан
та, подпиравшего стену у двери в кухню, и помахал рукой, давая понять, что т
ребует счет.
На улице было все так же жарко; вдобавок задул восточный ветер. Они не спеш
а направились в сторону отеля, пролагая путь сквозь запрудившую тротуар
толпу. В холле гостиницы Мунго остановился у вращающейся стойки с почтов
ыми открытками.
Ц Смотри-ка, Ц он указал на открытку с видом Асуанской плотины, которая,
как показалось Чарли, не представляла никакого интереса. Мунго произнес
вполголоса:
Ц Парень, которого ты задавил, работал на контору. Ц Чарли уставился на
открытку: белый бетон, голубая вода… Ц Он принадлежал к числу людей Джек
а, Ц продолжал Мартин. Ц Местный. Вольнонаемный. Из тех, которым платят п
овременно. Понял? Ц Он поставил открытку на место, взял другую Ц с фотос
нимком статуи Рамзеса Второго на Рамзес-сквер. Позади громадной золотой
статуи, на эскалаторе, расположилась группа японских туристов, которые
позировали своему фотографу. Мунго перевернул открытку. У любого, кто на
блюдал за его действиями, наверняка сложилось бы впечатление, что он чит
ает Чарли текст на обратной стороне карточки. Ц Джек хотел проверить, ка
к ты поведешь себя в такой ситуации. Вот почему он нанял того парня и велел
ему наставить на тебя пистолет.
Ц То есть стрелять бы в меня не стали.
Ц По-моему, Джек предполагал, что ты запаникуешь, и тогда его человек дол
жен был выкинуть тебя из машины и сесть за руль.
Ц Иными словами, он не ожидал от меня такой прыти?
Ц Знаешь, когда ты поднял руки, я решил, что он не ошибся. Ловко ты всех нас
одурачил, ничего не скажешь. Тот тип настолько поверил тебе, что подошел с
лишком близко, начал играть на публику. Что ж, каждый когда-нибудь ошибает
ся в последний раз. Ц Мунго вернул открытку на стойку и наугад ухватил па
льцами следующую. Ц Это была проверка. Ты ее выдержал, а человек Джека пр
овалился. Джек не в обиде, для него главное Ц дело. Он всегда старается ис
хитриться так, чтобы убить одним выстрелом двух зайцев. Ц Мунго исподти
шка огляделся. Как будто никто не обращал на них внимания. Карточка, котор
ую он выбрал, изображала танцовщицу, что исполняла танец живота. Мартин о
пустил открытку в карман и двинулся к лифту. Чарли последовал за ним.
Ц Выходит, он не отпустит меня домой?
Ц Спроси у него.
Ц Мне кажется, он хочет, чтобы я участвовал в той операции, в которой заде
йствованы вы со Свитсом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я