https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Зайдя в вагон, они устроились у окна.
Ц Вот, Говард, полюбуйся, какой прогресс! Увы, теперь в этой стране госуда
рственный язык Ц арабский. Выходит газетенка с призывами к борьбе за не
зависимость. Безумие какое-то! Ведь без нас Египет ожидают крах и нищета.
Проклятая газетка называется «Аль-Ахрам», что в переводе означает «пира
миды». Ты только вдумайся, какая профанация! Однако, к счастью, ничего у ни
х не выйдет. Всех экстремистов бросят за решетку, слово Ньюберри!
Профессор еще что-то говорил, но Говард засмотрелся на пейзаж, мелькавши
й за окном. Между полями журчала вода, под солнцем спали деревеньки, стайк
и птиц с белым оперением взлетали над зеленой гладью, поросшей камышами,
погонщики вели тяжело навьюченных верблюдов. Говарду все было в диковин
ку, и он смотрел в окно не отрываясь.
Ц А рисовать? Ц напомнил Ньюберри.
Смутившись, юноша достал альбом и принялся за дело.
Ц Труд, Говард, прежде всего труд! Теперь ты Ц молодой ученый, даже если н
ичего еще не знаешь. Тебе надо подмечать да размышлять, не то поддашься ча
рам этих мест и душу свою здесь оставишь!

* * *

Все смешалось: расы, языки и разноцветные тюрбаны. Вокруг сновали египтя
не, сирийцы, армяне, персы, турки, бедуины, евреи и европейцы, шествовали же
нщины в чадрах. Торговцы тянули за собой осликов, навьюченных мешками с л
юцерной или связками горшков. Крыши ветхих домов были завалены мусором,
вонь экскрементов смешивалась с ароматом специй, под ногами чавкала жир
ная грязь, из дверей выглядывали лавочники. Прямо на улицах дымились печ
и, где жарилось мясо и выпекался хлеб. Крестьянки несли на головах корзин
ы с едой, из которых коршуны выхватывали пищу. То был Каир, великий древний
город. Говард был ошеломлен.
Они остановились в центральной гостинице, которая точь-в-точь походила
на лондонскую. Профессор заказал овощной суп и овсянку, и, поужинав, Говар
д уснул, усталый и счастливый, под неумолкающий гул городских улиц.
Профессор растолкал его в пять утра.
Ц Говард, подъем! У нас важная встреча.
Ц Так рано?
Ц Нужный чиновник бывает в присутствии только по понедельникам, с шест
и до одиннадцати. Если мы к нему не поспеем, то проторчим здесь еще целую н
еделю!
Открывались первые кофейни. Редкие прохожие ежились от холода. Прохладн
ый ветерок разогнал облака, на небе показалось бледное солнце, и его перв
ые лучи позолотили минареты. У ворот мечети Мехмет Али сменились часовые
.
Ньюберри свернул на грязную улочку, заваленную деревянными ящиками, ост
атками дичи и грудами мусора. Дома здесь наполовину развалились и осели,
соприкоснувшись балконами, поэтому женщины могли болтать с соседками, н
е выходя на улицу. Путники быстро прошли мимо нищих, миновали торговцев а
пельсинами и сахарным тростником и очутились перед воротами старинног
о дворца. Старые сторожа поклонились профессору, тот торопливо кивнул им
в ответ и устремился вверх по некогда шикарной мраморной лестнице. Гова
рд не отставал.
В сопровождении нубийца в длинном красном одеянии они прошли к кабинету
, двери которого охранял его столь же могучий земляк.
Ц Меня зовут профессор Ньюберри! Доложите его превосходительству, что
я прибыл.
«Его превосходительство», маленький усатый тиран с постоянно дергающи
мся лицом, любезно согласился их принять. Он восседал в кресле над кипами
бумаг и папок с документами. В тесном кабинете стулья для посетителей от
сутствовали.
Ц Рад снова видеть вас, профессор. Чем обязан?
Ц Вверяю вам свою судьбу, ваше превосходительство!
Ц Да хранит нас Аллах! Кто этот юноша?
Ц Мой новый помощник, Говард Картер.
Ц Добро пожаловать в Египет!
Говард неуклюже поклонился. Он не смог выдавить из себя слова «ваше прев
осходительство». И вообще зачем такой большой ученый, как Ньюберри, трат
ит время на болтовню с этим задавакой?
Ц Как поживают ваши близкие?
Ц Чудесно. А у вас цветущий вид, профессор!
Ц Не столь цветущий, как у вас, ваше превосходительство!
Ц Ах, вы мне просто льстите! Намерены ли вы снова посетить Средний Египет
?
Ц Как будет угодно вашему превосходительству!
Ц Еще как угодно, профессор! Ваши документы на самом верху вот этой стопк
и, слева. Как бы мне хотелось подписать их и вручить вам, но увы…
Ньюберри побледнел и встревоженно спросил:
Ц Там что же, беспорядки?
Ц Да нет, местные племена ведут себя вполне миролюбиво.
Ц Опасно на дорогах?
Ц Нет, все тихо.
Ц Что же случилось, ваше превосходительство?
Ц Издержки! Нынче все подорожало. Увы, та сумма, что вы тогда оставили, нын
че слишком мала!
Профессор, казалось, вздохнул с облегчением.
Ц Извольте сообщить мне разницу, ваше превосходительство!
Ц В два раза больше, чем в прошлый раз.
Ньюберри вынул из кармана сюртука пачку банкнот и вручил ее коротышке, к
оторый рассыпался в благодарностях, открыл тайник в стене, спрятал взятк
у, а затем соизволил выдать необходимые бумаги.
Нубиец принес кофе по-турецки. Профессор с чиновником обменивались ниче
го не значащими фразами.
Едва покинув кабинет, Говард воскликнул:
Ц Да это же шантаж!
Ц Нет, это ритуал.
Ц Я никогда бы не пошел на поводу у вымогателя!
Ц В Европе, Говард, вымогатель действует, прикрываясь законом, а здесь вс
е происходит открыто. За все надо платить и следует знать верную цену, не т
о сойдешь за дурака. Ц Профессор усмехнулся и добавил: Ц А ведь я заплат
ил ему пустяк. Ты же увидишь настоящее сокровище!

4

Ц Клад? Ц переспросил Порчестер.
Бразилец, изъяснявшийся на крайне неблагозвучной смеси португальского
языка с английским подтвердил:
Ц Огромное сокровище!
Ц И что там, драгоценности?
Ц Кольца, бусы, брильянты, изумруды… Пираты закопали!
Виконт взглянул на карту:
Ц Какой остров?
Ц Лансароте.
Ц Он находится несколько в стороне от нашего пути.
Ц Не упустите такой случай, монсеньор!
Лансароте… Где-то он уже слышал это название.
Призадумавшись, Порчестер вспомнил, что туда, на край земли, бежал его шко
льный приятель, нищий шотландский дворянин, большой любитель астрологи
и, цветных женщин и белого вина. Именно там, по свидетельству древних, нахо
дились Елисейские Поля, где над головами блаженных вечно сияло солнце. Т
ам же, по легенде, следовало искать затонувшую Атлантиду. Моряки называл
и Канары островами Счастья, а странный и суровый остров Лансароте нарекл
и Пурпурным, ибо он был весь покрыт застывшей лавой.
Причалить оказалось неимоверно трудно из-за дождя, хлеставшего как из в
едра, сильных порывов ветра, предательских подводных течений и узкого фа
рватера. Но Порчи уверенно держал штурвал и сумел благополучно подойти к
берегу. Все это время кок возносил молитву Богородице, не забывая помяну
ть и демонов вуду.
Унылый, неприветливый пейзаж Лансароте ничем не походил на райское мест
ечко. Бросив якорь, Порчи пересел в туземную лодчонку, чтобы добраться до
жалкого порта. У причала догнивал пиратский бриг. На берегу высилась баш
ня форта. Ржавые пушки все еще грозно целились в несуществующих корсаров
.
Ц Где клад?
Ц В столице!
За бешеные деньги виконт нанял одного маго, местного крестьянина в широк
ополой соломенной шляпе, невозмутимого, как кусок окаменевшей лавы, чтоб
ы тот довез их на телеге до столицы.
Здесь не существовало дорог, и островитяне передвигались по пустыне, зап
рягая вместе мулов и верблюдов. Вокруг не росло ни единого деревца.
Тем временем в повадках кока появилось странное беспокойство. Порчи зам
етил это:
Ц Неблагодарный! Я оперировал тебя, а ты решил меня изрешетить?
Ц Я? Ни за что на свете!
Ц Боюсь, что мой кошель волнует тебя больше, чем что-либо!
Ц О монсеньор! Вы так несправедливы!
Ц Думаю, твои дружки уже сидят тут где-нибудь за кактусом! Они хотят меня
угробить и прикарманить мои гинеи.
Бразилец побледнел, а виконт продолжал:
Ц Джентльмен вырвал бы у тебя признание, перед тем как прикончить!
Ц Вы джентльмен, милорд!
Ц Да, очень жаль, что не подонок, Ц печально заметил Порчи, глядя вслед ко
ку, пустившемуся наутек.
Маго, казалось, не обращал внимания на перепалку пассажиров. Порчестер п
одумал о том, что придется подыскать на острове хотя бы поваренка Ц не мо
г же он, в конце концов, сам взяться за стряпню! Хотелось надеяться, что нов
ый кок не будет чересчур усердствовать с приправами.
Столица оказалась бедным поселком с низкими белыми домишками. Виконту с
тало невыносимо тоскливо.
На главной поселковой площади стоял дом губернатора. Тут же дремали стар
ики-крестьяне, глубоко надвинув шляпы на глаза. Какой-то человек в белом
костюме болтал с виноторговцами, которые на все лады расхваливали свой т
овар. Порчи с изумлением узнал в обрюзгшем и небритом покупателе старого
товарища.
Ц Рад видеть тебя в добром здравии, Эббот!
Ц Порчи?! Неужели ты вышел из стен колледжа живым?
Ц Отчасти.
Ц Перебирайся к нам! Девицы малость несговорчивы, но белое вино Ц велик
олепно! Лоза растет прямо из лавы. У винограда несравненный вкус! На-ка, гл
отни… Ц Он протянул бутыль с ярко-желтым напитком.
Ц Недурно, Ц согласился Порчи, попробовав. Ц Конечно, не бургундское, н
о в трудную минуту помогает!
Ц Ты все такой же привередливый! Само собой, жить будешь у меня.
Вечер удался на славу. Ужинали бифштексом и рисовым пудингом.
Ц Здесь хорошо Ц ничего не происходит! Ц заметил Эббот.
Ц Везет тебе.
Ц Да, я лентяй и могу только совершенствовать это качество, которым меня
наградила природа. Другое дело Ц ты. Помнишь, я когда-то составлял твой г
ороскоп? Ц Эббот вскочил из-за стола и вернулся с картами звездного неба
. Ц Так, Солнце и Меркурий в Раке, Юпитер в Весах. Соединение прошлого и буд
ущего, старого и нового… У тебя удивительная судьба!
Ц Да услышат тебя Небеса!
Возбужденный от выпитого вина, виконт долго не мог заснуть. Вскоре крова
ть под ним зашаталась, и он решил, что перебрал, но, когда вздрогнули стены,
вскочил и вышел на балкон.
Площадь заливал серебристый свет полной луны. Вдали столбом стоял дым.
На балконе показался Эббот.
Ц Это извержение вулкана! Ц радостно сообщил он.
Земля дрожала. Жерло вулкана вспыхнуло красным, готовясь извергнуть пот
ок кипящей лавы.
Ц Красота! Ц протянул Эббот. Ц Что может быть лучше, чем жить на пороге
адских врат?
Ц Переступить порог, Ц ответил Порчи.

5

Впервые Говард смог по-настоящему оценить египетскую ночь в Бени-Хасан
е, местечке в среднем течении Нила, где в скальных гробницах над рекой по-
прежнему обитали души вельмож, живших в эпоху Среднего царства. У поднож
ия скалы находилось исламское кладбище, а к берегу реки жались фруктовые
сады. По травянистым кочкам расхаживали белые цапли. И над всем этим пыла
л закат. Воздух был прозрачен и чист.
Говард срисовывал иероглифы. Подняв голову, он задумчиво взглянул на алы
й диск, быстро исчезающий за горизонтом. Тот вспыхнул золотым, затем пурп
урным цветом, а потом разлился бледно-розовым сиянием, прежде чем уступи
ть далекому и призрачному свету звезд.
На душе Говарда воцарилось спокойствие. Тумана, мороси, скользкой мостов
ой и алчной толпы городских жителей здесь и в помине не было. Перед художн
иком нес свои воды величественный Нил. Время вокруг замерло.
Говард нашел свою страну. Его судьба отныне предрешена.

* * *

Ц А помнишь, Говард, что сказал солдатам отважный римский полководец Пе
сценний Нигер? «У вас есть Нил, а вы просите вина!» Не в обиду храбрецу я все
же предложу тебе бокал этого чудного напитка!
Ц Не стоит, профессор.
Ньюберри пристально взглянул на собеседника:
Ц Здоров ли ты? У тебя какое-то странное лицо!
Ц Испив нильской воды, я вновь вернусь на берега этой прекрасной реки. Та
к гласит поверье. А более мне ничего не надо.
Профессор все же наполнил его бокал. В выходной день раскопки не велись, п
оэтому обедали с вином. Жить на раскопе было крайне неудобно, зато с восхо
дом солнца сразу принимались за работу. Говард зарисовывал росписи в гро
бницах. Ему было нелегко, однако он не сдавался Ц не в его правилах.
Ц Ты заработался, мой друг!
Ц А разве труд не главное, профессор?
Ц Не юли. Закончив рисовать, ты не ложишься спать, а принимаешься за чтен
ие.
Ц Я увлечен историей Египта. Вы сами натравили на меня иероглиф «утку»!

Ц Да, мне с тобой не сладить, дерзкий юноша!
Говард чуть отодвинул ткань палатки, где они обедали, и воскликнул:
Ц Взгляните на пейзаж, профессор! Заметьте, он как будто изучает нас, а не
мы его! Я чувствую, что принадлежу этой стране, все мои помыслы о ней. Тепер
ь я понимаю, смерти нет, гробницы древних полны жизни! Я почитаю мертвецов
, что, улыбаясь, смотрят на меня со стен. Их глаза так и не закрылись!
Ц Полегче, Говард! А то можешь превратиться в древнего египтянина. Брита
ния тебе этого не простит! Ц расхохотался Ньюберри.
Вдруг они заметили, как кто-то взбирается по тропинке в гору. Профессор вы
лез из палатки.
Ц Посмел, Ц прошептал он. Ц Посмел сюда явиться…
Нежданный гость карабкался по склону. Лицо его заросло густой седой боро
дой, поэтому невозможно было определить его возраст. Он сильно загорел и
был так сух, что казался истощенным. Однако повадки у него оказались самы
е что ни на есть хозяйские.
Ц Здорово, Перси! Рады, что я здесь?
Профессор отвечал ледяным тоном:
Ц Счастлив принять у себя великого египтолога, сэра Вильяма Фландерса
Питри!
Ц На этот раз вы не ошиблись, Ньюберри! А этот мальчик с неприветливым ли
цом, должно быть, Говард Картер?
Питри так разглядывал юношу, будто выбирал себе на ужин барашка.
Ц Да, это мой помощник.
Ц Больше он им не является! Ц возвестил Питри. Ц Теперь он в моем распор
яжении.
Говард сжал кулаки.
Ц Я не товар, чтобы мной распоряжаться! Пускай вы и Питри, но я Ц свободны
й человек!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я