https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но не могу не признать, что сработаны они качественно.
Розочки дружно ахнули. Шарлотта же захлопала глазами, она совершенно нич
его не понимала. Действительно, откуда в столе появились эти деньги?
Повернувшись к Брэнду, Шарлотта пробормотала:
Ц А их не могли принести тебе в качестве уплаты карточного долга? Может б
ыть, деньги положил сюда дворецкий или камердинер.
Ц Исключено, Ц возразил Брэнд. Ц Никто, кроме меня, не прикасается к мое
му письменному столу. А я вижу эти деньги впервые.
Ц Убедились?! Ц раздался голос леди Инид. Ц Брэндон никогда не опустилс
я бы до подобной низости!
Ц На мой взгляд, Ц вмешалась леди Стокфорд, Ц эти деньги не отличить от
настоящих. Вы уверены, что они фальшивые?
Ц На эмблеме Британии не хватает одной линии, Ц пояснил Джонс, поднеся о
дну из банкнот к свету масляной лампы. Ц Так что банкноты фальшивые. Пове
рьте моему опыту, я на этом собаку съел.
Ц Это возмутительно! Ц взорвалась леди Фейвершем. Она бросилась к сыщи
ку, потрясая своей тростью. Ц Как вы смеете выдвигать обвинения против м
оего внука, словно он какой-то преступник?
Выслушав гневную тираду старушки, Джонс едва заметно поморщился:
Ц Я всего лишь выполняю свои обязанности, миледи. Позвольте вам напомни
ть, что я нахожусь здесь в связи с расследованием нескольких убийств. А эт
и банкноты являются подтверждением того, что граф, возможно, замешан в пр
отивозаконных действиях.
Ц Проклятие! Я не имею представления, как эти банкноты могли оказаться в
письменном столе моего внука. Ц Покосившись на Брэнда, леди Фейвершем д
обавила: Ц Но согласна, фальшивые банкноты Ц это очень подозрительно.
Ц Разумеется, миледи. Ц Сыщик отошел от стола; для человека такого высок
ого роста он передвигался слишком уж проворно. Ц Я занялся изучением пр
ошлого вашего внука и обратил внимание на кое-какие подозрительные факт
ы. В частности, меня заинтересовало следующее... Ц Он выразительно взглян
ул на Брэнда. Ц Скажите, милорд, каким образом вы получили титул?
На несколько мгновений воцарилась тишина. Ее нарушил громкий голос Шарл
отты:
Ц Что вы хотите этим сказать, сэр? Его брат и племянник умерли от холеры.

Ц Вы уверены? Ц осведомился Джонс. Ц Позвольте заметить, миледи, что си
мптомы подобных заболеваний почти ничем не отличаются от признаков отр
авления. Мышьяком, к примеру.
При этих словах сыщика Шарлотта оцепенела. Неужели полицейский всерьез
полагал, что Брэнд убил своего брата и племянника? За всю свою жизнь она не
слышала более нелепого и чудовищного обвинения. К тому же голословного.
У сыщика явно не было доказательств, одни предположения.
Она перевела взгляд на Брэнда, ожидая увидеть его праведное возмущение.
Но он молча смотрел на сыщика, смотрел не мигая. Первой пришла в себя леди
Фейвершем. Взмахнув тростью, она ударила полицейского по ноге.
Ц Довольно! Ц крикнула она. Ц Немедленно убирайтесь из нашего дома. И п
римите к сведению: я это дело без последствий не оставлю.
Джонс отступил на шаг и сжал в руке дубинку Ц словно собирался отразить
новое нападение. Потом сдержанно поклонился и сказал:
Ц Как вам угодно, миледи. Сожалею, что принес вам столь неприятные новост
и.
Однако Шарлотта очень сомневалась в его раскаянии. Ей вдруг пришло в гол
ову, что этот сыщик, в сущности, ничем не отличался от преступников, которы
х должен был ловить. Отравление! Надо же такое придумать!
Перед тем как уйти, пристально взглянул на Брэнда. Потом, чуть прихрамыва
я, вышел из библиотеки. Вскоре из холла донесся резкий хлопок парадной дв
ери.
Какое-то время все молчали. Наконец леди Фейвершем опустилась в кресло и,
прикрыв глаза, пробормотала:
Ц Боже мой, о Боже...
Шарлотта тут же подошла к ней и, прикоснувшись к ее плечу, сказала:
Ц Этот мистер Джонс Ц ужасный человек. Презренный лжец. Подумать тольк
о, а я ведь даже радовалась, что он взялся за расследование.
Ц Он получит по заслугам, этот негодяй! Ц заявила леди Стокфорд в негодо
вании. Ц Как посмел он сделать столь возмутительное заявление?!
Леди Инид поднесла к глазам носовой платок и пробормотала:
Ц Я нисколько не сомневаюсь в том, что наш Брэндон любил Джорджа и малень
кого Питера ничуть не меньше, чем все мы.
Брэнд по-прежнему молчал, и на лице его было какое-то отстраненное выраже
ние, значение которого Шарлотта не могла понять. «К тому же он ведет себя д
овольно странно, Ц подумала Шарлотта. Ц Подобное отсутствие эмоций Ц
не в его характере». Она подошла к нему, но он, ни слова не сказав, отошел в с
торону. Потом вдруг повернулся к старушкам и спросил:
Ц Так что же мистер Джонс Ц успел вам рассказать до нашего прихода?
Ц Он сказал, что это дело связано с Лигой Люцифера, Ц ответила леди Сток
форд. Ц Сказал, что за последние пять месяцев были убиты пять бывших член
ов клуба.
Ц О Господи... Ц пробормотала леди Инид. Ц Брэндон, ты можешь стать следу
ющим.
А леди Фейвершем побледнела и добавила:
Ц Этого убийцу нужно поймать немедленно. Посвяти нас в подробности, Брэ
ндон. Только, пожалуйста, ничего не забудь.
Брэнд коротко и без лишних эмоций изложил основные факты, не преминув та
кже упомянуть о покушении на самих старушек.
Ц Мне всегда казалось, что у этого Таппера какой-то слишком уж беспокойн
ый взгляд, Ц заметила леди Фейвершем. Ц Так ты выследил негодяя?
Ц Только однажды, на Биллингсгейтском рынке, Ц ответил Брэнд. Ц А потом
где только его не искал, но не мог найти. Он словно сквозь землю провалилс
я.
Ц Подумать только... Все это происходило у нас под носом. Ц Леди Стокфорд
сокрушенно покачала головой. Ц Вы должны были нам все рассказать.
Ц Мы должны были в первую очередь думать о вашем здоровье, Ц возразила Ш
арлотта. Ц Вы еще не вполне поправились после дорожного происшествия. П
о правде говоря, вы сегодня снова рисковали, когда спускались по лестниц
е. Вы могли упасть. Ц Представив подобный исход, Шарлотта в ужасе содрогн
улась и, склонившись над сидевшей в кресле бабушкой, обняла ее за плечи.
Леди Инид погладила внучку по волосам и проговорила:
Ц Успокойся, моя милая. Мы не могли позволить постороннему человеку рыс
кать по дому без присмотра, правда же? Как только Норт сообщил о его приход
е, мы тотчас спустились вниз.
Ц Значит ли это, что вы все время находились с Джонсом? Ц спросил Брэнд.

Ц За исключением первых десяти, Ц сказала леди Фейвершем. Презрительн
о фыркнув, она добавила: Ц Я заставила его вывернуть карманы, чтобы убеди
ться, что он ничего не прихватил из столового серебра.
Брэнд нахмурился:
Ц Получается, что у него все-таки была возможность незаметно проникнут
ь в эту комнату.
Ц Похоже, что да, Ц кивнула леди Стокфорд. Ц Но на что ты намекаешь, Брэнд
он?
Ц Не исключено, что мистер Джонс сам мог подложить фальшивые банкноты,
Ц пояснила Шарлотта. Она повернулась к Брэнду: Ц Но с какой целью? Зачем
ему это понадобилось?
Граф пожал плечами. Немного помолчав, пробормотал:
Ц Нам остается только гадать. Но он, кажется, с первого взгляда меня невз
любил.
Шарлотта молча кивнула. Ей тоже показалось, что Джонс считает Брэнда сво
им личным врагом. А вдруг сам Джонс и есть убийца? Однако в подобное трудно
было поверить. А может... Может, у него имелись тайные связи с Лигой Люцифер
а?..
Ц Брэндон, когда в последний раз ты заглядывал в этот ящик? Ц осведомила
сь леди Стокфорд.
Ц Возможно, неделю назад. Ц Брэнд бросил на Шарлотту многозначительны
й взгляд: Ц А ты?
Приложив максимум усилий, чтобы не покраснеть, она повернулась к старушк
ам и сказала:
Ц Я заглядывала в ящик пять дней назад. Я искала... ручку. И тогда денег там
не было.
Ц Пять дней назад? Ц переспросила леди Фейвершем. Ц А кто за это время к
нам приходил? Проклятие, ненавижу болеть. Когда болеешь, ничего не знаешь.

Ц Сегодня утром к Шарлотте заходила мисс Дарби, Ц вспомнил Брэнд. Ц Это
кузина Клиффорда Бона.
Ц А какая она? Ц поинтересовалась леди Стокфорд.
Ц Очень милая, робкая и скромная, Ц ответила Шарлотта.. Ц Разумеется, он
а не замышляла ничего плохого.
Ц Но она полностью зависит от Бона, Ц заметил Брэнд. Он присел на край ст
ола и скрестил на груди руки. Ц Возможно, Боны заставили ее подложить бан
кноты.
Шарлотта похолодела. Неужели мисс Дарби действительно на это способна?

Ц Когда она приехала, я была еще в постели. Она могла здесь побывать, пока
меня ожидала. Но мне трудно поверить, что мисс Дарби способна на такой пос
тупок. Сомневаюсь, что Боны заставили ее участвовать в своих грязных инт
ригах.
Брэнд усмехнулся и проговорил:
Ц Еще приходил Гарольд Раунтри. Вчера этот негодяй гулял в парке, что чер
ез дорогу. Он достаточно хитер, чтобы провернуть нечто подобное.
Так ли это? Чтобы хоть немного успокоиться, Шарлотта принялась мерить ша
гами комнату.
Ц Он справлялся обо мне с черного хода. Но если бы он попытался проникнут
ь в дом, то слуги наверняка его остановили бы.
Ц Мы имеем дело с хитрым и коварным убийцей, Ц заметил Брэнд. Ц Не сомне
ваюсь, что он мог проделать этот трюк.
Ц Но зачем? Если он и есть убийца, то почему он просто... не убил тебя? Ц Шарл
отта судорожно сглотнула. Ц Действительно, зачем понадобилось ему устр
аивать весь этот спектакль с фальшивыми банкнотами?
Ц Потому что это столь же эффективно, как убийство, только гораздо умнее
, Ц пояснил Брэнд. Ц Подделка банкнот карается смертной казнью.
У Шарлотты подкосились ноги, и она опустилась на диван.
Ц Но ты... Ты же не простолюдин, а граф.
Брэнд снова усмехнулся:
Ц Даже граф не имеет разрешения на совершение столь тяжкого преступлен
ия. Правительство безжалостно расправляется с фальшивомонетчиками. Эк
ономика Британии рухнула бы, если бы каждый печатал деньги, когда ему взд
умается.
Леди Фейвершем издала протяжный стон.
Ц Но у тебя нет мотивов , Брэндон, Зачем тебе понад
обилось бы подделывать деньги? У тебя нет долгов, и ты очень богатый челов
ек.
Ц Зачем подделывать? Чтобы стать еще богаче. То есть из алчности. Многие
охотно поверят, что я способен на все, лишь бы набить карманы.
Ц Как это подло, Ц прошептала леди Инид с содроганием.
Леди Стокфорд горестно вздохнула и промолвила:
Ц Но даже Джонс, вероятно, сознавал всю слабость своего обвинения. Иначе
он арестовал бы тебя уже сегодня.
Ц Он не арестует моего внука! Ц заявила леди Фейвершем. Ц Не арестует, е
сли мы докажем, что банкноты мог подложить кто угодно. У нас уже есть три п
одозреваемых: мисс Дарби, мистер Раунтри и сам Джонс.
Ц Возможно, найдутся и другие, Ц добавила Шарлотта, хватаясь за соломин
ку. Ц Мы опросим слуг и выясним, кто еще мог здесь побывать.
Вызвав Норта, они узнали, что днем, почти сразу же после отъезда Шарлотты и
Брэнда на собачьи бои, приезжал с визитом Урия Лейн. Но сам дворецкий в эт
о время находился в дворницкой и с гостем не разговаривал. Подобной чест
и удостоился Джиффлз. Камердинер явился незамедлительно.
Ц Ты застал Лейна здесь, в библиотеке? Ц осведомился Брэнд.
Камердинер кивнул:
Ц Да, милорд.
Ц Хм... Он находился рядом с моим столом?
Ц Э-э... да, рядом. Только он в него не заглядывал, смею вас уверить.
Ц Что же в таком случае он здесь делал?! Ц Леди Фейвершем ударила трость
ю в пол. Ц Выкладывай!
Камердинер покосился на Шарлотту и густо покраснел.
Ц Боюсь, он находился здесь... в обществе одной из служанок.
Ц И он, конечно же, ее домогался, Ц проворчал Брэнд. Ц Мне следует серьез
но поговорить с этим мерзавцем.
Ц Кто была эта девушка? Ц спросила леди Стокфорд. Ц Может, она видела, ка
к он прятал деньги.
Джиффлз замялся.
Ц Мисс Киллигру, Ц объявил он после некоторого колебания. Ц Горничная
леди Шарлотты.
Ц Нэн? Ц Шарлотту охватило неприятное предчувствие. Ц Но почему она на
ходилась здесь с этим человеком? Ц «Ведь он Ц бывший член Лиги Люцифера
», Ц добавила она мысленно.
Ц Горничная утверждала, что вы попросили ее принести книгу.
Джиффлз вопросительно посмотрел на Шарлотту. Все остальные последовал
и его примеру.
Сначала Шарлотта хотела взять Нэн под защиту и сказать, что действительн
о дала девушке такое поручение. С болью в сердце она вспомнила тот день, ко
гда собственными глазами видела, как Нэн стащила на рынке в Йорке буханк
у хлеба. Тогда Нэн была худенькой тринадцатилетней девочкой, вынужденно
й воровством добывать себе пропитание. Шарлотта привела ее к себе домой
и научила незамысловатым обязанностям горничной. Со временем Шарлотта
узнала ужасающую историю этой совсем еще молоденькой девушки. Отец пост
оянно избивал ее и склонял к непотребным действиям, и вот одной роковой н
очью Нэн оказала сопротивление и ударила отца кухонным ножом...
Шарлотта надеялась, что Нэн бродила по дому графа исключительно из любоп
ытства и лишь по чистой случайности натолкнулась на Урию Лейна. Она не мо
гла встречаться с ним прежде. Не могла впустить его в дом и позволить ему п
одложить эти злосчастные банкноты.
Но если она, Шарлотта, ошибалась, то Брэнд мог оказаться на виселице. Она п
оймала на себе его ледяной взгляд. И он, конечно же, ждал ответа.
Тяжко вздохнув, Шарлотта проговорила:
Ц Нет, я не просила Нэн принести мне книгу.
Ц В таком случае необходимо задать несколько вопросов твоей горничной
, Ц заметил Брэнд.
Ц Я немедленно приведу девушку, Ц сказал Джиффлз. Он вопросительно взг
лянул на графа: Ц Привести ее, милорд?
Ц Не утруждай себя, Ц ответил Брэнд. Ц Думаю, что лучше застать ее врасп
лох. Если пригласить ее сюда для встречи со мной, у нее будет время придума
ть какое-нибудь оправдание.
Ц Сейчас она должна быть наверху, у меня в комнате, Ц сказала Шарлотта, п
однимаясь на ноги. Ц Я пойду с тобой.
Старушки тоже встали. Брэнд покосился на них и проворчал:
Ц Полагаю, вам там делать нечего. Между прочим, где Майкл и Вивьен?
Ц У маленького Уильяма заболело горло, и они решили провести сегодня ве
сь день у себя, Ц сообщила леди Стокфорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я