https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц По-моему, тогда она говорила о том, что ей не терпится увидеть вас, ваша
светлость.
Ц Спасибо.
Блейк жестом показал, что Кэррик свободен, но слуга замялся и смущенно ка
шлянул, чтобы привлечь внимание своего господина.
Ц Вы что-то хотите сказать? Ц нахмурившись, спросил Блейк.
Ц Простите, ваша светлость. Помню, еще она сказала, что хочет вернуть вас
домой, чтобы вы всегда были рядом с ней.
Ц Интересно, а сейчас она хочет этого? Ц задумчиво проговорил Блейк, а з
атем кивнул растерявшемуся слуге: Ц Спасибо, Кэррик, вы можете идти.
Ц Всегда к вашим услугам, ваша светлость.
Выйдя из кабинета и плотно закрыв за собой дверь, слуга улыбнулся. В его ду
ше вспыхнула надежда на то, что герцог изменит свое отношение к жене. Об эт
ом мечтали все обитатели усадьбы. Всем домочадцам хотелось снова видеть
Алису радостной, с сияющими от счастья глазами. Но в последние месяцы она
выглядела подавленной. Герцогиня тосковала по Девериллу, который слишк
ом много времени проводил в Лондоне.
Алиса тоже надеялась, что теперь, с рождением детей, муж изменит к ней свое
отношение. Однако пока все шло по-старому. Алиса не хотела заводить серье
зный разговор с Блейком сейчас, когда она еще не окрепла после родов. Она б
оялась услышать из уст мужа убийственные слова, которые могли бы повергн
уть ее в отчаяние, заставить страдать. Алиса решила действовать очень ос
торожно и обдуманно.
Пока Алиса находилась в раздумьях и сомнении, Деверилл не терял времени
даром. Он выражал свою благодарность жене, заваливая ее подарками. Щедро
сть Блейка, казалось, не имела границ. Он подарил Алисе новый фаэтон и пару
лошадей, а также множество драгоценностей, среди которых были и фамильн
ые рубины, хранившиеся раньше в доме Аделайн. Алиса однажды уже надевала
их на бал, который устраивался в доме Софи. Блейк вызвал в свое поместье лу
чших портных Лондона, чтобы те обновили гардероб Алисы. Вся ее комната бы
ла завалена отрезами тканей Ц шелком, муслином, атласом и бархатом. Алис
е казалось, что если бы она попросила с неба звезду, то Блейк, не задумывая
сь, подарил бы ей ее.
Все было бы хорошо, но Алисе так не хватало общения с мужем…
Когда мальчикам исполнилось три месяца, их крестили в маленькой каменно
й часовне, расположенной на территории поместья. На церемонии присутств
овал сам король, в усадьбу Деверилла съехалось множество гостей. Среди н
их были Эрон Хардвик и Элинор Спенсер, которых Алиса ненавидела всей душ
ой. Но она, конечно, скрывала свои чувства, поскольку не хотела, чтобы разг
орелся публичный скандал.
Стоял теплый апрельский день, светило солнце, и в саду усадьбы Деверилло
в пестрели ранние цветы. На лужайках и под тентами были накрыты столы. На б
алконе дома играли приглашенные в поместье музыканты. Близнецы лежали н
а ярких шелковых одеялах, и гости время от времени подходили полюбоватьс
я малышами. Блейк, правда, считал, что его сыновей должна была окружать бол
ее спартанская обстановка.
Ц Но они же еще совсем крошки, Ц возразила ему Аделайн. Ц Мальчиков нар
ядили в яркие одежды в честь церемонии крещения. Так принято, Блейк!
Упрямство внука раздражало герцогиню. Блейк же, посматривая на своих сын
овей, теперь уже многое знал о них. Мальчики не были похожи друг на друга. Э
нтони был темноволосым, а Стивен блондином. Светловолосый малыш чаще улы
бался и обладал более покладистым характером. Оба мальчика унаследовал
и от отца зеленые глаза.
Ц Они такие хорошенькие, Ц вздохнув, сказала Алиса Аделайн, когда обе о
ни склонились над плетеной корзинкой, в которой лежали младенцы. Ц Жаль,
что Никки не видит их. Он всегда любил маленьких детей.
Ц У вас есть от него какие-нибудь известия? Ц поинтересовалась Аделайн
, жестом подзывая няню.
Алиса нахмурилась, когда няня унесла корзину с детьми. Ей очень хотелось
самой ухаживать за ними и кормить их. Но это было невозможно. Аделайн приш
ла в ужас, когда узнала о ее желании. Она заявила, что в аристократических
семьях это не принято и что у Алисы не хватит молока на двоих детей.
Ц Нет, Никки сейчас не пишет, Ц ответила Алиса. Ц В последний раз я полу
чила от него открытку на Рождество из Австрии. О Боже, что он делает в Авст
рии?!
Ц А вы сообщили ему о своей беременности?
Алиса с грустной улыбкой покачала головой:
Ц Нет, на открытке не было обратного адреса. Никки сообщал о том, что жив-з
доров и собирается поехать на пару месяцев в Америку.
Ц В таком случае он, наверное, уже отправился за океан, Ц задумчиво прои
знесла Аделайн.
Ц По-видимому, да.
Алиса окинула взглядом лужайку, по которой расхаживали гости. Она с доса
дой посмотрела на оказавшегося неподалеку Хардвика. Однако самым непри
ятным для нее было то, что на празднике присутствует Элинор Спенсер. Свет
ская красавица ни на шаг не отходила от Блейка. Ее, видимо, нисколько не см
ущало то, что он женат. Впрочем, ей уже нечего было терять. Ее репутация был
а навеки погублена сплетнями, ходившими вокруг дуэли Блейка и Лэнгли. Вх
од во многие аристократические дома был для нее теперь закрыт, и Элинор м
огла рассчитывать только на роль любовницы.
Алиса знала не всех гостей, но она вовсе не хотела знакомиться с приятеля
ми мужа, с которыми он кутил в Лондоне. Ей было достаточно общения с Софи и
ее супругом.
После рождения детей Блейк жил в усадьбе и лишь изредка наведывался в Ло
ндон. Алисе было приятно, что муж постоянно находится рядом с ней. Она ревн
овала его не только к актрисам и балеринам, но и к деловым занятиям.
Ц О чем ты задумалась? Ц услышала она рядом знакомый голос.
Алиса смущенно взглянула на мужа и тут же отвела глаза, опасаясь, что он пр
очитает в них ее сокровенные мысли.
Ц Да так, ни о чем, Ц с улыбкой ответила она.
Неудивительно, что Элинор Спенсер не хотела терять столь обаятельного и
элегантного мужчину. Однако Алиса решила, что ни за что не уступит мужа со
пернице!
Ц А где дети? Ц спросил Блейк. Ц Их унесла кормилица?
Алиса кивнула. Блейк взял ее за руку и повлек за собой, извинившись перед А
делайн. Алиса старалась не показывать, что ее обрадовало желанию Блейка
побыть с ней наедине.
Ц Куда мы идем? Ц спросила она.
Ц Увидишь, Ц ответил Блейк, загадочно улыбаясь.
У Алисы запрыгало сердце от радостного ожидания. Они пересекли лужайку,
то и дело останавливаясь, чтобы принять поздравления гостей с рождением
сыновей, и подошли к длинному ряду оранжерей, где безраздельно властвова
л их садовник Бенсон. Блейк открыл дверцу одной из них, и они переступили п
орог.
В оранжерее было тепло и сыро, в воздухе стоял аромат цветов и пахло влажн
ой почвой. Блейк провел Алису мимо ящиков с рассадой вглубь помещения. Ег
о непонятная улыбка вызывала у нее беспокойство, но она бодро шагала по в
лажной жирной почве оранжереи в своих замшевых туфельках, которые по цве
ту прекрасно сочетались с ее бежевым платьем.
Ц Блейк, что за причуды? Ц спросила Алиса, когда он подвел ее к длинному с
толу, на котором стояли глиняные горшки с растениями. Блейк обнял жену за
талию и широким жестом указал на стол:
Ц Это сюрприз, приготовленный для тебя Бенсоном. Сам он постеснялся пре
дставить его тебе. Но все это устроено в твою честь, дорогая!
Алиса окинула взглядом горшки и ахнула, когда заметила среди них нежную
розу с бархатными лепестками, на которых застыли капельки росы.
Ц О Боже, Блейк, Ц прошептала она, Ц как это прекрасно…
Ц Бенсон долго трудился над выведением этого сорта, Ц сказал Блейк. Ц
Он опылял и переопылял разные виды роз, чтобы добиться нужного эффекта. В
се его помощники были наслышаны о том, что Бенсон выводит особую розу для
ее светлости. Он назвал этот сорт в твою честь.
Ц Правда? Ц не сводя глаз с прекрасного цветка, спросила Алиса и тут же з
аметила маленькую табличку, прикрепленную к горшку. Прочитав ее, она поч
увствовала, что ее душат слезы. На табличке было написано «Американская
красавица». Некоторое время Алиса не могла произнести ни слова.
Ц Бенсон почему-то решил, что тебе должны особенно нравиться нежно-розо
вые розы, Ц сказал Блейк. Ц Наш садовник всем сердцем любит тебя. Он с удо
вольствием сам показал бы тебе свой шедевр, но, к сожалению, Бенсон слишко
м застенчив, поэтому он попросил меня сделать это.
Ц О Блейк, ты даже не представляешь, как дорог мне этот подарок!
Блейк приподнял бровь. Слова жены удивили его. Если бы он знал раньше ее пр
едпочтения, он не стал бы дарить ей новый фаэтон с парой лошадей и все эти
драгоценности, а сходил бы на луг и нарвал букет полевых цветов. Блейк хот
ел сказать что-то резкое, но, взглянув на восторженное лицо жены, сдержалс
я.
Ц Бенсон потратил много сил и времени, чтобы сделать мне приятное, Ц ск
азала она, и Блейк наконец понял, почему Алиса так оценила этот подарок.
Ц В таком случае поддержи его на майской ярмарке, Ц предложил Блейк. Ц
Бенсон говорил мне, что на ней садовники со всей округи ежегодно соревну
ются в своем искусстве. Бенсона обрадует твоя помощь.
Ц Ты прав, я должна поддержать его, он этого заслуживает, Ц с готовность
ю ухватилась Алиса за возможность отблагодарить садовника.
Блейк обнял жену и припал к ее губам. Алиса обвила руками его шею и прижала
сь к нему всем телом. Их поцелуй становился все более страстным. Блейк зас
тонал, чувствуя, как нарастает его возбуждение. Он так давно не занимался
любовью с женой. Сначала он не мог позволить себе этого из-за ее недомоган
ия и беременности, а потом они слишком отдалились друг от друга и казалос
ь, что близость между ними невозможна. После рождения близнецов Алиса пе
реключила все внимание на детей, и Блейк чувствовал себя одиноко.
И вдруг образовавшаяся между ними пропасть перестала существовать. И не
смотря на то что на лужайке гуляли гости, а под одним из тентов сидел корол
ь, Алиса и Блейк готовы были заняться любовью.
Алиса послушно запрокинула голову, когда Блейк стал осыпать поцелуями е
е лицо и шею. Его руки ласкали ее плечи, спину, грудь. Он все крепче и крепче
прижимал жену к себе. И вот наконец, прижавшись губами к ее виску, он распу
стил ее длинные темные волосы. И они рассыпались по спине.
Ц Алиса… Ц прошептал Блейк, Ц о, как ты нужна мне…
Алису охватило возбуждение. Огонь страсти зажегся в ее крови. Как давно о
на ждала от Блейка этих слов. Сияя от радости, она стала целовать его лицо,
глаза и губы. С ее уст готово было сорваться признание в любви.
Ц О Блейк, я так… Ц начала было она, но тут с порога оранжереи раздался му
жской голос:
Ц Деверилл, вы здесь?
Блейк, чертыхнувшись, выпустил жену из объятий. Он был очень недоволен те
м, что им помешали. Поправив шейный платок, Блейк улыбнулся Алисе.
Ц Мы продолжим это при первой же возможности, Ц шепнул он ей.
Повернувшись, Блейк направился к выходу из оранжереи и увидел своего куз
ена, стоявшего у стеклянной двери. Алиса тем временем быстро заколола во
лосы и поправила свой наряд. Вскоре она подошла к мужчинам. Ее платье выгл
ядело довольно помятым, да и прическа была небезупречной. Впрочем, ее вне
шний вид не нарушал принятых правил приличий.
Окинув ее внимательным взглядом, Эрон Хардвик ухмыльнулся.
Ц По-моему, я явился не вовремя, Ц заметил он. Ц Похоже, я помешал вам.
Блейк холодно взглянул на кузена.
Ц Да, Ц согласился он. Ц Вы помешали нам. Зачем мы вам понадобились?
Ц Вас ищет дворецкий. По-моему, он хочет попросить у вас разрешения прин
ести из подвала еще один ящик вина.
Блейк нахмурился:
Ц Пауэрсу не требуется для этого обращаться ко мне, он сам в состоянии ре
шить подобный вопрос.
Ц По-видимому, он ждет, чтобы вы сказали ему об этом, Ц пожав плечами, зая
вил Эрон и перевел взгляд на Алису: Ц Вы хорошеете день ото дня, ваша свет
лость.
Поклонившись, Эрон поцеловал ей руку.
Алисе это было неприятно.
Ц Спасибо за комплимент, мистер Хардвик, Ц выдавила она из себя. Ц Мы ра
ды видеть вас на своем празднике.
Они вышли из оранжереи. Между мужчинами почти физически ощущалось напря
жение, и Алису это беспокоило. Она нервничала, опасаясь скандала. У Алисы н
е было обид на Хардвика. Она упрекала его лишь в том, что он в свое время в ре
зкой форме сообщил ей о Блейке и его любовницах.
Ц Итак, у вас наконец-то появились законные наследники, Ц произнес Эро
н, обращаясь к кузену. Ц Во всяком случае, так говорят.
Ц А у вас есть сомнения по этому поводу? Ц холодно спросил Блейк, и Хардв
ик поспешил заверить его в обратном. Ц Вы любите делать грязные намеки, Э
рон. Я всегда помню об этом. Но и вы не забывайте о моем взрывном характере
и жажде мести.
Ц Избави меня Бог от вашего гнева! Ц смеясь, воскликнул Хардвик и, доста
в из кармана украшенную эмалью табакерку, взял щепотку нюхательного таб
ака. Ц Неужели вы угрожаете мне, кузен?
Ц Нет, это еще не угрозы, Ц заверил Блейк.
Алиса испуганно переводила взгляд с одного на другого. Они остановились
на вымощенной кирпичом дорожке у фонтана, и гости с интересом посматрива
ли в их сторону. Алиса представила себе, какие сплетни могут возникнуть п
о поводу ссоры герцога со своим кузеном, и поспешила вмешаться в разгово
р, чтобы утихомирить мужчин.
Ц Блейк, дорогой, на твоем месте я сходила бы и узнала, что нужно Пауэрсу. А
мы с лордом Хардвиком пока пойдем посмотрим на детей. Вы ведь еще не видел
и наших крошек, сэр?
Взяв Эрона под руку, она повела его к дому. Когда они отошли на приличное р
асстояние от Блейка, Эрон наклонился к ней и прошептал на ухо:
Ц Вы вовремя вмешались.
Алиса нахмурилась.
Ц Вам не следовало провоцировать герцога, Ц заметила она.
Ц Но почему? Это забавляет меня.
Алиса выдернула свою руку.
Ц Со стороны это выглядело глупо и некрасиво. Вы с Блейком кузены и должн
ы жить в мире и согласии.
Подойдя к плетеной колыбели, Алиса убедилась, что кормилица уже унесла д
етей в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я