https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/dlya-polotenec/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В ярком утрен
нем свете интерьер Ц «восточный шатер» Ц производил весьма жалкое впе
чатление. Золотистая в полоску ткань на стенах и потолке свидетельствов
ала о дурном вкусе хозяев. В воздухе витал характерный сладковатый запах
, хотя медного кальяна нигде не было видно.
К радости Шарлотты, Бонов дома не оказалось. Она пришла, чтобы встретитьс
я с мисс Дарби и узнать, не оставила ли та банкноты в письменном столе граф
а.
Именно так Шарлотта написала в записке, адресованной Розочкам. Утром она
проявила малодушие и не пошла проведать их, когда ее позвали. Не пошла из
страха, что старушки прочитают в ее глазах правду и догадаются о проснув
шейся в ней страсти.
Во всяком случае, она не могла в это утро оставаться в доме Брэнда, тем бол
ее в спальне, в которой пережила самую удивительную ночь в своей жизни.
Боже милосердный! В своих девичьих мечтах она никогда не представляла, ч
то физическая близость может быть до такой степени приятной. И конечно ж
е, не представляла, что Брэнд способен сотворить такое чудо. Ее сердце пер
еполнялось нежностью, когда она вспоминала о его поцелуях и его ласках. У
вы, теперь у нее ничего не осталось, кроме сладостной боли.
И разбитого сердца.
Он не представлял, как трудно ей было отвергнуть его непристойное предло
жение. Поначалу, когда он сказал, что ему не терпится заняться приготовле
ниями, ее глупое сердце подскочило от радости Ц она подумала, что Брэнд и
меет в виду свадьбу..
Шарлотта подошла к камину и, взявшись за полку, зажмурилась Ц она вновь п
ереживала тот невероятный восторг. Как же ей хотелось верить, что ночь лю
бви соединила их неразрывными узами. Что их близость пробудила в нем неж
ные чувства к ней. Что проведенные вместе часы изменили его столь же силь
но, как ее. В какой-то благословенный момент ей показалось, что Брэнд хоче
т сделать ее своей женой, хочет, чтобы она родила ему детей, хочет прожить
с ней всю оставшуюся жизнь.
Но то, что он предложил ей в действительности... О, какое ужасное разочаров
ание. И все же, несмотря ни на что, она едва не согласилась на это, и только г
ордость спасла ее от окончательного падения. Он не имел даже отдаленного
представления о силе ее желания, порожденного любовью. Любовью без отве
та.
Открыв глаза, она уставилась на свою руку в перчатке, лежавшую на каминно
й полке. Как бы то ни было, теперь она твердо знала: Брэнд не бездушный расп
утник, каким хотел казаться. Он был очень сложным человеком. Человеком... с
пособным любить. Она же видела выражение его лица, когда он обнимал мален
ькую Эми. И еще он был способен на раскаяние Ц ведь все эти годы Брэнд обв
инял себя в смерти брата и племянника. А каким нежным он был в эту ночь... Нет
, легкомысленный и бездушный человек не мог проявлять таких чувств.
И все же он был неисправим.
На глаза Шарлотты навернулись слезы, но она яростно захлопала ресницами
, не желая поддаваться эмоциям. Увы, Брэнд был таким, каким был, и только он с
ам мог заставить себя свернуть с той дороги, которую когда-то для себя выб
рал. Но он предпочитал следовать уже проторенным путем.
К тому же он не хотел ребенка. Не хотел иметь второго ребенка. Эту безжалос
тную правду прочитала она в его глазах.
Шарлотта машинально приложила ладонь к животу. Интересно, могла ли их во
схитительная близость положить начало новой жизни? Она очень на это наде
ялась, хотя прекрасно понимала, что появление ребенка ничего хорошего ей
не сулило. А впрочем... Она могла бы куда-нибудь уехать, выдать себя за вдов
у и самостоятельно воспитывать ребенка. Сына или дочь. Да, в этом она могла
бы найти утешение.
Послышались легкие шаги, и в гостиную вошла мисс Дарби. С удивлением уста
вившись на гостью, она пробормотала:
Ц Миледи, вы уже здесь? Я не ожидала, что вы приедете так быстро.
Ц Прошу прощения... Ц Поглощенная собственными мыслями, Шарлотта не пон
яла, о чем речь.
Ц Мое письмо... Разве вы его не получили?
Шарлотта отрицательно покачала головой. Заметив, что мисс Дарби не на шу
тку расстроилась, она подошла к ней и с ласковой улыбкой спросила:
Ц Что с вами, моя дорогая? Что-то случилось? Мисс Дарби в испуге покосилас
ь на дверь:
Ц Видите ли, миледи... Мой кузен и его жена... Они уехали, но могут вернуться в
любую минуту.
Ц Успокойтесь, дорогая. Ц Шарлотта снова улыбнулась. Ц Я не дам вас в об
иду. Так что же они сделали?
Ц Пока ничего, миледи, но... Они что-то замышляют. Нечто ужасающее... и омерзи
тельное.
Шарлотта похолодела. Неужели убийство? Неужели они задумали расправить
ся с очередной жертвой, с кем-то, кому они задолжали крупную сумму?
Она отвела мисс Дарби в сторону, подальше от двери, и, понизив голос до шеп
ота, проговорила:
Ц Расскажите мне все. Я хочу вам помочь.
Ц Благослови вас Господь, миледи. Я... я не знаю, к кому еще обратиться. Ц Ми
сс Дарби в отчаянии заломила руки. Ц Вчера вечером я слышала, как они разг
оваривали с мистером Лейном. Они заключали сделку.
Ц Сделку? Ц Выходит, Боны действовали заодно с Урией Лейном?
Ц Да, миледи. О, я даже не знаю, как сказать об этом. Ц Девушка тяжко вздохн
ула и продолжила свой рассказ: Ц Они хотят продать меня мистеру Лейну. Дл
я его... забавы.
Ошеломленная услышанным, Шарлотта лишилась дара речи. От Бонов она всего
могла ожидать, но только не этого. Неужели они действительно собирались
отдать невинную девушку в руки такого развратника, как Урия Лейн? Да он же
изнасилует ее, превратит интимный акт любви в издевательство.
Ц Вы абсолютно уверены, что поняли все правильно? Ц спросила Шарлотта н
а всякий случай.
Ц Да, уверена, Ц подтвердила мисс Дарби. Ц Мой кузен отчаянно нуждается
в деньгах. Они установили непомерно высокую цену, и мистеру Лейну потреб
уется время, чтобы собрать требуемую сумму. Сегодня утром они должны был
и встретиться с ним у него в банке.
Шарлотта прекрасно понимала девушку, но все же хотела кое в чем убедитьс
я. Взяв мисс Дарби за руки, она сказала:
Ц Дорогая, я должна вас кое о чем спросить. Только, пожалуйста, скажите мн
е правду, какой бы она ни была.
Ц Х-хорошо, миледи. Вы были так добры ко мне. Я сделаю ради вас все, что смог
у...
Ц Когда вчера утром вы приходили в дом лорда Фейвершема, вы были у него в
библиотеке?
Мисс Дарби захлопала глазами:
Ц В его библиотеке?..
Шарлотта кивнула:
Ц Она расположена напротив гостиной. Вы случайно не заглядывали в пись
менный стол графа?
Ц Но зачем?.. Ц Девушка в изумлении уставилась на гостью. Ц О, Господи! Ц
воскликнула она. Ц Неужели что-то пропало?! Клянусь, я ничего не брала. Это
невозможно.
Судя по ее искренней реакции, она не заходила в библиотеку и, конечно же, н
е имела к фальшивым банкнотам ни малейшего отношения.
Ц Не беспокойтесь, дорогая. Я уверена, что мы просто... плохо искали. И вот ч
то, мисс Дарби... Вам не следует здесь оставаться, так что поторопитесь. Вы п
оедете со мной в дом лорда Фейвершема. Ц Шарлотта не знала, как отреагиру
ет граф на появление мисс Дарби, но надеялась, что старушки не откажутся п
ринять девушку.
После обеда Шарлотта пошла на конюшни, чтобы проведать Пэдди. Накануне в
есь день лил дождь, и на дорожках в саду образовались лужи. Перед поездкой
к Бонам она уже заходила взглянуть на пса, но ей хотелось еще раз убедитьс
я в том, что с Пэдди все в порядке.
Что же касается мисс Дарби, то Шарлотта, к счастью, не ошиблась. Старушки в
стретили девушку очень радушно и позаботились, чтобы ее устроили в комна
те неподалеку от их спальни. Рассказ о ее бегстве от злобных Бонов вызвал
у старушек радостные восклицания. Мисс Дарби привезла с собой свои жалки
е пожитки, поместившиеся в небольшом саквояже, Ц уповая на помощь Шарло
тты, она собрала вещи заранее. Девушка была очень благодарна своей спаси
тельнице, и Шарлотта, глядя на нее с улыбкой, невольно подумала: «Ах, если б
ы я могла с такой же легкостью решить все проблемы».
На заднем дворе почти никого не было Ц только у широких двустворчатых в
орот стояли два конюха и о чем-то беседовали. Увидев Шарлотту, они поспеши
ли вернуться к своим делам. Брэнд уехал рано утром, но куда он отправился,
она не знала, могла лишь предположить, что его поездка каким-то образом св
язана с расследованием убийств. Ей ужасно хотелось увидеть, как он въезж
ает во двор на своем рослом вороном коне и как спрыгивает на землю... А пото
м он обнимет ее и скажет, что безумно ее любит и хочет, чтобы она стала его ж
еной.
Но ворота оставались закрытыми, а ее безумные мечты Ц мечтами.
Тяжко вздохнув, Шарлотта вошла в конюшню. Пройдя по коридору, она свернул
а налево и вскоре подошла к Роли Ц тот сидел на корточках у подстилки, на
которой лежал пес. Рядом, на вбитых в стены крючьях, висели седла, сбруи и д
ругая упряжь.
Увидев Шарлотту, Пэдди чуть приподнял голову и уставился на нее. Обрубок
его хвоста пришел в движение. Шарлотта опустилась рядом с собакой на кол
ени; и без того расстроенная, она чуть не разрыдалась при виде изуродован
ной морды Пэдди, покрытой ужасными ранами. Осторожно погладив пса, Шарло
тта повернулась к Роли и спросила:
Ц Как у него дела?
Слуга расплылся в улыбке:
Ц Он сегодня немного поел, миледи. Говядины из кухни. Для него ее мелко по
рубили. Это хороший знак, когда у них есть аппетит.
Шарлотта кивнула и тоже улыбнулась:
Ц Ты хорошо потрудился. Я очень тебе благодарна.
Роли залился румянцем. Потом в смущении пробормотал:
Ц А вы не знаете, куда отправился милорд?
Одно лишь упоминание о Брэнде вызвало у Шарлотты сердцебиение. Она отриц
ательно покачала головой:
Ц Боюсь, что не знаю. Но почему тебя это интересует?
Ц Примерно час назад сюда заглядывал какой-то верзила. Я подумал, что, мо
жет быть, милорд его знает.
Ц Верзила? О ком ты говоришь?
Ц Он назвался Ганнибалом Джонсом. Сказал, что выполняет секретное зада
ние.
Шарлотта похолодела.
Ц Что же он искал?
Роли в недоумении развел руками:
Ц Не знаю, миледи. Но он обшарил все стойла. И еще он велел мне и конюхам не
заходить в каморку в конце коридора, сказал, что скоро вернется вместе с к
араульным.
Шарлотта поднялась на ноги:
Ц Проводи меня в эту каморку.
Роли подвел ее к последней двери в конце коридора.
Ц Надеюсь, миледи, что я ничего дурного не сделал, не доложив о его приход
е. Он показал мне бумаги, из которых следовало, что он не грабитель.
Шарлотта пристально посмотрела на слугу:
Ц Ты правильно сделал, что рассказал обо всем мне. Но почему же ты не сооб
щил о нем леди Фейвершем?
Ц Он сказал, что она уже все знает.
«Этот Джонс, оказывается, еще и лжец, Ц подумала . Ц Шарлотта. Ц Бабушка Б
рэнда никогда бы не позволила ему обыскивать конюшни».
Открыв дверь, Шарлотта переступила порог и оказалась в крохотной комнат
ке с одним-единственным окошком. Осмотревшись, она увидела старые потер
тые седла, сломанный табурет и россыпь ржавых подков. По всей видимости, з
десь хранился всевозможный хлам.
Повернувшись к слуге, Шарлотта пробормотала:
Ц Ты, случайно, не знаешь, что интересного обнаружил здесь мистер Джонс?

Ц Его, похоже, очень заинтересовала эта вещица. Ц Роли указал на стол в у
глу, на котором стояло какое-то странное устройство с металлическими ры
чагами.
Шарлотта подошла к столу и принялась рассматривать замысловатый механ
изм. Здесь же, на столе, лежали промокательная бумага и пачки чистых листо
в бумаги. На полу темнело чернильное пятно, похожее на запекшуюся кровь. Х
отя Шарлотта впервые видела подобное устройство, она почти сразу же дога
далась, для чего оно предназначено.
Это был пресс для печатания денег.
Ц Господи милостивый, Ц пролепетала она. Сначала Шарлотта решила, что п
ресс принадлежит Брэнду, но затем отбросила эту мысль. Разумеется, Брэнд
ничего об этом не знал.
Да, конечно же, он ничего не знал. Скорее всего пресс ему кто-то подбросил. К
ак неоспоримое доказательство того, что граф Фейвершем занимался изгот
овлением фальшивых банкнот. Кто-то хотел отправить его за решетку. И на эш
афот.
Ц Что-то случилось, миледи? Ц услышала она голос Роли.
Ц Нет... Вернее, да, случилось. Ц Шарлотта знала только одно: она не может о
ставить пресс на месте и ждать, когда Ганнибал Джонс явится за неопровер
жимой уликой. Ц Роли, как ты думаешь, мы с тобой сумеем поднять этот стано
к?
Слуга подошел к прессу и приподнял один его край.
Ц Вероятно, понадобится помощь. Я могу позвать кого-нибудь из конюхов.
Ц Нет-нет, Ц поспешно возразила Шарлотта. Она решила, что нужен человек,
которому Брэнд мог бы доверять безоговорочно. Ц Приведи Хейуарда. Тольк
о никому, кроме него, ни слова не говори. И пожалуйста, побыстрее.
Роли кивнул и выбежал за дверь. Шарлотта же принялась расхаживать по кам
орке. «Интересно, кто поставил здесь этот пресс? Ц думала она. Ц Возможно
, кто-то из конюхов. Но когда?» Во всяком случае, было очевидно, что этим пом
ещением давно не пользовались. Так что станок могли принести сюда в любо
е время. Слава Богу, вчера Джонс сюда не заглядывал.
«Но куда же деть этот проклятый пресс?» Ц спрашивала себя Шарлотта. Она б
ы с удовольствием утопила его в Темзе, но, к сожалению, подобные действия п
ривлекли бы внимание. Возможно, Роли и Хейуард смогут вывезти пресс из го
рода и выбросить в каком-нибудь безлюдном месте.
Больше всего для этого подходила середина Ла-Манша.
Она вышла из комнатки и увидела бежавших ей навстречу Роли и Хейуарда.
Ц У нас есть какая-нибудь повозка? Ц спросила Шарлотта.
Ц Да, миледи. Есть во дворе, Ц сказал Рейли. Судя по всему, он не
понимал, что происходит, но был готов выполнить любую ее просьбу. Ц Нужно
только запрячь лошадей.
Ц Тогда давайте поторопимся.
Мужчины подняли станок, а Шарлотта собрала все остальные приспособлени
я, а также бумагу и чернила. Она ужасно нервничала, и руки у нее дрожали. Джо
нс мог в любую минуту вернуться, чтобы арестовать Брэнда, так что следова
ло поторопиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я