https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сильные пассаты пригибали к земле стволы кокосо
вых пальм. Виконт сел у воды.
Ц Ты кого-то ждешь? Ц спросила его маленькая девочка с цветком гибиску
са в волосах.
Ц Может быть.
Ц А кого?
Ц Да я и сам не знаю.
Ц Друга?
Ц Да, наверное! Я жду настоящего друга, готового пожертвовать собой ради
идеи!
Девчушка убежала.
Глядя ей вслед, Порчи задумался о том, откуда придет этот неизвестный дру
г, откуда он будет родом, удастся ли увидеть в нем единомышленника и вмест
е утолить страсть к подвигам и славе.

8

Ровно в восемь часов вечера поезд с адским скрежетом тронулся с каирског
о вокзала. Пассажиры вопили, хохотали, болтали и перебегали из одного куп
е в другое.
Картер сидел между дородным египтянином с тросточкой и замужней дамой в
парандже и вспоминал о том, как холодно простился с ним сэр Вильям. Научив
молодого человека основам правильного ведения раскопок, снабдив его на
иболее важными историческими знаниями и умением читать иероглифически
е тексты, Питри решил, что его ученику пора заняться собственной карьеро
й, важным этапом которой должны были стать раскопки в Дейр-эль-Бахри.
Картер словно осиротел. Сначала ему пришлось расстаться с Ньюберри, зате
м с ним распрощался Питри! Но, может, такова его судьба? Ведь поезд направл
ялся в Фивы, к знаменитой Долине царей, тайны которой ему предстояло разг
адать!
Какое-то семейство приступило к ужину, разложив на лавке огурцы, листья с
алата и яйца, сваренные вкрутую. Трапезу запивали из глиняных сосудов, не
переставая громко и визгливо разговаривать. Наевшись, глава семьи сброс
ил бабуши, привалился к мешку и захрапел, несмотря на ужасающий гомон. Три
клерка забежали в купе Картера, чтобы о чем-то потолковать между собой с г
лазу на глаз, и юноша поспешно ретировался, чтобы не лишиться чувств от ды
ма папирос. Он вышел на открытую площадку и оказался под великолепным зв
ездным небом.
Говард блаженствовал, вдыхая чистый ночной воздух. Часы летели незаметн
о.
Вскоре небо на востоке заалело. Горизонт воспламенился, мгла отступила,
и первые лучи солнца позолотили листья пальм. Ветер прошелся по полям. Пр
оснулись воды Нила.
Поезд прибыл в Луксор.
Луксор находится на месте древних Фив. (Прим. пер.)

Пыльный вокзал плавился от жаркого солнца. Пассажиры торопливо по
кидали вагоны, яростно жестикулируя. Картера закружил людской водоворо
т. Толпа несла его на улицу, в гущу местных жителей и приезжих разносчиков
и торговцев, колясок и ослов. Привыкнув к уличному шуму, Говард шагнул нав
стречу вечности, навстречу древним развалинам, храмам и гробницам.
Отойдя от вокзала, молодой человек решил перекусить. Прямо посреди улицы
варили бобы с рисом. Сытно позавтракав, Картер был готов весь день бродит
ь по окрестностям. Ему не хотелось ни с кем общаться. Ему следовало побыть
одному, почувствовать дух этих мест, насладиться ослепительным сиянием
здешнего солнца. Говард не мог отвести глаз от горы на противоположном б
ерегу Нила. Утром она была розовато-голубой.
На пристани Картер нанял лодочника. Поторговавшись Ц пришлось употреб
ить несколько арабских слов, Ц он сел в лодку, и та поплыла к противополо
жному берегу. В том же направлении двигался паром с толпой крестьян и дом
ашним скотом. Говард почувствовал себя неимоверно счастливым. Он ступал
на землю, хранившую тысячелетние тайны, вдыхал воздух, пропитанный вечно
стью.
Лодка причалила к берегу. Здесь раскинулся рынок, где торговали пшеницей
, ячменем, бобами, фисташками, курами, тканями и много еще чем. Зеваки столп
ились вокруг местного гадателя, что-то чертившего на песке. К Картеру под
бежали погонщики ослов и стали наперебой предлагать свои услуги.
Ц Куда едем? Ц спросил погонщик, когда Говард определился с выбором.
Ц В Долину царей!
Ц Далеко! Дорого стоить будет! Ц заюлил араб.
Ц Я точно знаю, где находится Долина и сколько стоит поездка. Хочешь быть
моим другом Ц не пытайся меня надуть! Ц твердо, как учил Ньюберри, возра
зил молодой человек.
Поторговавшись, погонщик все же уступил, и они медленно двинулись к доли
не чудес. Путь лежал мимо полей с пшеницей, люцерной, клевером, люпином и х
лопком. Навстречу брели невозмутимые буйволы и дромадеры.
Погонщик остановил осла у колоссов Мемнона Ц двух огромных, сильно обве
тшавших статуй фараона.
Колоссы Мемнона, нареченные так греческими путешественни
ками, на самом деле являются тронными статуями фараона Аменхотепа III, един
ственно уцелевшими от некогда гигантского заупокойного храма. (Пр
им. пер.)

Ц Страшная тайна кроется в них, Ц изрек он. Ц Это духи! Иногда они поют!

Ц Молчат с тех пор, как их отреставрировали римляне, Ц угрюмо парировал
Говард.
Ц Нет! Они по-прежнему поют, но к ним надо прислушаться, Ц настаивал пого
нщик.
Картер решил принять это к сведению. Работая у Питри, он прочитал притчу э
похи Древнего царства, которая гласила, что ключ к познанию лежит в умени
и слушать. Недаром слово «уши» на египетский переводилось как «живые»!
Путники прошли мимо деревни под названием Курна. Перед глинобитными дом
ишками играла грязная полуголая детвора. Некоторые, завидев чужака, захи
хикали, другие кинулись врассыпную. Картер почувствовал, что за приветли
выми лицами феллахов
Крестьяне в арабских странах. (Прим. пер.)
скрываются секреты, которые лучше не выведывать.
Миновав заупокойный храм фараона Сети I, истоптанный стадами коз и порос
ший сорняками, Говард с проводником двинулись по направлению к гробница
м. Растительность внезапно исчезла, уступив место пустыне. Песок, жара и з
асуха отпугивали все живое: людей, птиц, зверей, деревья, травы. Здесь влас
твовали камни и солнце. Посреди пустыни высилась гора, похожая на пирами
ду. И Говард вдруг отчетливо осознал, что именно здесь ему предстоит пров
ести лучшие годы своей жизни.
Солнце слепило глаза. Осел плелся между известняковых скал. Картеру чуди
лось, что скоро наступит конец света Ц настолько жарко, словно в аду, было
в каменном коридоре. Глубокие расщелины изрезали скалы. Подумать только
, что этим же путем, между этими самыми камнями когда-то шествовали торжес
твенные погребальные процессии!
Картер спешился. Пришла пора переступить порог Долины, совершить прорыв
в пространстве и времени и прикоснуться к тайне, овеявшей немеркнущую сл
аву фараонов!
Настоящая пустыня, полнейшее безлюдье, тишина… Как описать удивительно
е место, где всякая людская суета казалась неуместной? Картер почувствов
ал, что дух царей до сих пор витает над гробницами.
Грабители не пощадили ни одной из них. Говард прошелся по вырубленным в с
калах комнатам и коридорам. Кроме песка, здесь ничего не было. Мебель, утва
рь, предметы обихода и прочие драгоценные принадлежности египетского з
аупокойного инвентаря давным-давно исчезли!
Когда в Египте начался расцвет христианства, гробницы служили кельями м
онахам. После нашествия мусульман они пришли в запустение, и в них посели
лись летучие мыши и шакалы. Однако еще в античности гробницы посещали пу
тешественники. Теперь же туристы осматривали стены опустевших склепов.

Картера интересовало все. Он спускался по многочисленным коридорам под
землю и выбирался на поверхность, сбегал по склонам и карабкался по троп
ам, вбирая в себя образы загробного мира в представлении древних и чувст
вуя, как Долина постепенно околдовывает его.
Усталость постепенно исчезла. Гора словно парила над землей, гигантские
каменные глыбы растворялись в воздухе, а последние лучи заходящего солн
ца таяли в серебристом свечении песка. Картер присел на плоский камень, и
ему вспомнились слова Вольнея,
Константен Франсуа Вольней (1757Ц 1810) Ц францу
зский деятель эпохи Просвещения. (Прим. пер.)
написанные об этих местах.

«Все здесь гласило, что челов
ек жив лишь благодаря душе своей, ведь, мысля себя царем, он оболочкой преб
ывает хрупким атомом, и только надежда на иную жизнь может помочь ему пре
одолеть невзгоды бытия и ощущение небесного происхождения оных… Эти фи
гуры и иероглифы вошли во всю историю познаний человеческих Ц египетск
ие жрецы доверили их бездне, дабы сохранить от верной гибели. Казалось, чт
о путь мне освещает волшебный фонарь и что мне предстоит познать некую в
еликую тайну…»

9

Луна заливала все вокруг таинственным светом. Вдруг Говард заметил чело
века. Когда тот подошел ближе, юноша увидел высокого араба крепкого тело
сложения в тюрбане и галабье, национальной мужской одежде, напоминающей
халат. За поясом у него поблескивал пистолет.
Ц Здесь ночевать запрещено, Ц сказал араб по-английски.
Ц Я Ц Говард Картер, археолог.
Ц А я Ц Ахмед Гургар, сторож.
Ц Но я не вор!
Ц Вот я и сторожу вас, мистер Картер! Неужто вы не знаете о той опасности, к
оторая вам угрожает?
Ц Вы имеете в виду глупость и зависть?
Ахмед присел рядом.
Ц Бисмилла машалла, да хранит нас Аллах! Ц торжественно произнес он. Ц
Это, несомненно, страшная опасность, но есть еще бандиты, что скрываются в
горах Курны. Они взимают дань с крестьян и грабят иностранцев!
Ц Что значит иностранцев? Я у себя дома.
Ц А у вас есть концессия на раскопки?
Концессия! Волшебное слово, означавшее возможность копать в Долине, там,
где душе будет угодно!
Ц Нет, я всего лишь помощник Навиля.
Ц Швейцарца из Дейр-эль-Бахри?
Ц Вы что, знаете всех археологов? Ц удивился Картер.
Ц Мой отец был рейсом,
Чин в старой Турции. (Прим. пер.)
и я хочу, как и он, набирать рабочих и искать древние клады. Жду не дож
дусь того, кто полюбит Долину, посвятит ей всю свою жизнь и, сумев приручит
ь, сможет проникнуть во все ее тайны!
Ц Я читал Бельцони…
Джованни Баттиста Бельцони (1778 Ц 1823) Ц колоритная личность, в
ыдающийся дилетант и коллекционер. (Прим. пер.)

Ахмед усмехнулся:
Ц Да, он был необычным человеком! Лихим, великим и отчаянным. Ему хотелос
ь подвигов, и он таранил двери гробниц, не гнушаясь динамитом!
Ц Но ведь после Шампольона Долину исследовал именно он! Ц возразил Гов
ард. Ц Помню, как там было сказано: «Я твердо убежден, что в долине Бибанэл
ь-Молук нет иных гробниц, кроме тех, которые стали известны благодаря мои
м недавним открытиям!»
Картер горячо отстаивал чужое мнение, потому что надеялся, что собеседни
к станет спорить. Он не ошибся.
Ц Это всего лишь поспешные слова невнимательного человека, Ц презрит
ельно заметил Ахмед.
Ц Вряд ли такой первопроходец мог упустить серьезную добычу!
Ц Бельцони был первопроходцем, это верно, однако чересчур нетерпеливым
! Теперь Долина изранена, оскорблена! Она таится и молчит. Только добросов
естный ученый, ожесточенный и упрямый, сможет приподнять завесу времени
и песка, за которой Долина скрыла свои секреты! Никто к нам, глупым бедняка
м, не прислушивается, а ведь именно мы каждый день ходим здешними тропами
и внимаем гласу древних скал. Теперь уходите, мистер Картер, иначе мне при
дется вас оштрафовать за пребывание в Долине в неурочный час!
Ц Еще увидимся!
Ц Если на то будет воля Аллаха!
Ахмед смотрел вслед удалявшемуся англичанину, поднес пальцы ко лбу, зате
м к губам и поклонился. Так он приветствовал человека, который еще не знал
о величии своего предназначения.

* * *

Роскошный храм, посвященный богине Хатор, был выстроен у подножия горы. В
нижнем дворе и на террасах храма, там, где некогда цвели сады, в фонтанах ж
урчала чистая вода и произрастали благовонные деревья из чудесной стра
ны Пунт, Веро
ятно, египтяне называли так область современного Сомали. (Прим. пер.)

ныне раскинулась пустыня. Картер направился к молельне Анубиса. Им
енно здесь находился руководитель работ, археолог Эдуар Навилья.
Ученый был одет в элегантный колониальный костюм.
Ц Вы что же, на поезд опоздали? Ц высокомерно обратился он к Картеру.
Ц Нет, месье.
Ц Ах так… Должно быть, не увидели встречающего с табличкой?
Ц Нет, я его видел, месье.
Ц Так что же вы к нему не подошли?
Ц У меня было срочное дело, месье. Позвольте приступить теперь к работе.

Навиль сделал широкий жест, указывая на храм:
Ц Эти рельефы прекрасны, несравненны! Их следует непременно опубликова
ть. Вам необходимо зарисовать их в цвете, Картер! Это адский труд.
Ц Или египетский, Ц вставил молодой человек.
Археолог улыбнулся, и лед между ними растаял.
Ц Возьмите акварель. И не забудьте про иероглифы!
Ц С условием, что вы поможете мне их расшифровать. Я хочу все знать!
Они обменялись крепким рукопожатием.

* * *

В Луксоре смеркалось. Под звуки кларнета горожане пели грустные песни. П
ричалил последний паром, в кофейнях зажгли свечи. На террасе центральной
гостиницы Навиль и Картер не спеша потягивали пиво.
Ц Прошу вас, Картер, объяснитесь! Что за срочное дело помешало вам приеха
ть вовремя?
Швейцарец показался Говарду достойным человеком. Он был не так суров, ка
к Ньюберри, не так велик, как Питри, и держался просто, поэтому молодой чел
овек решил ему довериться:
Ц Вот уже несколько месяцев, как я занимаюсь Долиной царей! Исписал две т
олстые тетради, перечислил все, что там когда-либо находили, будь то гробн
ицы, мумии или обычные сосуды. Пока я еще далек от цели, но обязательно все
разузнаю о раскопках, которые там велись!
Ц Зачем? Ведь Бельцони уже все перекопал! Конечно, он пользовался ужасаю
щими методами! Проламывать стены гробниц тараном, стрелять по конкурент
ам из ружья! Все это как-то… ненаучно, и дико. А что делать? Такое было время!
За скарабея
Род жуков-навозников, которых в Древнем Египте почитали как одну из форм
солнечного божества. Его изображения служили амулетами и украшениями. Т
ак же скарабеи являлись символом вечной жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я