https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. И вы, как и я, отлично
знаете, что там, на улицах города, охранник вряд ли сумеет сильно осложнит
ь работу похитителям. Они без труда прикончат его, да и нас тоже могут случ
айно убить в завязавшейся перестрелке.
Я ожидал, что Куцко примется опровергать эту мою тираду, но он просто долг
о в упор смотрел на меня. Его нерешительность сталкивалась с его нежелан
ием, и все это на фоне той обиды, что кто-то взял да и открыл ему глаза на его
весьма ограниченные возможности как телохранителя, даже такого опытно
го, как он.
И надо всем нависала его растущая убежденность в том, что ему, в конечном и
тоге, ничего не оставалось, кроме как довериться мне.
Первым был капитан Бартоломи, за ним Куцко. Оба они поверили обманщику.
Брат станет предавать брата и обречёт его на смерть...

Ч Вы, действительно, верите в то, что Рыбакова играет в открытую? Ч негро
мко спросил Куцко.
Ч Я бы не пошел к ней, если бы не был в этом уверен, Ч ответил я. Ч Это, може
т быть, единственный шанс для Каландры. Ч Слова мои в буквальном смысле б
ыли правдой, и это очень облегчало мне задачу высказать их ему в лицо. А ка
к он их истолкует Ч разумеется, превратит их снова в ложь.
Он с шумом вдохнул и выдохнул.
Ч Хорошо, Ч сказал он во внезапном порыве решимости. Подойдя к двери кам
еры Каландры, он дважды слегка постучал. Ч Вы уж там поосмотрительней, Ч
пожелал он мне, возясь с замком, Ч а то ненароком прикончат вас, и мне боль
ше не с кем будет перекинуться словом.
Ч Постараюсь, Ч едва смог произнести я. Дверь отошла в сторону, и Куцко п
росунул голову в камеру.
Ч Мисс Пакуин? А, вы одеты? Хорошо. Давайте-ка, выбирайтесь отсюда. Вам вмес
те с мистером Бенедаром предстоит небольшая прогулка.
Ч Что? Зачем? Ч тихо спросила она, показавшись в дверях. Ее глаза недовер
чиво смотрели на Куцко, она автоматически прощупывала его мысли. Затем о
на посмотрела на меня... и наши взгляды встретились, в её широко раскрытых
глазах застыла тревога.
И в очередной раз она с легкостью прочла меня и даже, если она не могла дог
адаться о том, что именно я задумал, она ясно видела: что-то здесь было не та
к. За спиной Куцко, упорно не желавшего поворачиваться, я бросил ей предос
терегающий взгляд, и она спросила сдавленным от волнения голосом:
Ч Куда мы отправляемся? Ч её вопрос явно был адресован именно Куцко.
Ч В особняк губернатора, Ч не вдаваясь в подробности, объяснил он. Ч Ми
стер Келси-Рамос обеспечил вам повторное слушание дела.
Но её глаза прочли, дешифровали меня... она просто была во мне, внедрилась в
мой разум...
Ч Я не желаю никуда идти, Ч вдруг произнесла она, отступив на шаг, вглубь
камеры.
Куцко, как бы ища поддержки, бросил на меня недоумённый взгляд.
Ч Почему не желаете?
Она раскрыла рот, чтобы что-то сказать.
Ч Я... просто не хочу, Ч невнятно пробормотала она.
Куцко фыркнул.
Ч А вас никто и не спрашивает, Ч спокойно, но твёрдо ответил он. Чувствов
алось, что в нем росло раздражение. Ч Вы отправляетесь в Камео и точка.
Она вздохнула. Выло видно, что она вот-вот согласится, но медлила, и сквозь
темный экран, закрывавший от меня ее чувства, я ощутил ее растущее беспок
ойство, даже страх. Она открыла рот, но так ничего и не сказав, лишь коротко
кивнула.
Ч Вот и хорошо, Ч облегчённо вздохнул Куцко, поскольку отпала необходи
мость убеждать и аргументировать. Ч Давайте, Джилид, отправляйтесь Ч я
провожу вас до ворот.
И мы вышли. За какие-то несколько минут при помощи одних лишь слов и моих с
пособностей читать мысли людей два умных и серьёзных человека содейств
овали мне в освобождении женщины, считавшейся приговоренным к смерти пр
еступником.
Мы по коридору направлялись к воротам, и где-то в глубине моего разума зар
ождалась мысль, что, может быть, страхи Айкмана перед силой Смотрителей н
е так уж и необоснованны.

ГЛАВА 14

Куцко продолжал стоять у ворот. Наш автомобиль выезжал со стоянки, когда
Каландра повернулась ко мне. Подозрительность и беспокойство окутывал
и ее подобно густому туману.
Ч Хорошо, Бенедар, расскажите мне, что происходит на Патри? Ч потребовал
а она.
Ч Я вытаскиваю тебя отсюда, Ч объяснил я. Ч Вон там нас ждёт корабль, гот
овый к отлёту.
Я предполагал, что увижу ее растерянность, даже неосознанную благодарно
сть, но никак не ожидал взрыва злобы.
Ч Что?! Ч кричала она прямо мне в ухо. Ч Идиот проклятый, ты что, не в своём
уме?
Ч Каландра...
Ч Не понимаешь, куда ввязался? Ч не дала мне договорить она. Ч Они тебя н
аизнанку вывернут, выпотрошат, когда схватят нас!
Ч Это будет зависеть от нас самих, сумеем ли мы что-нибудь отыскать, Ч от
ветил я, стараясь оправиться от шока, в который меня ввергла ее словесная
атака.
Ч Твои мозги окажутся на асфальте, Ч ворчливо, но уже без злобы продолжа
ла она, наклонившись к микрофону управляющего устройства автомобиля. Ч
Отмена пункта назначения, возвращение на «Вожак».
Ч Нет! Ч рявкнул я, схватив ее за руку и отшвырнув на спинку сиденья. Ч От
мена предыдущей команды. Новое назначение: пусковая 57, космопорт «На краю
радуги».
Когда я повернулся к Каландре, мое сознание застилала темно-красная пеле
на охватившего меня гнева.
Ч Слушай! Мы отправляемся в космос. Это единственный способ найти зомби
тебе на замену.
Она уставилась на меня, её гнев сменился ужасом.
Ч Они расправятся с тобой, Ч сказала она дрожащим голосом. Ч И вместо о
дного зомби получат двоих. Разве ты не понимаешь?
Сделав глубокий вдох, я попытался загнать свой страх вглубь. Из-за нее я вс
тупал в битву со всей Вселенной, но меньше всего мне хотелось бороться с н
ей самой.
Ч Риск есть, не спорю, Ч признал я, пытаясь избавиться от страха. По выраж
ению лица Каландры я понял, что пока мне не удалось её убедить.
Ч Но если мы так и будем сидеть, они определенно
добьются своего. Это гарантировано.
Она облизнула губы.
Ч Джилид... Я этого не стою. Действительно, не надо. Пожалуйста, поворачива
й назад и забудем все это. Прошу тебя.
Я вздохнул.
Ч Каландра, прости меня. Не заставляй меня сидеть сложа руки и смотреть,
как казнят невинного человека. Я так не могу.
Она сморщилась, как от сильной боли.
Ч А если я признаюсь тебе, что я Ч не безвинный человек? Ч решила она раз
ыграть козырную карту. Ч Что, если я действительно убила всех этих людей?

Актриса из неё получилась что надо. Я вполне мог поверить в её искренност
ь, она говорила так искренне, но ещё более сильным и неподдельным был её ст
рах за меня.
Ч Ты думаешь, я поверю, что передо мной хладнокровный убийца, и это после
того, как ты испугалась за жизнь едва знакомого тебе чудака-пришельца? Ч
спросил я, не скрывая иронии.
Она закрыла глаза, смахнув слезу ресницами.
Ч Джилид... Не могу я убегать от смерти ценою твоей жизни. Прошу тебя,
прошу, отвези меня обратно.
Я нерешительно потянулся к ней и взял её руку. Её ладонь напряглась, затем
расслабилась, подчиняясь как бы с неохотой.
Ч Я не имею права дать тебе погибнуть просто так, Ч тихо сказал я. Ч Не мо
гу, пока остаётся хоть малейший шанс спасти тебя. И уж, конечно, это тем бол
ее отвратительно, что в мире полно людей, которые этого, действительно, за
служивают.
Она широко раскрыла глаза.
Ч О чем ты говоришь?
Вглядываясь вперед, туда, где сквозь легкую дымку начинали мерцать звезд
ы, затмеваемые светом прожекторов космопорта, я продолжал:
Ч Здесь процветает откровенная контрабанда. Они похищают людей для обс
луживания «Пульта мертвеца», чтобы иметь возможность совершать регуля
рные тайные рейсы в Облако и за его пределы. А Патри... Патри смотрит на это с
квозь пальцы.
Каландра вздрогнула, ей передалось моё отвращение и ужас.
Ч И ты считаешь, что мы вдвоем сумеем положить всему этому конец?
Ч Не такой я идиот, Ч вскипел я. Ч Но я сумел встретиться с одним человек
ом, который имеет шанс это сделать. Проблема состоит в том, что ему хочется
отделаться от них одним махом, а для этого ещё не все готово.
Ч И что же делать?
Ч Мне кажется, в душе он симпатизирует нам, Ч ответил я. Ч И одновременн
о опасается, что если прихлопнет кого-нибудь из контрабандистов, то оста
льные сразу же смекнут, в чём дело, и тут же лягут на дно, чтобы их не достали
.
Она задумалась.
Ч Значит, вот что ты придумал, Ч медленно произнесла она, Ч если мы смож
ем засечь группу контрабандистов, он спокойно начнет действовать и схва
тит их всех без риска упустить.
Я поморщился.
Ч Если Рэндон окажет ему поддержку в этой акции, а он непременно окажет,
то адмирал Фрейтаг, без сомнения, сделает именно это. Хотя теперь... Надеюс
ь, он поступит как разумный человек, Ч сказал я.
Ч Но ты в этом до конца не уверен? Ведь сомневаешься? Ч тихо спросила она.

Ч Определенный риск, конечно, существует.
Она вздохнула.
Ч Джилид... послушай... я очень ценю, что ты пытаешься сделать для меня. Но по
верь, все это не стоит такого риска. Пожалуйста, отвези меня назад.
Ч По-моему, мы уже прошли эту стадию, Ч грубовато ответил я. Ч Разве ты за
была, одна из обязанностей Смотрителей Ч помогать беспомощным.
Ч До тех пор, пока под угрозой не окажется их карьера?
Ч Пока не возникнет необходимость отдать за это жизнь.
Она судорожно глотнула.
Ч Незачем тебе рисковать, Ч снова повторила она, предпринимая, как я пон
ял, последнюю попытку. Ч Лучше отправь меня назад на «Вожак», а сам займис
ь охотой за этим контрабандистом.
Ч И что же произойдет с тобой, если я не управлюсь вовремя? Ч спросил я. Ч
Казнят в назначенный срок?
Ч Зато ты подвергнешься меньшей опасности, чем если возьмёшь меня с соб
ой, Ч продолжала она. Ч Я хочу, чтобы ты воспользовался этим шансом.
Ч А я не хочу, Ч раздраженно ответил я. Ч И кроме того, мне понадобится тв
оя помощь. Сполл Ч планета не маленькая, особенно, если вести поиски в оди
ночку.
Вероятно, мне впервые удалось захватить её врасплох.
Ч Сполл! Ч как эхо повторила она, явно недо
умевая.
Ч Сполл, Ч кивнул я. Ч Хоть об этом никто не распространяется, у меня сло
жилось впечатление, что некоторые контрабандисты имеют там свои базы.
Ч Но... Ч попыталась возразить она.
Ч Это имеет смысл, если только ты как следует подумаешь над этим, Ч опер
едил ее я. Ч Лишь два места в системе имеют то, что необходимо, а именно: дос
таточное количество площади и благодатный климат, а это Солитэр и Сполл,
но Солитэр менее удобен для них, так как здесь острее стоит вопрос об обес
печенности скрытности перевозок.
Ч А на Сполле ситуация диаметрально противоположная, Ч догадалась она
. Ч Там вообще никто не живет Ч но это означает, что поселок контрабандис
тов обречен торчать на виду, и даже самое поверхностное сканирование нав
ерняка его выявит.
Ч Возможно, но дело в том, что Сполл не является абсолютно необитаемой пл
анетой, как это принято считать, Ч доказывал я, отчаянно мотая головой. Ч
Там есть и группы исследователей, болтающихся по всей планете вдоль и по
перек... кроме того, существует еще и группа поселенцев, причем постоянных
. Это Ч халлоа.
Ч Что-то в этом названии или в том, как ты это произносишь, говорит мне, что
это... это... религиозная группа? Ч осторожно уточнила она.
Я взглянул на неё. В её глазах, почти различимые для меня, встали картины д
етства, прошедшего в поселении Смотрителей Ч Бетель. Горько-сладкие вос
поминания...
Ч Да, Ч подтвердил я. Ч И, судя по всему, отношение к ней здесь презритель
ное, если не сказать больше, впрочем, как и к любой другой религиозной груп
пе. И именно поэтому они решились покинуть Солитэр.
Она вздрогнула, нахлынули ещё более горестные воспоминания.
Ч Ты собираешься встречаться с ними? Ч спросила она. В ее вопросе повисл
а напряжённость.
Ч У нас нет другого выхода, Ч жёстко ответил я. Ч Нам понадобятся еда, тр
анспорт, выход на наиболее скрытые от глаз места пребывания контрабанди
стов Ч ведь никто, кроме халлоа, этого нам не сообщит.
Ч А почему ты считаешь, что они станут нам помогать?
Я пожал плечами.
Ч Их вера предписывает им это. И я надеюсь, что они оценят правильность н
аших действий.
Она ничего не ответила. По тому, как вокруг стало светло, я понял, что мы уже
подъезжали к космопорту. Я попытался представить себе разговор с предст
авителями наземной службы, который сейчас предстоял мне.

Ч Ладно, ладно, о'кей. Вот здесь находится главный банк данных контроля.
Ч Старший команды указал на панель передо мной, дикция его заметно изме
нилась, вероятно, по причине прилипшей к зубам жвачки. Ч На большую часть
всей этой ерунды можете не обращать внимания Ч эти «Крикетики» сделаны
для того, чтобы крошить скалы в пыль, но почти все предназначенное для это
го оборудование из них уже повытаскивали.
Хоть я и не был особенно силен в технике, но всё же понимал, что это оборудо
вание ничего не стоило нацепить вновь, если возникала такая необходимос
ть. Как и все корабли, на которых мне приходилось колесить по Солитэру, даж
е эти «челночники» выбирались по принципу их потенциальной пригодност
и для использования на рудниках колец Ч одно из напоминаний, насколько
же сильно привлекали эти рудники и то, что в них добывалось и вся действит
ельность на Солитэре, каждый её аспект.
Ч А как здесь с прокладкой курса?
Ч Последний идиот справится, Ч успокоил меня старший. Ч Вот эта коробо
чка здесь... так вот, в ней и находятся валики с записью курсовой программы.
Вставляйте тот, который на вас смотрит... и нажимайте кнопочку. Ч Он показ
ал мне, как это делается. Ч Но уже после того, как вы, разумеется, пройдете а
тмосферу, до этого момента мы будем вести вас от стартовой; услышав гудоч
ек, прочтёте то, что выскочит на дисплее, и будете делать, что он вам прикаж
ет. Ч Он усмехнулся.
Сидевшая возле меня Каландра, казалось, была не на шутку смущена.
Ч Выбирать особенно не из чего, Ч показала она на небольшое число валик
ов в «коробочке».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я