Привезли из https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он здесь самый лучший.
Ч Нет... о нем лично?
Ч Ничего.
Ч Порасспросите вокруг. На свете нет ни одного человека, у которого не бы
ло бы врагов. Найдите такого врага Дарлинга. Не жалейте на него денег. Скаж
ите ему, что вам нужно знать все, что только есть: грязь, сплетни, ложь, слухи
. Начинайте с рыбаков. Здесь маленькое поселение, работы нет, денег нет... Ув
ерен, что они продадут собственную мать за возможность погубить конкуре
нта.
Ч Вы хотите погубить этого человека? Почему?
Ч Нет. Я хочу управлять им, но не могу этого сделать, пока не узнаю о нем вс
е, что можно узнать. Старая истина, Тэлли. Знание Ч сила. Утром я отправлюс
ь в деловую часть города, поговорю с некоторыми людьми, произведу некото
рые расчеты.
Ч Поговорите о чем?
Ч О слабостях... денежных обязательствах. Еще одна старая истина: каждый
человек имеет свою цену. Все, что нам нужно сделать, это узнать, какова цен
а Дарлинга. И тогда он наш.
Когда Дарлинг пришел домой, Шарлотта ожидала его в кухне. Лишь только он з
акончил свой рассказ о прошедшем вечере, она поцеловала мужа и сказала:
Ч Я горжусь тобой.
Ч Пять тысяч в день, Ч покачал головой Вип. Ч Я мог бы растянуть это дел
о на десять дней работы, может быть, больше.
Ч Да, но тогда...
Дарлинг обнял жену.
Ч Ты бы смогла устроить мне шикарные похороны.
Шарлотта не улыбнулась. Она посмотрела на мужа и проговорила:
Ч Только помни свое обещание, Уильям. Не связывайся с людьми, которым неч
его терять.

20

Штурвал был огромным, и, чтобы справиться с ним, двух рук было мало, требов
алось напряжение всех сил девушки. Это было колесо из нержавеющей стали,
казалось, живущее своей собственной жизнью, стремящееся вырваться из ру
к, сделать судно неуправляемым и позволить ему переваливаться на волнах
. Оно напоминало норовистую лошадь. Все сводилось к тому, чтобы показать э
той лошади, кто хозяин, и тогда она подчинится.
Кэтрин не хотела допустить ошибку сейчас, после трехдневного ожидания в
озможности встать за штурвал и после выслушивания рассуждений отца, Тим
ми, Дейвида и остальных членов экипажа о том, как трудно управлять этим су
дном, когда идешь в бакштаг
Курс судна, при котором его продольная плос
кость составляет с линией направления ветра угол больше 90 и меньше 180 град
усов.
, что требуется мужская сила, чтобы подчинить его себе, а также что им
следует подождать, пока спадет ветер и условия станут подходящими... ну и
все такое прочее.
Кэтрин выпрямилась на сиденье, уперлась коленями в рулевую колонку и сжа
ла штурвал так крепко, что пальцы начала сводить судорога. Мускулы рук уж
е болели, и девушка знала, что эта боль скоро станет невыносимой.
Тимми развалился на подушках рядом с сестрой. Дейвид и Питер растянулись
на палубе, загорая. Сейчас, при длинном галсе, им нечего было делать, лишь т
олько ждать следующей вахты.
Ч Немного поверни, Ч бросил Тимми.
Ч Почему?
Ч Потому что слегка полощет парус на грот-мачте. Ч Тимми указал на верх
нюю часть грота. Ч А ты думала почему?
Кэтрин посмотрела вверх, щурясь от сверкающей белизны паруса на фоне син
его неба. Тимми был прав, и ей стало неприятно Ч она должна была бы сама об
ратить на это внимание. Или услышать. Во всяком случае, заметить. Но всплес
ки паруса были такими крошечными, такими незначительными, что трудно был
о поверить, чтобы это имело значение.
Она налегла на штурвал, отворачивая направо, пока не увидела, что опавший
край паруса перестал полоскаться на ветру. Судно накренилось вправо, и К
этрин пришлось упереться ногами, чтобы сохранить устойчивость.
Ч Так, теперь все в порядке, Ч сказал Тимми.
Ч Слава богу. Я очень рада, что ты заметил это. Теперь мы наверняка победи
м.
Ч Ну-ну, Кэти... это же гонки.
Ч Мог бы и не говорить этого.
Нигде не было видно ни единого судна. Сколько их стартовало? Пятьдесят? Ст
о? Кэтрин не имела понятия. Довольно много, так что старт был похож на мяте
ж кораблей: суда шли зигзагами, люди орали друг на друга, сигналы гудели во
всю мочь. Но по мере того как проходили часы, начало казаться, что количес
тво кораблей сократилось, в пределах видимости их становилось все меньш
е и меньше, как будто одно за другим они поглощались морем. Кэтрин знала, ч
то на самом Деле каждый капитан воплощал свою собственную стратегию, шел
своим собственным курсом, используя компьютеры, опыт, предположения и, в
озможно, даже магию вуду, чтобы найти совершенное сочетание ветра, прили
вов и течения, которое даст ему преимущество в гонках.
Тем не менее было жутковато находиться в одиночестве посреди океана, как
сейчас. Судно имело почти пятьдесят футов в длину, и внизу, внутри, оно каз
алось большим и просторным, как дом. Но здесь, на палубе, окруженное со все
х сторон бесконечным горизонтом и абсолютно пустым небом, оно представл
ялось таким же крошечным, как жучок на ковре.
Отец высунул голову через люк:
Ч Как идут дела, Маффин
Пончик, сдобная булочка (англ.).
?
Она очень просила отца называть ее Кэтрин. Хотя бы только в этом путешест
вии. Или Кэти. Как угодно, только не Маффин.
Ч Отлично, папочка.
Ч Как она справляется, Тим?
«Будь добрым, Ч мысленно молила она. Ч Не будь типичным тупоголовым бра
том».
Ч Довольно прилично... Ч ответил Тим.
«Спасибо».
Ч ...правда, немного рассеянна время от времени.
«Кретин!»
Ч Мы только что поймали на радаре Бермуды... на самом краю пятидесятимиль
ного круга.
Ч Прекрасно, Ч сказала Кэтрин, надеясь, что не сморозила глупости.
Ч Конечно. Это значит, что мы можем идти этим курсом всю ночь и, если нам по
везет, войти в канал как раз на рассвете. Не хотелось бы делать это в темно
те.
Ч Господи, конечно, Ч воскликнул Тим. Ч Помнишь, как в прошлом году?
Ч Не напоминай мне.
«Ну конечно, Ч думала Кэтрин. Ч В прошлом году. Когда меня там не было. Им
енно в то время, когда я отсутствую, всегда происходит что-то интересное».

Отец начал спускаться в люк, но остановился и заметил:
Ч Странно. Радио гавани Бермуда передает предупреждение мореплавател
ям о каком-то животном, которое нападает на суда.
Ч Какой-нибудь кит? Ч спросила Кэтрин. Ч Может, он болен?
Ч Не знаю. Думаю, они просто пытаются подпитать хиреющий туризм, сыграть
на Бермудском треугольнике. Во всяком случае, не следует рисковать. Кажд
ый раз, когда вы разгуливаете по судну, цепляйте страховочный трос.
Ч Папа, но море совсем не бурное.
Ч Я знаю, Маффин, но лучше проявить осторожность, чем потом жалеть. Ч Он у
лыбнулся. Ч Я обещал твоей матери, что буду смотреть за тобой в оба глаза.

Он сделал знак Тиму, а затем спустился в каюту.
Тим выпрямился, протянул руку к спасательному жилету Кэтрин, размотал ст
раховочный трос и пристегнул его к кольцу на рулевой колонке.
Ч А как же ты? Ч спросила она. Ч Ты даже не надел спасательный жилет.
Ч Я трижды участвовал в этих гонках, Ч ответил Тим. Ч И думаю, что знаю, к
ак ходить по судну.
Ч Я тоже знаю.
Ч Спорь тогда с папой, а не со мной. Я просто выполняю приказ.
Тим улыбнулся и снова откинулся на подушки.
Кэтрин несколько раз сжала пальцы, чтобы подавить судороги, и переместил
а тяжесть тела, чтобы попытаться облегчить нагрузку на руки и плечи. У нее
не было с собой часов, и она не знала, сколько еще ей придется бороться с эт
им идиотским штурвалом. Она надеялась, что уже не слишком долго, в противн
ом случае она будет вынуждена просить Тима сменить ее, и он, конечно же, со
стрит так, что унизит ее, Ч ничего злого, разумеется, просто какое-нибудь
тупое, выражающее мужское превосходство замечание.
Вообще-то она не из тех, кто пасует перед трудностями. Она умоляла, чтобы е
е взяли в это путешествие, и она решила выполнять свою долю работы, включа
я и вахты. Она знала, что братья возражали против ее участия в гонках, и, есл
и бы мать не усадила перед собой отца и не поговорила с ним по душам о спра
ведливости, равенстве и обо всем остальном в том же духе, Кэтрин осталась
бы дома в Фар-Хиллз и обучала бы игре в теннис десятилетних детей. Она обя
зана ради матери и ради самой себя доказать, что она Ч приобретение, а не
обуза.
Но она просто не могла дождаться, когда это путешествие окончится, когда
она доберется до Бермуд и проведет там пару дней, валяясь на пляже и разъе
зжая на мотоцикле, в то время как отец и все остальные будут рассуждать о п
лавании под парусами за выпивкой в яхт-клубе Ч нет, в «Ялик-клубе», как он
и его называют. Остроумно.
Затем она отправится на самолете домой. Так было условлено. Слава богу.
Кэтрин не могла постигнуть тайну загадочного обаяния плавания под пару
сами на крупных судах, хотя и изображала энтузиазм и пыталась изо всех си
л осмыслить непонятные термины вроде «шкотовый угол паруса» или «идти в
бакштаг».
Ей нравилось ходить под парусом на небольшой лодке у берега. Было приятн
о провести пару часов на воде, устраивая гонки с друзьями, изображая дика
рей, а иногда даже переворачиваться вместе с лодкой, Ч но затем возвраща
ться домой к горячему душу, нормальной пище и долгому ночному сну.
Но это... Это было марафоном скуки, неудобства и переутомления. Никто не сп
ал больше четырех или пяти часов в сутки. Никто не мылся. Кэтрин как-то поп
ыталась принять душ, но дважды упала и разбила голову о мыльницу, поэтому
примирилась с обтиранием тех частей тела, до которых могла достать, и тог
да, когда имела возможность сделать это. Все было пропитано влагой. Все па
хло солью и плесенью. Все помещения под палубами испускали такой запах, к
ак гигантские промокшие резиновые спортивные туфли. Чтобы воспользова
ться туалетом, нужно было иметь диплом о техническом образовании. Оба ту
алета засорялись по крайней мере раз в день, и неизбежно вина за это ложил
ась на Кэтрин и еще одну женщину на борту Ч заносчивую подругу Дэйвида, Э
ван, как будто девушки каким-то образом вступали в заговор против морско
й канализации. Кэтрин была назначена «помощником главного повара и мойщ
иком бутылок», что обернулось неудачной шуткой, потому что как можно при
готовить что-либо приличное, когда все судно постоянно наклонено под та
ким углом, что с трудом можно сохранять равновесие. Все, что могла сделать
девушка, это иметь наготове днем и ночью горячий кофе, бульон и все необхо
димое для сандвичей тем, кто желал перекусить.
Она бы примирилась со всеми этими неприятностями, если бы они компенсиро
вались чем-нибудь приятным, но, насколько она могла заметить, гонки в океа
не Ч по крайней мере, в хорошую погоду Ч состояли из долгих разговоров, д
олгого сидения на месте и бешеной активности в течение получаса в день, к
огда ее вклад в общее дело сводился к тому, чтобы не путаться под ногами.
Кэтрин пришла к выводу, что все заключалось в мужском союзе, и, хотя она бы
ла довольна, что видела все своими глазами, впредь ей приятнее будет слуш
ать и вежливо улыбаться рассказам ее братьев о героических делах в откры
том море.
Ее руки и плечи уже не просто ныли, а вопили от боли, у нее не оставалось выб
ора Ч ей придется передать штурвал Тиму.
Но вдруг внезапно, как Божье благоволение, вахта закончилась. Ее отец и дя
дя Лу поднялись из люка, чтобы сменить ее и Тима, а два сына Лу прошли на бак
, чтобы сменить Дейвида и Питера.
Ч Прекрасная работа, радость моя, Ч похвалил отец, проскользнув за штур
вал. Ч Прямо по курсу.
Ч Ну и как, ты думаешь, идут наши дела? Ч спросил Тим.
Ч Трудно сказать. Думаю, что мы получили возможность сделать попытку пр
етендовать на второе или третье место в нашем классе яхт. Радар показыва
ет множество судов, но я не могу сказать, какие они.
Кэтрин отцепила свой страховочный трос от стального кольца и отправила
сь вниз. Она сняла спасательный жилет и бросила его на койку. Тим протисну
лся мимо сестры, отправился в носовой кубрик и плюхнулся на одну из коек. Д
аже не снял ботинки. Ничего удивительного, что здесь стоял такой запах, ка
к в гимнастическом зале.
Кэтрин решила выпить чашку бульона и немного почитать, пока не заснет. Бо
льше делать было нечего.
Она слышат, как отец прокричал: «Готов к повороту». Над головой по фибергл
асу забарабанили шаги. Она схватилась за борт верхней койки, где Эван хра
пела, как мотопила, и приготовилась к перемене галса.
Ч Круто под ветер! Ч крикнул отец.
Судно выпрямилось и зависло на секунду, а затем, когда гик развернулся и п
арус с громким хлопком поймал ветер, оно накренилось налево. Раздался ст
ук посуды в мойке Ч грязные чашки сдвинулись и повалились одна на другу
ю.
Ей следовало вымыть чашки, это была ее обязанность. Но это была и обязанно
сть Эван, а Эван не побеспокоилась. Она просто-напросто легла спать. Черт
с ними, она помоет их позже. Кэтрин выполоскала одну чашку, налила в нее бу
льон и выпила его.
По пути к своей койке она остановилась и посмотрела на экран радара. Он св
еркал, как зеленая видеоигра. Желтая линия двигалась по кругу, по часовой
стрелке, вспыхивая золотыми точками, которые, как она знала, были другими
судами. Вверху экрана находилось лохматое пятно.
«Привет, Бермуды, Ч подумала Кэтрин. Ч Оставьте мне немножко солнца. И м
ожет быть, в придачу красивого спасателя. Такого, который ненавидит пару
сные суда».
Она была довольна, что взглянула на экран. От этого она почувствовала себ
я менее одинокой.
Кэтрин легла на свою койку, включила небольшую лампу у себя над головой и
взяла «Мумию» Энн Райс Ч книгу, которую мать Кэтрин выбрала для нее и кот
орая была отличным спутником в путешествии, подобном этому: романтичная
, страшная, достаточно длинная, чтобы ее хватило на несколько дней, и такая
, которую легко можно начать читать и так же легко от нее оторваться, не за
бывая фабулу. Кэтрин нашла место, где остановилась. Рамзес вернул Клеопа
тру к жизни. Клеопатра развлекалась с каждым мужчиной, с которым знакоми
лась, а затем убивала его и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я