https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/s-podogrevom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц выкрикнул писака, удаляяс
ь.
Тут же явился рабочий с мешком писем и телеграмм. Луксор действительно г
удел Ц Картера поздравляли, предлагали помощь, угрожали и расспрашивал
и.
Он рухнул в кресло.
Ц Это какой-то водоворот, Ахмед. Что делать?
Ц Вам сейчас нельзя находиться! Нужна поддержка.
Ц Граф прибудет только через три недели. А вдруг безумие охватит всю стр
ану?
Ц Есть человек, который может вам помочь! Вызовите его прямо сейчас.

* * *

Артур Каллендер, бывший управляющий египетскими железными дорогами, сп
окойно доживал свой век в Арманте, местечке в пятнадцати километрах к юг
у от Луксора. По профессии он был инженером, а на раскопках слыл мастером н
а все руки. Картера он уважал и сразу же откликнулся на его зов.
Каллендер, высокий, крепкий, плечистый мужчина, с грубыми чертами лица, лю
бил поесть и неряшливо одевался, зато всегда сохранял полное спокойстви
е, ничего не боялся, разбирался в электричестве и умел управляться с любы
ми инструментами. Составить смету, построить дом Ц все было для него сущ
им пустяком.
Мужчины обнялись.
Ц Что нужно делать, Картер?
Ц Там гробница, Артур, XVII династии!
Ц Давно пора!
Ц А вдруг она пустая?
Ц Глупости!
Ц Мне нужно встретить графа с дочерью. Они прислали телеграмму. В охране
честные ребята, но ведь на них начнут давить!
Ц Ясно! Не волнуйтесь, Говард, буду следить за гробницей, как за любимой ж
енщиной.
Картер уехал, нарисовав на одной из глыб, лежавших на месте раскопа, графс
кий герб.

* * *

В Луксоре Говард купил необходимое оборудование и обратился в Управлен
ие раскопками и древностями с просьбой разрешить ему провести на место р
абот электричество из гробницы Рамсеса VI.
Каллендер распугал всех ворюг и зевак. Абд эль-Расул тоже приструнил сво
их Ц ведь между ним и Картером было заключено перемирие.
Зато вмешался Демосфен. Взбешенный тем, что Картеру улыбнулась удача, он
втерся в доверие к местному шейху, главе религиозной общины, который нен
авидел всех иностранцев, да и местные жители его побаивались. Он появилс
я на раскопе в окружении своей свиты.
Каллендер отложил в сторону бутерброд с огурцом и строго посмотрел на не
званого гостя. Рабочие сбились в кучку и вовсе убежали бы, если бы не грозн
ый оклик Гургара.
Ц Быть прокляту месту сему! Ц провозгласил шейх. Ц Здесь злые духи. Нел
ьзя отверзать дверь! Осквернителей настигнет кара, и силы зла обрушатся
на мир!
Ц Вы так и будете здесь стоять? Ц спокойно осведомился Каллендер.
Ц Нет, Ц озадаченно ответил шейх.
Ц Тем лучше! Видите ли, здесь ведутся археологические работы, доступ пос
торонним запрещен, поэтому я попрошу вас немедленно удалиться.
Ц О дерзкий! Ты погибнешь, как и остальные!
Ц Лучше умереть со спокойной душой, чем брызжа ненавистью к окружающим,
Ц заметил Каллендер.
Ц Да будет проклята сия гробница и все, кто дерзнет в нее войти!
Процессия удалилась. Каллендер сел и с аппетитом принялся за отложенный
бутерброд.

* * *

Каллендер заходил в штаб-квартиру, только чтобы поспать между дежурства
ми. Когда он приходил, канарейка принималась весело щебетать, а он кормил
ее чем-нибудь вкусненьким. В тот вечер, войдя в дом, Артур сразу почуял нел
адное. Было тихо, слышалось лишь хлопанье крыльев.
Бедняжку заглатывала кобра. Мужчина убил змею, но было поздно Ц канарей
ка успела задохнуться. Каллендер закопал ее возле дома.
На следующий день по деревне поползли слухи, что проклятие шейха настигл
о первую жертву. Дух фараона вселился в змею и отомстил птичке, выдавшей е
го гробницу археологам!

60

Картер изнывал от нетерпения и проклинал медлительность транспорта. Ем
у приходилось околачиваться на вокзале, тогда как в Долине его ждала нет
ронутая гробница!
Тихая радость графа и ласковая улыбка леди Эвелины, которая вся трепетал
а в ожидании чудес, заставили его забыть о нескольких потраченных впусту
ю днях. Чтобы добраться сюда, граф с дочерью сначала переправились через
Ла-Манш, затем пересекли всю Францию на поезде, в Марселе сели на судно до
Александрии, из Александрии на поезде добрались до Каира, затем до Луксо
ра, где их встретил Картер, а уж тут, выслушав приветствия губернатора, пер
еправились на западный берег Нила, сели на осликов и поскакали в Долину.

Граф, одетый в толстое двубортное пальто, шарф и серую шляпу с белым канто
м выглядел уставшим. Зато леди Эвелина сияла! На ней великолепно сидел св
етло-бежевый костюм и меховое боа по европейской погоде. Длинная юбка с р
азрезом на боку была, как и положено, застегнута на все пуговицы. Верная Сь
юзи трусила рядом, наслаждаясь путешествием.
По дороге в Долину их приветствовали местные жители. Леди Эвелине поднес
ли цветы, которые она с восторгом приняла. Мальчики били в тамбурины, дево
чки плясали.
Ц Если бы сегодня не было двадцать второе ноября 1922 года и если бы я не был
Карнарвоном, я бы подумал, что мы вступаем в Иерусалим. Ваше открытие наде
лало шума, милый Говард!
Картер украдкой любовался леди Эвелиной. Со времени их последней встреч
и она расцвела, превратившись в настоящую красавицу.
Ц Скажите правду, Ц шаловливо спросила она, Ц кто в гробнице?
Ц Не знаю.
Ц Вы не открывали дверь?
Ц Клянусь честью, нет! Ц покраснев, воскликнул Картер.
Ц Не обижайтесь, Ц улыбнулась леди Эвелина. Ц Просто вы очень необычн
ый человек. Вот я бы на вашем месте ни за что не утерпела!
Встретив лорда Карнарвона с дочерью, Картер телеграфировал Каллендеру,
чтобы тот отдал приказ расчистить лестницу от завала.
Ц Когда вы собираетесь возобновить работы? Ц поинтересовался граф.
Ц Как только вам будет угодно.
Ц Мы немного отдохнем с дороги. Впереди нас ожидает много дел!

* * *

Утром двадцать четвертого ноября Картер стоял перед раскопом. Куда вели
эти таинственные ступени? Говард присел на камень и стал машинально прос
еивать рукой песок. Вдруг он вскрикнул от боли. Его укусил маленький черн
ый скорпион. Картер окликнул Гургара.
Ц Укус такого скорпиона не смертелен, Ц сказал Ахмед, Ц Но рану нужно о
бработать!
Вызвали знахарку из Курны. Она принесла какие-то целебные травы и мазь, пе
ревязала ему руку. У Картера поднялась температура, он вспомнил покойную
Раифу. Знахарка сказала, что боль не отпустит целый месяц, а место укуса в
полнолуние воспалится. Заметив, что прибыли граф с дочерью, Говард спрят
ал повязку под манжетой, поправил галстук-бабочку и подал руку леди Эвел
ине. Голова кружилась. Девушка не заметила его состояния и нетерпеливо с
просила:
Ц Будем вскрывать дверь?
Ц Конечно!
Каллендер уже расчистил все ступени. Их оказалось шестнадцать. Картер пр
едложил гостям спуститься вниз.
Ц Смотрите, здесь печати! Ц воскликнула леди Эвелина.
Ц Это печать царского некрополя, Ц ответил Картер. Граф опустился на ко
лено и заметил:
Ц Внизу они другие.
Картер нагнулся. Действительно, на нижней части двери ясно виднелись иер
оглифы. Это были картуши
Картуш Ц овал с царскими именами. (Прим. ред.)
с именем царя!
Сердце Картера пропустило удар. Он побледнел и отшатнулся.
Ц Мистер Картер, вам дурно? Ц воскликнула Эвелина.
Говард не мог вымолвить ни слова, он не верил собственным глазам. Протяну
в руку к двери, он пробормотал:
Ц Взгляните, здесь написано…
Ц Что, Говард?
Ц Тутанхамон…

* * *

Что происходило в следующую минуту, трудно передать словами. Неописуема
я радость охватила всех. Тутанхамон возвращался к ним из глубины веков. К
артер пошатнулся. Граф поддержал под руку.
Ц Коньяка? Ц участливо предложил он.
Ц Нет, спасибо. Хочу еще разок взглянуть на эту дверь!
Картер боялся, что ему померещилось. Нет, на печати стояло заветное имя Ц
Тутанхамон!
Ц Потрясающе, Говард! Ц воскликнул Каллендер.
Ц Браво, мистер Картер! Ц присоединилась к нему леди Эвелина. Ц Позвол
ьте, я вас расцелую! Ц И, не дожидаясь разрешения, она чмокнула его в щеку.

Ц Вот она, лучшая награда, Ц заметил граф. Ц Смотрите-ка, вы стали знаме
нитостью!
Ц Честь этого открытия принадлежит вам, Ц возразил Картер.
Ц Не буду отрицать своей причастности, но, кажется, ваша мечта сбылась.
Ц Это была наша общая мечта.
Ц Пожалуй!
Картер снова склонился над печатями.
Ц Что такое?
Ц Гробницу вскрывали!

61

Ц Что позволяет вам так думать?
Ц Взгляните, печати приложены к разлому, Дверь вскрыли, а потом опять зад
елали!
Ц Но ведь это произошло еще до царствования Рамсеса VI! Ц возразил граф.
Ц Здесь же стояли лачуги каменотесов!
Ц Логично, Ц согласился Картер. Ц Что-то действительно могло уцелеть.

В нижнем слое щебня нашли скарабея. На нем стояло имя Тутмеса III! Рядом лежа
ла груда черепков. Говард принялся внимательно их изучать и совершенно з
апутался. Он снова увидел имя Тутанхамона, но, кроме него, на черепках упом
инались и другие фараоны Ц еретик Эхнатон, Сменхкара, а также Аменхотеп
III, отец Эхнатона.
Ц Пять фараонов… Ц пробормотал он.
Ц Что это значит?
Ц Ничего хорошего.
Каллендер собирал черепки и обломки сундуков с именами Эхнатона и Тутан
хамона. Картер был явно подавлен.
Ц Что с вами, Говард? Ц спросил граф.
Ц Боюсь, что это не гробница, а тайник, к тому же давным-давно разграбленн
ый. Вероятно, жрецы прятали здесь царские мумии, но после очередной попыт
ки ограбления перенесли их в другое место.
Ц Однако что-нибудь могло и уцелеть! Ц бодро заметил граф.
Картер вежливо кивнул. Увы, он слишком хорошо представлял себе воровские
шайки тех времен, и мог легко вообразить, как грабители, сговорившись, про
никали в склеп, срывали с мумии ожерелья, амулеты, украшения, а покровы, в к
оторые она была запелената, сжигали. Они разоряли и оскверняли священную
обитель фараона, предназначенную для вечной жизни. После их вторжения г
робница представляла собой тоскливое зрелище Ц обычно там валялся пус
той, опрокинутый саркофаг, царили разгром и хаос.
Ц Дверь будем вскрывать завтра! Ц объявил граф, прервав его раздумья.
Ц Почему? Ц спросила леди Эвелина.
Ц Надо пригласить инспектора из Управления.
Картер молчал.

* * *

Лако прислал в Долину самого унылого инспектора. Рекс Энгельбах приехал
утром двадцать пятого ноября. Ступени не произвели на него никакого впеч
атления.
Ц Это что, дверь в какую-то гробницу?
Ц Вероятно.
Ц Надо установить стальную решетку.
Ц Она уже заказана. Но прежде, чем запирать гробницу, нам хотелось бы в не
е войти, Ц заметил граф.
Ц Не забудьте предупредить Управление. Начальник на этот счет строг. На
рушителям грозят санкции!
Ц Позвольте вам напомнить, инспектор, что нашедший гробницу имеет прав
о войти первым! Ц сердито перебил его Картер.
Энгельбах поджал губы:
Ц У вас в договоре так действительно написано, но мне это совсем не нрави
тся. Поспешность дилетанта Ц страшная вещь!
Ц Во-первых, я не дилетант, а во-вторых, я здесь работаю побольше вашего!
Ц огрызнулся Картер.
Граф поспешил вмешаться:
Ц Мистер Энгельбах, сейчас мистер Картер будет вскрывать дверь.
Леди Эвелина была равнодушна к административным дрязгам. Она нетерпели
во переминалась у двери. Картер сфотографировал ее, затем сделал снимки
печатей.
Ц Обратите внимание на то, как мы работаем. Я сам делаю зарисовки и готов
лю материал для публикации, Ц заявил он инспектору.
Ц Ну-ну, Ц презрительно ответил тот.
Ц Учтите еще и это… Ц Говард указал на верхнюю левую часть двери.
Ц Ну и что? Ц не понял Энгельбах.
Ц Смотрите, здесь был разлом. Его замазали! В гробнице побывали воры.
Ц Это всего лишь предположение.
Ц Нет, факт! Пожалуйста, отметьте в протоколе, что гробница была в древно
сти разграблена!
Инспектор послушно записал. Граф ухмыльнулся, глядя на Картера. Разница
между «разграбленной» и «нетронутой» гробницей была для Лако весьма су
щественной!
Ц А что за дверью? Ц спросил Энгельбах.
Ц Чтобы ответить, надо войти! Ц сердито буркнул Картер.
Ц А это долго?
Ц Нет, не очень.
Ц Тогда вскрывайте!
Рабочие стали разбирать кладку. Обнажился свод наклонного коридора выс
отой в два метра и такой же ширины, что и лестница. Коридор был забит камен
ными глыбами и щебнем. Виднелись черепки, пробки, алебастровые сосуды, ра
списные горшки и множество других мелких предметов. Картер заметил бурд
юки, в которых в древности носили известковый раствор и воду.
Ц Взгляните! Ц воскликнул граф. Ц Грабители прорыли узкий лаз, а убега
я, выронили некоторые вещи!
Энгельбах послушно записал. К вечеру коридор расчистили метров на девят
ь.
Ц Второй двери не видно, Ц констатировал инспектор. Ц Не повезло. Это п
устой, разграбленный тайник!

* * *

На следующий день Энгельбах не явился. Видимо, находка показалась ему ма
лоинтересной. Картера мучил жар, рука болела, но отсутствие чиновника пр
идавало бодрости. Под его руководством рабочие быстро расчистили завал.
Через метр они обнаружили еще одну дверь.
Все находились в крайнем напряжении. Что ожидало их за дверью Ц сумасше
дшее открытие или дикое разочарование? Картер подумал о том, что минуло с
то лет с тех пор, как четырнадцатого сентября 1822 года Шампольон расшифров
ал иероглифы. Если Говарду удастся найти нетронутую гробницу фараона, то
его имя тоже останется в веках!
Ц Будем вскрывать? Ц нетерпеливо спросила леди Эвелина.
Ц Это небезопасно. Вдруг там скопление вредных газов?
Ц Какая разница! Ц воскликнула она.
Картер взглянул на графа. Тот не возражал.
Ц Можно зажечь свечу. Если пламя погаснет, мы выйдем! Ц сказал Говард.
Дрожащей рукой он проделал небольшое отверстие в верхнем углу двери. Кал
лендер подал железный прут, и он пропустил его через отверстие. Прут не вс
третил преграды. Чиркнув спичкой, Картер зажег свечу и поднес ее к отверс
тию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я