https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/s-termoregulyatorom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Эрон бросил на Аделайн ледяной взгляд.
Ц О Боже, конечно, нет. Я не имею к этой смерти никакого отношения. Я имел в
виду историю с его матерью, в которой я сыграл неблаговидную роль. Мне не с
ледовало вмешиваться не в свое дело. Тони просто не повезло.
Ц Расскажите мне правду о Тони, Эрон, я хочу все знать.
Ц А почему вы думаете, что мне известны подробности, о которых никто не з
нает?
Ц Потому что вы всегда были любознательным мальчиком, как, впрочем, и мой
брат, ваш отец.
Эрону было явно не по себе. Он стал отнекиваться, но герцогиня настояла на
своем.
В конце концов Хардвик пожал плечами и сдался:
Ц Ну хорошо, я скажу то, что знаю. Это был просто несчастный случай, вот и в
се.
Аделайн бросила на него удивленный взгляд.
Ц Объясните мне, пожалуйста, что вы подразумеваете под словами «несчас
тный случай», Ц попросила она.
Эрон усмехнулся:
Ц Бегство Милинды не было, конечно, случайностью. И, каюсь, я приложил к эт
ому руку. В то время я был романтичным юношей и считал Тони угрюмым челове
ком, недостойным такой милой жены, какой была Милинда. Это я уговорил ее им
итировать побег с французом, чтобы заставить мужа ревновать. Кто же знал,
что этот идиот, жалкий французишка, воспримет все всерьез? И что Тони заст
релится из охотничьего ружья?
Ц Так это все же было самоубийство?
Ц Нет, это был несчастный случай. Я находился неподалеку и поспешил на зв
ук выстрела. Тони выронил ружье из рук, зашатался и упал. Но в этот момент п
рибежал Блейк и обвинил меня в убийстве своего отца. Ц Эрон нахмурился.
Ц Я был оскорблен до глубины души и думал, что никогда не прощу ему этого.
Да, возможно, я был вредным и коварным юношей, но я бы не смог убить человек
а, тем более кровного родственника.
Аделайн откинулась на спинку стула, не сводя глаз с Эрона.
Ц Возможно, мы действительно были несправедливы к вам, Хардвик, Ц вздох
нула она, Ц Но ведь была еще история с Мэриетт Хатауэй.
Тень пробежала по лицу Эрона.
Ц Я любил ее и уговорил бежать со мной.
Ц Понятно.
Ц Ничего вам не понятно. После этого случая я сделал вывод, что женщины п
риносят одни неприятности.
В этот момент в гостиную вошел Николас.
Ц Вы не видели мою сестру? Ц спросил он и, не дожидаясь ответа, сел в крес
ло.
Эрон усмехнулся:
Ц Я хорошо знаю своего кузена и могу предположить, что мы не увидим сегод
ня ни его, ни леди Алису.
Аделайн кивнула:
Ц Я тоже так думаю. После свадьбы они не выходили из спальни целые сутки.

Ц Неужели? Ц проговорил Николас. Ц В таком случае через девять месяце
в мы можем ожидать прибавления в их семействе.
Эрон лукаво улыбнулся.
Ц Кстати, если уж мы заговорили о детях, я хотел спросить у вас, Истленд, ви
дели ли вы уже своего?
Николас нахмурился.
Ц Как это неблагородно с вашей стороны, Хардвик, напоминать мне об этом.

Ц Так видели или нет?
Ц Нет. Я вообще не уверен, что это мой ребенок. Но поскольку Деверилл посч
итал нужным дать Глории деньги, я решил не оставаться в стороне и назначи
л ежегодную ренту на содержание мальчика. Однако этим и ограничится мое
участие в дальнейшей судьбе ребенка и его матери.
Эрон понимающе кивнул.
Ц Я собираюсь проехаться верхом, Ц сказал Николас, вставая, Ц не соста
вите ли мне компанию, Хардвик?
Ц Берегитесь, Истленд, я уже начинаю чувствовать себя здесь словно в кру
гу семьи. Еще немного, и я признаю всех вас своими близкими родственникам
и, Ц шутливо произнес Эрон.
Ц На вашем месте я поостерегся бы делать такие выводы, Хардвик, Ц выход
я в сад, сказал Николас. Ц Деверилл обладает отвратительной привычкой п
редъявлять слишком высокие требования к членам своей семьи.
Ц Я знаю об этом.
Аделайн осталась одна в гостиной. Сцепив пальцы рук, она закрыла глаза и г
лубоко задумалась. Гибель сына была, конечно, ужасной трагедией для нее. Н
о то, что он не покончил с собой, а погиб в результате несчастного случая, р
адовало старую герцогиню. Она решила позже рассказать Блейку все, что уз
нала от Хардвика.
Блейк, несомненно, поверит в то, что Эрон не причастен к трагедии, произоше
дшей с его отцом. В последнее время герцог стал мягче и терпимее к людям. В
этом Аделайн видела заслугу Алисы, которая изменила Блейка до неузнавае
мости.
Герцогиня улыбнулась. Она гордилась тем, что устроила счастье своего вну
ка. Ведь это она заставила его жениться на Алисе. Аделайн сильно рисковал
а. Она не знала, удастся ли Алисе пробудить чувства в душе герцога. Аделайн
мечтала о том, чтобы у Блейка появились наконец наследники. Их род не долж
ен был пресечься. Именно поэтому она взяла все в свои руки и заманила внук
а в ловушку, единственным выходом из которой был а женитьба на Алисе.
Блейк заслужил счастье, но ни одна женщина, кроме Алисы Трентон, не могла б
ы дать ему его. Алиса не была кокеткой и лицемеркой, как многие представит
ельницы высшего лондонского общества, и в то же время обладала живым хар
актером и огромным обаянием.
Аделайн сразу же поняла, что из Алисы выйдет идеальная жена. Но ей было тру
дно внушить это своему упрямому внуку. Что касается Алисы, то она с первог
о взгляда влюбилась в герцога, и Аделайн знала об этом. Поэтому старая гер
цогиня дала себе слово сделать все возможное и невозможное для того, что
бы ее внук и Алиса были вместе. И вот наконец в их сердцах проснулась взаим
ная любовь, у них уже было два сына, а со временем, возможно, появится и трет
ий ребенок.
Дрожь пробежала по телу Аделайн при воспоминании о том, с каким отвращен
ием и неохотой Блейк вступал в брак со своей бывшей подопечной. У него выз
ывала ярость мысль о том, что его заставили жениться. Тогда он был страшно
зол на бабушку. Аделайн боялась, что он будет вымещать свое зло на несчаст
ной Алисе. Но, слава Богу, все обошлось.
Блейк вообще плохо разбирался в людях. Он даже не понял, что юный граф Истл
енд Ц переодетая девушка, хотя Аделайн сразу догадалась об этом. Много л
ет Блейк считал своим заклятым врагом Хартфорда, хотя для этого не было н
икакой причины. Но все хорошо, что хорошо кончается…
Ц Ты хочешь услышать правду? Ц прошептала Алиса на ухо мужу.
Он поднял голову и вгляделся в глубину ее бездонных голубых глаз. Они леж
али на смятых простынях в спальне Блейка.
Ц Я не уверен в том, что хочу знать ее, Ц признался он.
Ц И все же я должна тебе все сказать, Ц твердо заявила Алиса и погладила
Блейка по щеке.
Он с тревогой смотрел на нее.
Ц Между мной и Робертом никогда ничего не было, Ц проговорила Алиса. Ц
Когда он увез меня, то пытался овладеть мной, но этому помешал твой кузен.
А потом ему было уже не до любовных утех. Роберт очень испугался, что ты ск
оро найдешь его и рассчитаешься за все. Поэтому после поединка с Эроном о
н даже не прикасался ко мне.
Ц Я не просил тебя отчитываться передо мной, Алиса.
Ц Знаю, но мне хотелось тебе все объяснить.
Блейк взял ее руку и стал целовать пальцы.
Ц Ты все еще грызешь ногти, Ц заметил он.
Ц Ты бы тоже начал грызть ногти, если бы на твою долю выпали такие пережи
вания, Ц возмущенно заявила она, отдергивая руку, но тут же увидела, что г
лаза мужа искрятся смехом.
Ц Милая, милая Алиса, Ц прошептал он и припал к ее губам в страстном поце
луе.
Алиса обвила руками его шею. Никогда в жизни она не была так счастлива, как
сейчас.
Ц Я люблю тебя, Ц прошептал Блейк, не сводя с нее восхищенного взгляда.

И Алиса знала, что это правда.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я