https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x120/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Кроме того, сейчас не дело транжирить время. Лучше верн
уться туда, прежде чем какой-нибудь подонок сумеет уговорить Йошиду упря
тать тебя за решётку, ни на йоту не задумываясь о последствиях. Не желаешь
доехать со мной до поселения?
Ч С вашего позволения, сэр, Ч ответил я, избегая смотреть ему в глаза, Ч м
не бы хотелось еще немного посидеть здесь.
Какое-то мгновение он не отвечал. И, как я мог догадаться, смотрел на меня, х
отя его лица не было видно, я знал, что он нахмурился.
Ч Как пожелаешь. Буду держать тебя в курсе событий.
Ч Спасибо, сэр, Ч снова поблагодарил его я. Ч Спасибо вам за все, что вы с
делали.
Ч Ладно, ладно, чего уж там, Ч усмехнулся он. Ч Всё, чего я хочу, так это реш
ить до сих пор не решенные вопросы и вернуться в Портславу. И, желательно,
в сопровождении моего Смотрителя.
Кивнув мне на прощание, он повернулся и стал спускаться со скалы, обменял
ся несколькими фразами с Куцко и направился к машине. Охранник взбирался
ко мне.
Ч Как же ты позволил ему уехать без тебя? Совсем службу забросил...
Ч Дейв Иверсен ждёт в машине, Ч безразлично сообщил мне Куцко, садясь ка
к раз туда, где только что сидел его шеф. Ч Кроме того, он сам велел мне подн
яться к тебе, видимо, считая, что мне хочется с тобой поговорить.
Ч А что, подняться сюда было твоей идеей? Ч весело удивился я.
Он пожал плечами, равнодушный к тому, что оказался так быстро разгаданны
м.
Ч Если честно, мы оба Ч авторы этой идеи, Ч признался он, глядя на раскин
увшиеся внизу гремучники. Ч Красота какая! Сидишь и ждешь, когда начнут р
азрушать Ниневию?
Я недоуменно уставился на него.
Ч Прости, я не понял тебя.
Ч Ну как же Ч история с Ионой, Ч пояснил он. Ч Пророк навлёк гибель на Ни
невию, сам попал в пасть кашалоту, сделал то, что ему было сказано, и затем с
вихнулся, когда город полетел в тартарары.
Ч Помню эту историю, благодарю, Ч сказал я. Ч Кажется, она вряд ли к месту
здесь Ч если помнишь, я тот, кто рисковал своей жизнью как раз ради того, ч
тобы гремучники не погибли.
Ч Я не об этом, Ч стал отпираться он. Ч Скорее о том, что было потом. «Зате
м, когда взошло солнце, Бог распорядился, чтобы дул сильный ветер с Восток
а, и солнце так палило на голову несчастного Ионы, что он не выдержал и при
звал смерть, говоря, что я умру, но всё же останусь в живых». Всё это очень по
хоже на речи ещё одного человека. Тебе не кажется?
Ч Смотрю, ты несколько пересмотрел своё отношение к тому, что досталось
тебе от родителей, Ч довольно сухо прокомментировал я.
Ч Есть немного, Ч согласился я. Ч Значит, ты намерен, сидя на скале, расск
азывать мне, почему сидишь и ждешь, когда же, наконец, гремучники тебя прих
лопнут?
Ч Я сижу не затем, Ч возразил я. Ч Впрочем, что бы они обо мне ни думали, ес
ли бы собирались это сделать, то имели возможность еще несколько дней на
зад.
Ч Хм-м, Ч многозначно хмыкнул он. Ч Так всё-таки, эта мыслишка и впрямь пр
иходила к тебе в голову. Ч Его чувства переполняла симпатия и сочувстви
е. Ч А это не из-за Каландры?
Снова знакомое неприятное чувство в животе.
Ч Нет, не совсем, Ч ответил я. Ч Как я посмотрю, тебе уже всё известно.
Ч Не всё, конечно, но большая часть, Ч признался он. Ему стало неудобно. Ч
Я помогал лорду Келси-Рамосу разбираться с протоколами первого суда над
ней. Послушай... всё было не так. Дело в том, что она набросилась на настоящег
о преступника, вырвала из его рук бомбу, которой он собирался взорвать зд
ание, и выбросила её в окно, она взорвалась и убила много людей. Судя по все
му, это был единственный способ обезвредить бомбу, не дать ей взорваться
внутри здания, только оно все равно пострадало Ч не хватило сил заброси
ть ее достаточно далеко.
Ч Она говорила мне, что невиновна, Ч сказал я. Ч Не было ни смягчающих, ни
отягчающих обстоятельств, никаких неуловимых границ между убийством и
массовым убийством Ч ничего. Невиновна.
Куцко тяжело вздохнул.
Ч Джилид, я хочу кое-что тебе рассказать тебе. Две вещи. Первое: когда она г
оворила с тобой, то верила, что умрёт через неделю или две, ну и рассчитыва
ла, что ты станешь ей другом в течение этого времени. Ч Он пожал плечами.
Ч Но то, что ты верхом на белом коне помчишься сломя голову спасать её Ч
этого она никак не ожидала.
В его словах, как и в тоне, каким это говорилось, чувствовалось дружеская о
тветственность: размышления вслух и радость от того, что она
хоть с кем-то захотела поговорить, отправляя
сь во Внешний Предел.
Ч Ты намерен обвинить её в том, что она не встретилась с тобой? Ч спросил
я. Ч Особенно, зная твоё состояние, в котором ты пребываешь до сих пор? Не х
очешь ли обвинить меня в том, что я предпочитаю честность лжи? Ч вопросом
на вопрос ответил я.
Он удивленно поднял брови вверх.
Ч Ах, вот оно что? Ну, тогда, всё в порядке, я, по крайней мере, с тобой честен.
Значит так: во-первых, она думала, что через две недели покинет этот свет, в
о-вторых, ты хотел убедиться, что она Ч невиновна.
Ч Если считаешь, что мне хотелось дать ей возможность усомниться...
Ч Да ладно уж, кончай, Ч перебил он меня. Ч Я ведь и сам был там, ты что, заб
ыл? Даже такой тугодум, как я, смог заметить, как ты места себе не находил от
мысли, что даже Смотритель иногда может свалиться в дерьмо, а уж она, как я
понимаю, вполне могла туда сорваться. А насчет того, что она говорила тебе
Ч так это именно то, что ты желал услышать.
Я вздохнул, и мой гнев отозвался болью сердечной: и что желал услышать?! По
сле злобы и ненависти Айкмана, его параноидальной ненависти, всех подозр
ений и обвинений, обрушившихся на нас по милости Патри, вдруг выяснилось,
что я также был способен на предвзятость мнения и сознательную слепоту,
как и любой другой. Где-то внутри, глубоко-глубоко, я действительно считал
, что мы, Смотрители, Ч она и я Ч действительно, в чем-то отличались от оста
льной части человечества Ч я ведь вырос в том окружении, где это считало
сь непреложным фактом, это на протяжении очень многих лет являлось для м
еня мощным подспорьем в той обстановке, в которой я оказался, получив дос
туп в окружение лорда Келси-Рамоса с его полнейшим бездушием и бездуховн
остью.
А вот теперь мне довелось узнать про себя и нечто другое: я являл собой ещё
один пример обычного сознательного самоослепления.
Ч Дело не в Каландре, Ч пытался я разъяснить Куцко, качая головой. Ч А в т
ом, что... Ч беспомощно разводил я руками в попытках подобрать подходящие
слова. Ч Что всё оказалось далеко не таким, каким должно было быть.
Он странно посмотрел на меня.
Ч Мы установили контакт с неизвестным видом живых существ, нам удалось
избежать войны, Каландра получила возможность повторного судебного ра
збирательства. Каким же это, по-твоему, должно было быть?
Ч Ты не поймешь.
Ч Объясни.
Я вздохнул.
Ч Вся вина на мне, Миха. Я лгал, изворачивался, злоупотреблял людским дов
ерием направо и налево Ч практически полностью отошёл от своих собстве
нных моральных установок, так было в отношениях с Каландрой и в ситуации
с захватчиками.
Ч А что же ты хотел?
Ч Ты главного не хочешь понять, Ч с горечью выпалил я. Ч Лорд Келси-Рамо
с и доктор Айзенштадт по самые уши увязли в этих проблемах со Службой без
опасности, Божественный Нимб практически перестал существовать в каче
стве религиозной общины, пастырь Эдамс погиб там, Боже мой, а я... а у меня ни
единого волоса с головы не упало. Ч На моих глазах навёртывались слезы.

Я ожидал получить от него немедленный и очень гладкий ответ, но вместо эт
ого наступила тишина.
Ч Знаешь, Ч после долгой паузы сказал Куцко с какой-то задумчивостью в г
олосе, совершенно для него не характерной. Ч Мои родители почти так же ра
ссуждали. Они часто повторяли, что мы в жизни обречены на страдания. Конеч
но, такое слово не произносилось, употреблялись такие понятия, как «зака
лка характера», «долготерпение» Ч в общем, всё такое. И вот чем все законч
илось: страданием обернулось то, что ты задумал и совершил. Ч Он кивнул в
сторону гремучников. Ч А теперь послушай, как я оцениваю достигнутое. Пр
осто, сравнивая его с тем, чего оно стоило. Джилид, я обязан совершенно бес
пристрастно заявить тебе, что если не брать в расчет того, что произошло с
Эдамсом, ты добился гигантских результатов.
Я уставился на него.
Ч Ты считаешь, что и лорд Келси-Рамос и Божественный Нимб Ч это ничто?
Ч Джилид, Ч возразил он мне, объясняя терпеливо, как маленькому ребенку
, Ч тебе ведь отлично известно, что и лорд Келси-Рамос, и доктор Айзенштад
т слишком важные особы, чтобы просто их упрятать за решетку или отправит
ь на тот свет, и если бы ты не считал себя таким непогрешимым, то сумел бы по
нять, что не сделал по отношению к Божественному Нимбу ничего такого, чег
о не добились бы сами гремучники по прошествии нескольких месяцев. Пойми
одно, им был необходим контакт с нами, с людь
ми, и как можно скорее, ты же знаешь, они спешили, хотели натравить нас на эт
их пришельцев, гнали нас, подстёгивали изо всех сил, хотели, чтобы мы ни о ч
ем другом, ни о каких переговорах и не помышляли, а лишь сосредоточили все
наши усилия на подготовке к войне.
Я скрипнул зубами от отчаяния, что уже ничего изменить нельзя, и от неприя
тного сознания того, что он в сущности прав.
Ч Все равно, это было не совсем справедливо, Ч сказал я, чтобы хоть как-то
возразить.
Ч Да, не было, Ч с готовностью согласился он. Ч Но с каких это пор тебе по
требовалась справедливость?
Ч Она всегда была нужна.
Ч Никому она не нужна, Ч возразил он. Ч И не желаешь ты никакой честност
и, Джилид, и никогда не хотел. Кто-то ищет, может, но таких мало на свете, вот, н
апример, Верховный суд Патри иногда к этому стремится, а кое-когда восста
навливает справедливость.
Ч Как же это можно забыть, Ч иронически ответил я. Ч Но в таком случае, об
ъясни, чего же мне хочется?
Он пожал плечами.
Ч Ты Ч человек религиозный, это мне надо объяснять такие вещи, а не тебе.
Что, по-твоему, нужнее всего?
Я снова уставился на него, но в его взгляде уже не было той силы и убежденн
ости, что раньше. Он меня положил на обе лопатки.
Ч Сострадание, Ч пробормотал я. Ч Милосердие. Прощение.
Куцко развел руками.
Ч Вот куда мы заехали, Ч закивал головой. Ч Может быть, есть смысл добав
ить сюда чуть-чуть аргументации от язычников, чтобы твои аргументы стали
чётче?
Ч Нет уж, благодарю, Ч сорвался я. Ч От всей души.
Он усмехнулся и вдруг посерьёзнел.
Ч Знаешь, мне кажется, это мы в конце концов, додумались до этого. Помнишь
ту фразу о соли земли?
Вы соль земли...
Ч Да, Ч ответил я.
Ч Так вот, ты Ч не соль, во всяком случае, не был ею. Скорее, катализатор.
Я хмыкнул.
Ч «Вы Ч катализатор земли». Если это переводить на какой-нибудь другой
язык, то перевод явно потеряет.
Ч Да нет, серьёзно, Ч не отступал Куцко. Ч Нет сомнений, что ты выбрался ч
истым из всего этого. А такое случалось с теми, кто постоянно только тем и
занят, что делает что-нибудь для других. Ч Он поднял руку в перчатке и при
нялся загибать пальцы. Ч Это Ч Эдамс, лорд Келси-Рамос, Айзенштадт, это
Ч халлоа, не говоря о том, какую роль всё это имело для этого «Пульта Мерт
веца».
Я непонимающе взглянул на него.
Ч А что с «Пультом Мертвеца»?
Ч Я имею в виду, что теперь место зомби займут халлоа, разумеется, Ч отве
тил он, явно удивленный моей непонятливостью. Ч Или думаешь, что Патри не
заметит, что живой Эдамс прекрасно справлялся с тем, что возложено на зом
би?
Ч Заметить-то они заметили, да и он, как выяснилось, не так уж хорошо с этим
справился, Ч с горечью ответил я. Вообще-то это было одной из моих тайных
надежд тоже... или скорее, когда-то было, до того, как я увидел, как реагирова
ла на это комиссия. Ч Комиссия ясно дала понять, что никто не собирается т
аскать с собой в каждый рейс по десятку человек, а то и больше, когда со все
м прекрасно может справиться парочка приговоренных к смертной казни пр
еступников.
Ч Всё это так, но ты ведь не должен брать в качестве примера Эдамса с его с
лабым здоровьем и непрерывной работой короткими отрезками по пятнадца
ть-десять минут, Ч напомнил Куцко. Ч Не забудь, что у него было не так уж мн
ого контактов. Может быть, тебе это неизвестно, но Загора уже сумела высид
еть и два часа без перерыва и поэтому нет никаких причин, чтобы они стали о
т этого отказываться.
Я вздохнул.
Ч Поскольку комиссия не очень заинтересована, нельзя с уверенностью ск
азать, откажутся они или нет. Пойми, отказ от использования «Пульта Мертв
еца» означал бы передачу всей навигации в руки людей, которые традиционн
о считаются религиозными фанатиками. Но станут они это принимать Ч знаю
, видел, какие у них были физиономии после того, как я им всё это выложил.
Он усмехнулся.
Ч Да, но ты не видел их лиц, когда и я кое-что выложил.
Я насторожился.
Ч А что ты выложил? Ч осторожно поинтересовался я.
Ч Да ничего особенного, Ч в его чувствах была невинность малого дитяти.
Ч Просто позаботился о том, чтобы они получили некое описание Ч чертов
ски хорошее, добротное описание того, как гремучники, завладев телом Эда
мса, попытались напасть на тебя.
Напоминание об этом заставило меня еще раз содрогнуться Ч и действител
ьно, Ч он был прав. Одно дело Ч сидящий как прилежный ученик за партой зо
мби, а вот зомби, шляющийся по капитанскому мостику, Ч уже нечто совершен
но другое: воплощение ужаса, давнего рудиментарного ужаса, преследующег
о людей испокон веков, олицетворение всех самых тёмных и непознанных стр
ахов.
Ч Да, Ч согласился я, стараясь поскорее избавиться от этой жуткой карти
ны, которую мгновенно во всех деталях нарисовало мне мое богатое воображ
ение. Ч Теперь я, пожалуй, могу понять, почему это так их... обеспокоило.
Ч Обеспокоило? Ч он хмыкнул. Ч Пойди попробуй теперь успокоить их. Не у
спел я закончить свое сообщение, как они уже разбились на группки оживле
нно спорящих между собой и заорали о том, что это следует изучить по всем п
равилам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я