https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Сами копать хотите? Бесполезно, Ц как ни в чем не бывало продолжал нез
накомец.
Дряблое лицо Демосфена имело желтоватый оттенок. Руки его дрожали, а взг
ляд постоянно блуждал. Эти симптомы были хорошо известны графу Ц он час
то наблюдал их у завсегдатаев питейных заведений в разных концах света.
Курение гашиша тоже делало свое черное дело.
Ц Если желаете приобрести какие-нибудь древности, советую обратиться
к Демосфену!
Ц Вы сведущи в археологии?
Гигант весело хохотнул:
Ц Я служил священником в каирской англиканской церкви, торговал контра
бандной водкой в Александрии, а нынче нашел себе занятие повыгодней Ц п
родаю мумии! Мумии в хорошем состоянии, добыты из самых настоящих склепо
в. Они недешевы, но, поверьте, стоят этих денег!
Ц Не спорю. Где вы их «добыли»?
Ц Потише, принц! Источники я разглашать не буду. Поговорим-ка лучше о цен
е!
Ц Хорошо, только не здесь.
Ц А где?
Ц В ближайшем полицейском участке.
Губы у Демосфена задрожали. Он вскочил:
Ц Запомните, мы с вами не встречались! И не пытайтесь мне вредить. Мы в Еги
пте, а не в Англии. Здесь человеческая жизнь куда меньше ценится!
Ц А интересно, есть ли еще мумии в тайных склепах? Ц задумчиво пробормо
тал Карнарвон.
Широко шагая, бородач вышел из ресторана, оттолкнув официанта, несшего г
рафу пудинг.
Ц Позвольте предостеречь вас от этого проходимца, ваше сиятельство! Эт
от грек Ц продажный тип, стукач, ворюга, а может, даже и убийца!
Ц Нет, он мой ангел-хранитель, как и та пожилая англичанка. Они заслужива
ют вечной благодарности.
Официант поставил на стол тарелку с пудингом. Иногда в дела клиентов пре
дпочтительнее не вмешиваться.
Граф отодвинул десерт. Он еще долго сидел за столом, глядя на пламя свечи.
Как удивительно прекрасна была жизнь, когда она так внезапно обретала см
ысл!

30

В 1903 году только и разговоров было, что о находке тайника во дворе храма в К
арнаке. Французский археолог Жорж Легрен утверждал, что потребуется нес
колько лет для того, чтобы извлечь из недр земли тысячи предметов, которы
е жрецы закопали там после использования в таинственных ритуалах.
Дэвис был окрылен Ц он решил, что ему тоже предстоят блестящие открытия.
Он вызвал Картера на борт своего судна, стоявшего на якоре в Луксоре. Нерв
но вышагивая по палубе, американец воскликнул:
Ц Главное, Картер, теперь царицы! Гробницы фараонов разграбили, а захоро
нения их супруг могли и пощадить!
Ц Может, вам стоит взять концессию на раскопки в Долине цариц?
Ц Зачем? Я говорю об усыпальницах в Долине царей! Меня заворожила Хатшеп
сут! Я слышал, будто ее гробницу не исследовали до конца. Так ли это?
Картер кивнул.
Ц Так отправляйтесь туда! Уверен, что там есть чем поживиться.
Дэвис недооценил трудности предстоящей работы. Картер углубился в гроб
ницу на сто девяносто пять метров, затем свернул в длинный темный коридо
р, заваленный каменными глыбами. Рабочим приходилось прорубать путь тес
лом. Но их ожидало большое разочарование Ц погребальная камера оказала
сь пуста. Здесь стояли лишь два саркофага, один из которых предназначалс
я царице, другой Ц ее отцу, фараону Тутмесу I. Когда с помощью помпы откача
ли пыль, гробницу смог осмотреть Дэвис. Картер зарисовывал погребальную
камеру.
Ц Здесь красиво, Ц заметил он. Ц Я опубликую эту гробницу и расскажу о в
ашем отчаянном поступке, мистер Дэвис!
Они пожали друг другу руки, словно настоящие американцы. Картер был рад в
озможности обзавестись бригадой опытных рабочих. Он готовился искать г
робницу Тутанхамона.

* * *

Ц Я хочу выйти замуж, Ц заявила Раифа. Ц Мы долго говорили с братом, и он
внял. Любовь непобедима!
Ц Сомневаюсь, Ц пробормотал Картер.
Ц Я накопила денег, Ц говорила Раифа, не обращая внимания на его реакци
ю. Ц У меня есть приданое: мебель, утварь, белье. Тебе не придется за меня к
раснеть! Если бы ты был очень бедным, то мог бы дать за меня 25 пиастров. Но ты
человек уважаемый, Говард. Дай за меня хороший выкуп!
Ц Вот с этим я…
Она приложила палец к его губам.
Ц Накануне свадьбы меня вымоют в бане, обреют на теле волосы и нарисуют х
ной узоры, защищающие от порчи и символизирующие благополучие. Вместо от
ца брат попросит у тебя защиты. После того как ты принесешь клятву, он пере
даст меня тебе, и мы усядемся на великолепные кресла. Перед нами будет сто
ять стол с цветами, сладостями и жарким с приправами. Хочу много музыки и т
анцев! Хочу самую красивую свадьбу в Луксоре, чтобы о ней говорили и через
тысячу лет!
Раифа прижалась к Картеру. Комната бывшего гарема стала похожа на дворец
, где сумасшедшая мечта подхватила влюбленных и вознесла на ложе из лепе
стков роз.
Ц Думаешь, Гамаль не будет возражать?
Ц Какая разница!
Ц Он же должен будет выступить в роли твоего отца.
Ц Ну и выступит! Влюбленной женщине никто не сможет отказать. Даже ты!
Ц Вообще-то… Ц начал Картер задумчиво.
Ц Говори правду! Ц вспылила Раифа.
Ц Вообще-то ты права.

* * *

В прошлом «Мена Хаус» являлся охотничьим домиком хедива Исмаила. В предд
верии празднеств в честь открытия Суэцкого канала в 1869 году его превратил
и в шикарную гостиницу, где останавливались члены богатейших каирских с
емейств и знатные иностранцы. Отель стал маленькой британской колонией,
поскольку подданные ее величества имели в своем распоряжении врача, кап
еллана и бонни, а также пользовались библиотекой, насчитывавшей шестьсо
т томов.
Однажды весенним вечером туда пригласили и Говарда Картера. То были дни
его триумфа. Слава инспектора докатилась наконец и до Каира. Высшее обще
ство устраивало ужин в его честь. Бедный художник из Норфолка стал знаме
нитостью. Ему завидовали, его хотели видеть самые известные люди высшего
общества. Раскопки гробниц царицы Хатшепсут и фараона Мернепта, проведе
нные быстро и осмысленно, прославили Картера как лучшего археолога поко
ления.
Говард гордился проделанной работой, выбранным жизненным путем и тем, чт
о занимался любимым делом. Но в то же время он грустил, оттого что приходил
ось тратить драгоценные часы на условности, вместо того чтобы постарать
ся проникнуть в тайны Долины и разыскать гробницу Тутанхамона.
Прежде чем отправиться в «Мена Хаус», который стоял у подножия плато в Эл
ь-Гизе, Картер поднялся к пирамиде Хеопса. Отстранив торговцев подделка
ми и бедуинов, которые предлагали туристам прокатиться на осле или вербл
юде, он поднял глаза к вершине гигантской пирамиды и вспомнил о словах Ша
тобриана, которые однажды зачитал ему Ньюберри: «Не по чувствию сво
его ничтожества человек воздвиг таковую гробницу, но по влечению к бессм
ертию; сия гробница не есть предел, полагающий конец однодневной жизни, н
о предел, означающий вход в другую, бесконечную жизнь. Это некоторый род в
ечных врат, построенных на границах вечности».
С неохотой оторвавшись от созерцания памятника, Картер отправился на уж
ин. Его просили рассказать о древностях и жалели за пыльную работу.
Сидевший за столом адвокат поднял бокал шампанского:
Ц За нашего Архимеда! Вы уже слышали о самой последней удивительной нах
одке?
Ц В каком месте?
Ц В Луксоре, милый друг, в ваше отсутствие!
Картер встревожился, но старался не подать виду.
Ц Ладно, не буду вас томить, это жестоко. Там раскопали нетронутую гробни
цу!
Картер побледнел:
Ц В Долине царей?
Ц Именно!
За столом воцарилась тишина.
Ц Это гробница фараона?
Ц Вот уж не знаю! Слышал только, будто она запечатана!
Ц Известно ли, что там?
Ц Еще бы! Ц И после небольшой паузы адвокат высокопарно произнес: Ц Иб
о оттуда вышли три белых верблюда, навьюченные золотом и драгоценными ка
меньями!
Гости расхохотались.
Картер положил приборы и поднялся с места:
Ц Простите, я вас покину. Мне ваша глупость портит аппетит.

* * *

Раифа сонно прильнула к Говарду. Он погладил ее по голове и крепко поцело
вал.
Ц Говард, а когда мы поженимся?
Ц Скоро!
Ц Завтра?
Ц Мне нужно кое-что уладить.
Ц Выкуп?
Ц Мне надо поговорить с Масперо.

* * *

Масперо находился в отличном настроении. Он пил кофе и ел лепешку с луком
и фасолью.
Ц Рад вас видеть, Картер! По вашей милости меня всю ночь мучила бессонниц
а!
Ц Могу ли я осведомиться о причине?
Ц Похвальное качество вашей работы! Вы самый лучший из моих инспекторо
в. Вы вносите заметный вклад в дело Управления раскопками и древностями.
Упорный труд, блестящее образование Ц вот залог вашего успеха! Знание м
естности, арабского языка, дар управлять людьми, развитый эстетический в
кус…
Ц Звучит тревожно!
Ц Что же за этим кроется, по-вашему? Всего лишь повышение по службе, милый
Говард! Вам тридцать лет Ц самое время занять ключевой пост в Управлени
и. Назначаю вас главным инспектором Нижнего и Среднего Египта. Так что вп
еред, к пирамидам!

31

После полугода напряженной работы на раскопках в Саккаре у Картера выда
лся первый свободный вечер. Сколько же еще гектаров в этом гигантском не
крополе ему предстояло перекопать? В свое время здесь славно поработал М
асперо, обнаружив в пирамидах испещренные иероглифами потайные комнат
ы.
Из окон скромного инспекторского дома открывался замечательный вид. С о
дной стороны расстилалась пустыня и виднелись знаменитые архитектурны
е памятники, с другой Ц пальмовая роща древнего Мемфиса. Порой Картеру б
ывало трудно оторваться от пейзажа и погрузиться в будничные заботы, но
чувство долга неизменно побеждало.
Накануне отъезда Картера на север, Раифа, рыдая, бросилась ему на шею. Он н
е пытался ее успокаивать, ведь оба знали, что разлука предстоит долгая. Ко
нечно, Картер собирался проводить отпуск в Луксоре, но обещать жениться
он уже не мог. Раифа поклялась хранить ему верность, хотя он не считал себя
вправе требовать от нее подобного.
Саккара была созвучна его одиночеству. Именно здесь стояла ступенчатая
пирамида Джосера Ц первая каменная египетская постройка.
Ступенчатая форма пира
миды Джосера была заимствована у шумеров. Когда египтяне вполне освоили
возможности камня, они стали возводить гробницы пирамидальной формы.
(Прим. пер.)
Уже более пяти тысяч лет в некрополе покоились фараоны и вельможи,
овевая своим незримым присутствием жизнь современного городка.
Картер глядел в окно и с нежностью вспоминал о Раифе. Вдруг вбежал сторож:

Ц Скорее, господин инспектор!
Ц Что стряслось?
Ц Какие-то французы хотят осмотреть Серапеум!
Ц Так скажите им, что он уже закрыт!
Ц Они и слышать не хотят!
Ц Почему?
Ц Они того… немного не в себе!
Картер в раздражении устремился к Серапеуму, месту погребения священны
х быков. У входа в подземные гробницы два сторожа пререкались с пьяными т
уристами. Один из них, мужчина лет пятидесяти, вдруг обозвал сторожа «гря
зным арабом» и «сукиным сыном». Прежде чем Картер успел вмешаться, сторо
ж оттолкнул обидчика и завязалась драка. Картеру стоило огромного труда
прекратить это безобразие.
Ц Кто вы такой?! Ц крикнула растрепанная брюнетка.
Ц Я Говард Картер, инспектор Управления раскопками и древностями.
Ц Наконец-то! Мы собирались осмотреть этот ваш Серапеум, как вдруг эти м
акаки набросились на нас! Потребовали входной платы!
Ц Вы забываетесь, мадам. Это сотрудники Управления. Они выполняют мои ра
споряжения. В это время суток доступ в Серапеум запрещен!
Ц Вы шутите? Мы европейцы, и на нас напали! Приказываем вам сдать этих дик
арей в полицию!
Ц Верните деньги за билет! Ц гаркнул усатый турист. Ц Там было темно и н
ичего не видно.
Ц Пойдите проспитесь! Ц строго сказал Картер.
Ц Ну, Картер, это вам так не пройдет! Мы будем жаловаться!

* * *

Масперо озадаченно нахмурился:
Ц На вас пожаловались, Картер. Дескать, ушибы и телесные повреждения… Не
хорошо.
Ц Скорее, неверно. Сторожа безобразно оскорбили, и он повел себя по-мужс
ки…
Ц Он же избил французского туриста!
Ц Пьянчугу слегка толкнули, вот и все. Я Ц свидетель.
Ц Не спорьте! Они пожаловались консулу Франции. Он требует возмещения у
щерба.
Ц Я не вполне вас понимаю.
Ц Все очень просто, Картер. Я уговорю его не обращаться в суд. Но вам приде
тся извиниться перед консулом и туристами и выгнать драчуна!
Ц Исключено! По справедливости, это французы должны извиниться перед с
торожем.
Ц Мы сейчас не о справедливости говорим, а о дипломатии. Не упрямьтесь. О
блегчите мне жизнь!
Ц Я не собираюсь унижаться перед лгунами.
Ц Да что же вы так близко к сердцу это принимаете! Произнесете пару слов
и достаточно!
Ц Даже два слова Ц это слишком.
Ц Не упрямьтесь! Дело может зайти очень далеко.
Ц Я отвечаю за свои слова! Справедливость восторжествует, Ц твердо зая
вил Картер.

* * *

Картер не поддавался на уговоры Масперо, и пострадавшие отправились на п
рием к консулу Великобритании лорду Кромеру. Тот поверил россказням фра
нцузов и пообещал примерно наказать Картера. Молодого археолога не жало
вали в свете.
Масперо был мрачнее тучи.
Ц Я получил вполне определенные инструкции: немедленное увольнение ст
орожа и ваши извинения, Картер! Лорд Кромер сейчас прибудет, чтобы их прин
ять.
Ц Я расскажу ему, как все произошло на самом деле.
Ц Он и слушать вас не станет!
Ц Значит, он просто идиот!
Ц Картер! Вы не отдаете себе отчета в сложности создавшегося положения!
Делайте, как я вам говорю, иначе…
Ц Что иначе?
Ц Вам придется подать прошение об отставке.
Картер опешил.
Ц Вы не можете так поступить!
Ц Всего несколько примирительных слов, Картер! И позабудем об этом прок
лятом инциденте.
Тут в кабинет ворвался лорд Кромер. Не глядя на Говарда, он сразу обратилс
я к Масперо:
Ц Улажено?
Ц Почти.
Ц Пусть Картер немедленно напишет письмо с извинениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я