https://wodolei.ru/brands/Jika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но лиш
ь после того, как выпросил у них заверения, что они помогут провести кораб
ли с наблюдателями на борту, которые входили в состав комиссии Патри.
Вскоре прибыла и сама комиссия в составе двух кораблей Службы безопасно
сти, нагруженных огромным количеством хитроумнейших штучек-дрючек для
фотографирования, сканирования, анализа и измерения и, как я слышал, боле
е чем с дюжиной зомби на борту. Мысль о последних заставила меня похолоде
ть, и я уже с ужасом представлял себе, как буду жить бок о бок с тюрьмой смер
тников. Но вскоре выяснилось, что мои опасения оказались напрасными Ч в
место того, чтобы расположиться рядом с нами, комиссия решила основать с
вою штаб-квартиру в нескольких сотнях километров от нас на одной из бывш
их нелегальных баз контрабандистов. Они остановились там, не желая жить
в довольно убогих, по их мнению, условиях, типичных для такого паллиативн
ого варианта жилищного вопроса, какой представлял собой наш не обретший
осёдлости лагерь у скал.
Принцип отбора людей в эту комиссию вселил в меня кое-какие надежды. Бизн
есмены и политические лидеры, влюблённые в свой комфорт и благополучие,
были в числе тех, кто не склонен выстрелить первыми в отличие от дуболомо
в из Службы безопасности Солитэра, возомнивших себя выдающимися военны
ми стратегами. И, действительно, возвратясь после встречи с ними в месте и
х пребывания, Айзенштадт сообщил мне, что, вопреки ожиданиям Фрейтага на
обратное, вопрос об установлении Патри контактов с флотилией стоял на по
вестке дня работы комиссии. И я вынужден был признать, что это совсем даже
неплохо.
Тем временем комиссия отправила на разведку свои корабли, а я вернулся к
своим обязанностям, загнав куда-то глубоко-глубоко в подсознание все мыс
ли о неприятельской флотилии... и оказался совершенно не готовым к тому, чт
о, когда две недели спустя, на меня свалилось это...
В то утро Айзенштадт и Загора вели один из своих, как обычно, бесполезных р
азговоров с гремучниками. В полдень Батт-сити опустел, за исключением дв
ух охранников Службы безопасности, производивших своё рутинное патрул
ирование ограждённого проволокой коридора, ведущего из нашего лагеря. Б
ыло как раз очень удобное время для того, чтобы сесть и понаблюдать за гре
мучниками, без риска быть чем-то отвлеченным, и этому занятию в последнее
время я мог посвящать достаточно много времени. Моей конечной целью было
научиться прочитывать их подобно тому, как я умел прочитывать человечес
кие особи. Но это, как впрочем, и всё, что было связано с гремучниками, было о
бречено застыть на мёртвой точке. Имелось множество самых различных, хот
ь и не очень отчётливых сигналов, исходящих от этих беловатых силуэтов, к
оторые я был в состоянии различить Ч движения, смена оттенков окраски, д
аже едва уловимые звуки, Ч но собрать всё это во что-то более определённо
е, нежели просто категория сознательное-бессознательное, всё ещё было не
доступно. Я готов был всё бросить, но пока они продолжали отмалчиваться, я
не оставлял своих попыток узнать хоть что-то существенное. В особенности
я был предельно честен по отношению к самому себе, если это хоть как-то мо
гло лишний раз подтвердить мою и Каландры пригодность для дела доктора А
йзенштадта.
Заходящее солнце освещало скалы, я сидел и дивился тому, кого это могла пр
инести нелёгкая в наш лагерь на отшибе, когда вечерний бриз донес до меня
скрип, колес приближавшегося вездехода. Оба охранника стояли, всматрива
ясь в проход, вдруг оба они, как по команде, вытянули руки по швам, застыв в п
очтительном приветствии, обращенном к каким-то, очевидно, весьма высокоп
оставленным особам. Моя тревога усилилась, сердце даже пропустило удар
Ч опасность? Но с чем она была связана Ч этого я понять не мог. Ведь никто
из них не потянулся ни к телефону, ни к висевшему на поясе игломету. Наобор
от, оба стояли навытяжку Ч как на параде или ином торжественном церемон
иале. Но, если это были высокопоставленные особы, почему они явились сюда
без предупреждения? Впрочем, если это, действительно, было так, то эта очен
ь важная персона явно не пришла в восторг при виде меня, сидевшего без дел
а. Меня охватила досада при мысли о необходимости куда-то исчезнуть, к том
у же вездеход блокировал мой единственный путь к отступлению. Он останов
ился, и из него вышли двое... у меня остановилось дыхание Ч даже на таком ра
сстоянии и в сумерках силуэты их на фоне вечернего неба показались мне с
лишком знакомыми, и я не мог ошибиться.
Тот из них, который повыше, был Миха Куцко, а другой Ч лорд Келси-Рамос.
Я уставился на них с раскрытым от изумления ртом, и мой мозг, казалось, упо
добился бьющейся в силках птице. Лорд Келси-Рамос здесь?!
Все кругом только и говорили, что в последнее время полеты д
аже внутри Солитэра были строжайше ограничены, не говоря уж о том, чтобы о
тправиться сюда, на задворки, на Сполл. И к то
му же получить позволение посетить Батт-сити...
Они обменялись парой фраз с охранниками, и один из стражей порядка указа
л на меня. Лорд Келси-Рамос кивнул ему в знак благодарности, и они с Куцко н
аправились ко мне. Мой разум мгновенно напомнил мне о тех правилах этике
та, которые предписывали необходимый уровень почтительности, и я молние
носно вскочил на ноги.
Ч Лорд Келси-Рамос, Ч кивнул я, изо всех сил стараясь подавить изумление
, но это вряд ли удалось.
Ч Рад видеть тебя, Джилид, Ч произнес Келси-Рамос. В его голосе прозвуча
ло сдержанное дружелюбие, но за этим внешне дружелюбным фасадом скрывал
ось что-то зловещее. Ч Небось, удивляешься, как это мне удалось миновать в
се препоны Патри?
Взглянув на Куцко, я наткнулся на его холодно-официальную сдержанность.
Судя по всему, он до сих пор не мог меня простить.
Ч Мне кажется, вы, сэр, воспользовались своими связями в высоких сферах,
они просто не могли вам отказать... Ч я осекся, уже получив ответ из недр мо
его всё ещё пребывавшего в хаосе разума. Ч Как же я сразу не догадался Ч
вы прибыли сюда в составе комиссии в связи с инопланетной флотилией, я уг
адал?
Он улыбнулся в ответ, но улыбка эта никоим образом не устранила суровост
и, застывшей в его глазах.
Ч Мне, действительно, очень не хватало тебя Ч ведь ты нечасто терзаешь м
еня необходимостью долгих разъяснений. Да, я удостоился чести посидеть з
а одним столом с ними.
Ч Патри весьма повезло, что их выбор пал на вас, сэр.
Ч Спасибо, Ч кивнул он. Ч Хотя, говоря по совести, должен напомнить тебе,
что мне всегда удавалось завоевать благосклонность влиятельных лиц. Но
сейчас, с застрявшим здесь неизвестно насколько «Вожаком», со всеми этим
и полунамёками, бесконечными недомолвками... Я, конечно, сразу смекнул, что
здесь что-то не так, что здесь должно происходить что-то совершенно неожи
данное... Ч Он взглянул на море гремучников. Ч Но никогда не мог предпола
гать, что дело коснется этого...
Ч Что произошло, сэр? Ч поинтересовался я. Он повернулся ко мне.
Ч Комиссия завершила первую стадию изучения этой проблемы, Джилид, Ч с
какой-то тихой болью в голосе ответил он мне. Ч Было принято решение унич
тожить пришельцев.
Я уставился на него.
Ч Что? Ч прошептал я. Он затряс головой.
Ч Прости, мне очень жаль. Я пытался найти хоть какую-то альтернативу Ч п
ытался изо всех сил. Но не нашлось ничего такого, что оказалось бы приемле
мым, хотя бы на данный момент.
Ч На какой период времени? Ч спросил я. Ч Их здесь ещё несколько лет не б
удет Ч нет сомнений в том, что мы сумеем установить связь с...
Ч У нас нет нескольких лет. У нас есть всего от четырёх до шести месяцев.

Мои аргументы были отметены прежде, чем успели заявить о себе.
Ч Месяцев?
Он кивнул.
Ч Эксперты адмирала Йошиды просчитали предполагаемую мощность двига
телей корабля захватчиков, причем не один раз, а пять, и шли по пяти разным
направлениям. Они рассчитали, что через четыре Ч шесть месяцев захватчи
ки приглушат свои двигатели, развернут корабли и перестроятся для долго
й фазы замедления.
Ч Но, если они снизят скорость?..
Ч О, в действительности они так еще лет семнадцать будут лететь до Солит
эра, но дело не в этом, Ч махнул рукой он. Ч Когда они перейдут в фазу замед
ления... в общем, сопла их двигателей будут направлены в ту же сторону, куда
они будут двигаться... понимаешь?
И вдруг меня осенило.
Ч То есть, иначе говоря, Ч медленно произнес я, Ч струя отходящих газов
будет также направлена вперед, и они смогут запросто превратить в пар вс
е, что мы против них пошлем. Следовательно, не уничтожь мы их сейчас, у нас н
е будет более благоприятного шанса избавиться от них, так?
У него дернулась щека, а чувства представляли собой комок самой настояще
й, искренней боли.
Ч Это военная флотилия, Джилид. Чем больше
эксперты Йошиды изучают ее, тем больше они в этом убеждаются. Если мы их до
пустим в Солитэр Ч колония будет для нас потеряна раз и навсегда.
Ч У нас есть семнадцать лет на подготовку...
Ч Хоть сто лет Ч нет у нас возможности, чтобы сражаться с флотилией в со
тню кораблей в открытом космосе.
Я смотрел на него в упор.
Ч На Солитэре менее полумиллиона человек. Они вполне могут быть пересе
лены куда угодно.
Мой взгляд не смутил его.
Ч Значит, просто взять и смыться из системы, и всё в порядке? Это ты предла
гаешь?
Ч А почему бы и нет?
Ч Тому есть две причины. Ч Он поднял вверх два пальца. Ч Первое: это буде
т означать отказ от разработки колец.
В животе у меня стало холодно. Да, конечно, что-то в этом роде и должно было п
роизойти.
Ч Значит, из-за каких-то нескольких миллионов тонн металла мы должны хла
днокровно убить тысячи...
Ч И второе, Ч лорд Келси-Рамос мягко перебил меня, Ч это значит отказат
ься от гремучников и оставить их один на один с захватчиками. А вот теперь
, скажи мне, пожалуйста, где правильный, с точки зрения морали, путь?
Мой праведный гнев улетучился, ему на смену пришла растерянность.
Не досаждай инородцам в своей стране. Обходись с ними так,
как если бы это были родные тебе по крови, и возлюби их как себя Ч ибо и вы к
огда-то были инородцами в Египте...
Ч Не знаю, Ч вынужден был признаться я. Ч Я знаю, что это будет массовое у
бийство.
Лорд Келси-Рамос вздохнул.
Ч Где-то там, глубоко-глубоко, я с тобой согласен, но на уровне интеллекта
я не вижу альтернатив. Ты можешь себе представить, сколько времени займу
т поиски подходящих способов общения с чисто технической точки зрения? Р
азработать средства для передачи нашего сообщения захватчикам, их отве
т, если он вообще последует, неминуемо запоздает, и они окажутся здесь ран
ьше, не говоря уже о том, чтобы изобрести приемлемый язык для общения и спо
соб доведения до них сути проблемы.
Ч Минутку, Ч меня внезапно осенила догадка. Ч А как же насчет гремучник
ов? Может быть, они могут как-то связаться с ними?
Ч Может быть, и могут, Ч согласился лорд. Ч И если ты сумеешь найти либо с
пособ, либо язык общения, я не сомневаюсь, что комиссию это заинтересует. Н
о мы и сами неоднократно поднимали этот вопрос в переговорах с ними, раз д
есять, наверное, но они напрочь игнорировали наши попытки.
Ч Они явно знают что-то об этом, уверен, что знают.
Ч Я с этим согласен, Ч мрачно согласился лорд Келси-Рамос. Ч Но, если они
нам ничего об этом не расскажут, какой от этого прок?
Ч Но как же в таком случае мы можем рассуждать о них, как об угрозе для себ
я? Ч не соглашался я. Ч Хорошо, предположим, что эти корабли
действительно военные. Кто скажет, что это н
е гремучники сами их на себя навлекли?
Лорд Келси-Рамос пристально смотрел на меня.
Ч А если и навлекли, что ты предлагаешь? Принять сторону захватчиков и ра
зом с ними обрушиться на гремучников?
Меня охватило отчаяние, горечью собравшееся где-то внизу в животе.
Благословенны будут миротворцы...
Ч Не знаю я.
Мы долго стояли молча. Потом лорд Келси-Рамос поднял голову.
Ч Интересное место, Ч отметил он, глядя вверх на скалы. Ч Уникальное... Мы
по пути сюда разглядывали массу снимков поверхности Сполла, но ничего п
одобного, клянусь тебе, больше нигде нет.
Ч Гремучники обладают многими чувствами, схожими с чувствами людей, Ч
механически произнес я, мои мысли были где-то далеко, я видел перед собой у
жасающую картину грядущего сражения и гибели. Ч Они сказали нам, что, по в
озможности, предпочитают жить вот такими тесными общинами.
Ч Угу, Ч кивнул он: Ч Как ты думаешь, позволят этой общине пребывать зде
сь?
Картина расправы тотчас же исчезла из моих мыслей, я внимательно смотрел
на лорда Келси-Рамоса. В его чувствах появилось что-то новое, какая-то час
тичка, очень и очень маленькая, но все же отличная от господствовавшего ф
она суровости.
Ч Что же это? Ч тихо поинтересовался я.
Ч Подозрительность, Ч ответил он. Ч И ничего больше. На данный момент,
Ч подчеркнул он. Ч Впрочем, мой вопрос Ч не риторический.
Я обвел взглядом Батт-сити.
Ч Мне это, действительно, неизвестно, сэр, Ч признал я. Ч Должно же быть к
акое-то защищенное от непогоды место Ч вот, пожалуй, и всё, что приходит м
не в голову.
Лорд Келси-Рамос кивнул и стал пристально смотреть на ту скалу, по которо
й мы с Каландрой когда-то взбирались к гремучнику Ч как же это было давно
Ч в другом тысячелетии!
Ч Запись твоего допроса с применением супернаркотиков упоминает, что т
ы обнаружил пятна термического происхождения, которые располагаются в
верх по этому утесу, Ч сказал он, показав рукой на скалу. Ч Ты мне их не пок
ажешь?
Ч Конечно. Пойдёмте вот сюда, пожалуйста...
Я провел их с Куцко к основанию скалы, где были замечены пятна, и продемонс
трировал то из них, которое было ниже.
Ч Вначале мы думали, что на этих местах они раньше росли, Ч объяснил я. Ч
Им явно потребовалось несколько стадий, чтобы разместить свои семена по
всей скале до самой вершины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я