https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Italy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глядя на него, можно было поду
мать, что «Эйч-ти-ай» открыла у себя филиал сумасшедшего дома или пичкает
своих охранников какой-то наркотической дрянью, вызывавшей эти болезне
нные проявления. Но эти доводы, конечно, не раскрывали сути: если бы я сдел
ал над собой определенное усилие, то сюрприза бы больше не существовало,
но само по себе умственное напряжение грозило стать отвлекающим фактор
ом.
«...В течение двух последующих месяцев, вероятно, можно ожидать появления
ряда докладных записок и проектов реорганизации, скорее всего, это произ
ойдет тогда, когда мы в достаточной степени подробно сумеем изучить все
материалы... Но сказанное здесь мною дает самое приблизительное представ
ление о том, в чем состоят наши планы. Есть какие-нибудь вопросы?»
Теперь у подозрительного охранника дергалось не только лицо: судороги с
отрясали уже область плеч, колени, руки, причем, и ту, которая повисла вдол
ь приклада игломета, вложенного в кобуру.
Я облизнул пересохшие губы: опасности нет Ч
сработала первая моя мысль, родившаяся где-то в глубине соз
нания, но в данных обстоятельствах это вряд ли было убедительным для мир
иад невнятных сигналов из подсознания: этот вооруженный шизоид за две се
кунды способен превратить всех присутствующих в зале заседаний буквал
ьно в месиво; с другой стороны, ни один из охранников «Эйч-ти-ай» не проявл
ял ни малейшей обеспокоенности поведением этого типа. Неужели они не осо
знавали нависшей над всеми опасности? Может быть, но мои чувства подсказ
ывали, что это не так.
Ч Полагаю, я выскажу общее мнение, Ч заговорил Чан Ли, Ч что мы сделаем в
сё возможное для блага нас самих и группы «Карильон».
Лежавший в моем кармане телефон издал тихи
й сигнал. С усилием оторвав взор от перекошенного типа, я вынул аппарат из
кожаного футляра, переключив его на режим визуального отображения речи,
и нажал кнопку: раздался тихий, не очень разборчивый голос Ч он принадле
жал Куцко, Ч а на узком экранчике поплыли слова:
Каландра просит передать вам, что его игломет не заряжен. В
ы поняли?
Чувство непонятного страха холодком прошлось по моему затылку. В очеред
ной раз она меня разгадала. Прочла все в моей голове с потрясающей лёгкос
тью... Причём, на этот раз она даже не видела мое лицо.
Она была права, конечно, права. Снова взглянув на охранника, Ч в этот моме
нт его переполняло почти детское лукавство, Ч я понял, что его оружие и не
заряжено, поскольку заряженный игломет выступает из кобуры гораздо сил
ьнее. Это обстоятельство и его поза, в которой не было злобных намерений
Ч все это говорило о том, что опасности здесь действительно нет. Жаль вот
только, что я не прислушался к ним раньше, зато Каландра своим ощущениям п
оверила.
Гордыня всегда предшествует разрушению, дух высокомерия
предваряет падение... в конце концов, неважно, кто именно зар
егистрировал данный факт, в конечном счете, мы оба оказались на высоте. Вз
дохнув, я отбросил последние остатки ревнивой зависти и обратил свой взо
р к Чану Ли.
Ч Наверное, вы пожелаете просмотреть наши записи? Вот они. Ч Из-под плащ
а он извлек валик. Ч Это все материалы за последние пять лет, Ч добавил о
н, положив продолговатый цилиндр перед собой и слегка подтолкнув его к н
ам. Цилиндрик покатился через стол, минуя холмики и впадины его поверхно
сти Ч дань фантазии дизайнера Ч и замер перед сидевшим Рэндоном. Ч Все
предыдущие записи будут отосланы на Портславу, где, вероятно, ваши колле
ги займутся ими.
Ч Благодарю вас, Ч кивнул Рэндон, взяв валик и укладывая его в карман. Ч
Если не ошибаюсь, у вас имеются и копии предыдущих записей?
Сознание Чана Ли подернулось зыбью лёгкой неуверенности, но он всё же су
мел взять под контроль и мимику, и голос, и жестикуляцию.
Ч Если вам понадобятся копии, я смогу по почте отправить их на ваш корабл
ь сегодня же после обеда.
Ч А почему бы нам не получить их прямо сейчас?
По поведению Блейка и Караш я заметил, что нервозность Чана Ли передалас
ь и им. Именно Блейк ответил на вопрос Рэндона.
Ч Дело в том, что они разбросаны по всей системе, к тому же, в зашифрованно
м виде, так что прочесть их не так-то просто, Ч скованно произнес он. Ч Сам
ое малое, потребуется час, чтобы привести их в надлежащий вид.
Ч О, это не проблема, Ч успокоил его Рэндон. Сказано это было с напускным
равнодушием, но за ним чувствовалась настойчивость. Ч Шокк находится зд
есь, он у нас мастер на такие дела. Если его снабдят хорошим терминалом, то
через десять минут он со всем этим справится.
Я увидел, как у Блейка заиграли желваки на скулах.
Ч Мне очень бы не хотелось вам перечить, мистер Келси-Рамос, но данные, де
йствительно, находятся в ужасном беспорядке Ч они разбросаны по сотне ф
айлов, и за несколько минут тут вряд ли управишься.
Я скорее почувствовал, чем увидел, как Рэндон улыбнулся.
Ч На наше счастье есть ещё чудеса современных технологий. Вам когда-ниб
удь приходилось слышать что-либо о декодере Темплекса?
Похоже, никто из присутствовавших не слышал об этом, к тому же и не стремил
ся услышать.
Ч Боюсь, что нет, Ч осторожно признался Чан Ли. Ч Но мне кажется, он испол
ьзуется для расшифровки и перераспределения данных?
Ч А так же для того, чтобы преодолевать всякого рода программы, блокирую
щие доступ к информации, Ч дополнил Рэндон, тщательно подбирая слова. Ч
Разорванные файлы, перепутанные данные Ч в общем, всё такое прочее.
А также для того, чтобы устранять искусственные барьеры, возводимые одни
ми на пути других, Ч промелькнуло в голове у меня. Трое за столом сразу же
поняли, что к чему, и игра их эмоций стала даже в каком-то смысле забавной: н
еуверенность сменилась колебанием, и в конце концов, слово взяла Караш.
Ч Хорошо, мистер Шокк, пройдите, пожалуйста, со мной...
Шокк, отодвинув кресло, поднялся с места, Чан Ли и Блейк молча смотрели на
него.
Ч Ну а теперь, Ч заметно оживившись, сказал Рэндон, Ч мне хотелось бы ус
лышать, какие проекты имеются у вас на сегодняшний день, мистер Блейк?
Ч Вам должно быть известно, что новая установка «Рокхаунд 606» Ч номер че
тыре Ч недавно начала работать на кольцах. Она снабжена рядом модификац
ий, которые позволяют ей дробить куски колец в поперечнике до ста метров...

Ч У меня сложилось впечатление, что именно обломки размером с кусок гра
вия содержат наиболее чистые руды? Ч холодно перебил его Рэндон.
Во взгляде Блейка промелькнула короткая, но достаточно заметная искорк
а ненависти, но он сумел подавить свои эмоции.
Ч Да, сэр, вы правы, Ч с натянутой вежливостью ответил он. Ч Хотя и на бол
ьших глыбах, на глубине в несколько сантиметров начинаются слои, богатые
тяжелыми металлами. Впрочем, в этом случае представляется важным, что им
енно то, что находится внутри больших по размерам глыб содержит более ра
вномерное распределение лёгких и тяжелых металлов, а некоторые из легки
х элементов используются в процессах извлечения и очистки. Добывая их
непосредственно из колец, мы сможем избежат
ь отправки их за пределы Солитэра.
Ч Хорошо, Ч вкрадчиво сказал Рэндон.
Я понимал, что все это ему уже давно известно, и другие тоже это знали. Зате
м он решил напомнить о том, что именно он держал инициативу в разговоре.
Ч Значит так, «Рокхаунд-4» находится в работе?
Блейк скривил губы.
Ч Да, сэр. Мы ведем с ними переговоры о возможности получать часть от общ
его объема добычи лёгких металлов, а также готовится договор о нашем пра
ве распоряжаться частью добываемого ими молибдена и вольфрама. Мы также
...
Ч У меня сложилось впечатление, что вы уже вышли на свою максимальную мо
щность, что касается транспортировки, Ч снова перебил его Рэндон. Ч Вам
предоставлено право совершать... гм, если не ошибаюсь, сто рейдов в ту и дру
гую сторону в течение года?
При этих словах кривляка с иглометом потянулся к своему оружию, и, как мне
показалось, имея вполне серьёзные намерения, но, даже будучи ненормальны
м, всё же сообразил, когда следовало остановиться.
Ч Да, мы уже полностью используем наши транспортные мощности, вы правы,
Ч выдавил Блейк, его скованность заметно усилилась. Ч Кроме этого, мы по
лучили разрешение на использование двух транспортов категории «Фэфнир
», и после их прибытия наши транспортные возможности заметно увеличатся.

Ч Если предположить, что эти корабли окажутся в состоянии летать, Ч без
обиняков прокомментировал Рэндон. Ч Эти штуковины для полетов на Мьолн
ир не приспособлены, и я не знаю, можно ли от них ожидать чего-то большего, ч
ем пара рейсов.
Блейк помрачнел. Разумеется, эта затея с транспортными кораблями катего
рии «Фэфнир» принадлежала к его собственным проектам, а он явно относилс
я к числу тех, кто крайне болезненно воспринимает любую критику. Но прежд
е чем он успел что-то сказать, вскочил Чан Ли.
Ч Мы должны убедиться, что они прибудут с соответствующей гарантией, Ч
суховато заметил он. Ч Кроме того, мы собираемся обратиться к соответст
вующим инстанциям Патри с просьбой увеличить транспортную квоту для на
с до ста двадцати рейсов в год.
Где-то в отдалении у стены раздался мягкий гудок, он прозвучал там, где под
неусыпным взором Караш трудился Шокк, и мне показалось, что этот сигнал з
аставил слегка вздрогнуть Чана Ли.
Ч Мы думаем, что можно бы попробовать вернуть к жизни старую идею об испо
льзовании неизлечимо больных добровольных самоубийц в добавление к по
ступающим регулярно приговоренным к смертной казни, Ч продолжал он нес
колько неуверенным тоном.
Ч Ну, а если нет, то остается надеяться, что кривая преступности поползет
вверх, Ч цинично выразился Рэндон.
Чан Ли вспыхнул от негодования.
Ч Это не очень тактично, мистер Келси-Рамос.
Рэндон не отвел своего взгляда от него, но тут же понял, что зашел слишком
далеко своим высказыванием.
Ч Вероятно, Ч не стал спорить он. Ч Примите мои извинения, мистер Чан Ли.
Ах, вот и вы, Шокк! Уже закончили?
Все, как по команде, повернули головы и смотрели теперь на Шокка.
Ч Да, сэр, Ч кивнул Шокк, подняв над головой три валика с записью информа
ции. Ч Полагаю, что у нас все.
Я не сомневался, что именно так это и было. На лице Караш, стоявшей позади Ш
окка, отразились и любопытство, и напряженность, причем преобладало в эт
ом тандеме чувство напряженности.
Рэндон кивнул.
Ч Ну вот и отлично, полагаю, это было всё на сегодня, Ч сказал он, вставая
из-за стола, когда к нему подошел Шокк.
Я тоже поднялся, за мной встали Куцко, Иворсен и Каландра. Двое наших охран
ников синхронно расступились, пропуская нас.
Ч Большое вам спасибо за ваше гостеприимство и за то, что сумели уделить
нам время, мистер Чан Ли, мистер Блейк, миссис Караш. Я с нетерпением жду то
го момента, когда мы вместе отправимся на кольца в конце этой недели, а до
тех пор я ещё дам о себе знать.
В течение буквально нескольких минут мы вошли в курс дела, узнали все, что
представляло для нас интерес. Во всяком случае, получили информацию на в
аликах и удалились, оставив после себя атмосферу напряженности, может бы
ть, даже первые симптомы начинавшейся паники.
Лорду Келси-Рамосу всё это понравилось бы.

ГЛАВА 7

Сообщение о результатах наблюдений заняло у меня чуть ли не в два раза бо
льше времени, чем отводилось на само совещание, и когда я закончил, на Рэнд
она это произвело впечатление, хотя он и не выразил это словами.
Ч Интересно, Ч задумчиво произнес он, поднимая взгляд на Каландру и на м
еня, выпрямляясь в своем анатомическом сиденье в капитанской рубке. Ч Д
ействительно, весьма интересно. Я, конечно, и сам уловил большинство моме
нтов, но всегда приятно получить подтверждение своим догадкам. Что именн
о, по-вашему, они скрывают?
Я взглянул на Каландру, и, получив от нее подтверждение, пожал плечами.
Ч Не могу сказать, сэр, Ч ответил я. Ч Но, пожалуйста, прошу помнить, что о
ни могут и не скрывать что-то особенное. Возможно, всё дело в том, по их мнен
ию, чтобы кое-какие ваши будущие шаги не были бы столь лёгкими.
Он фыркнул.
Ч Вот с этим-то они успешно справились. Но всё же, я склонен предполагать,
что они что-то скрывают.
Ч Возможно, Ч не стал спорить я. Ч Думаю, что следует упомянуть и о други
х вариантах.
Ч Эх, Джилид. Подставляете другую щёку, да? Ну ладно, мне кажется, необходи
мо дождаться, пока Шокк завершит свои изыски на валиках, а потом посмотре
ть и их. Ч На мгновение его мысли закрыла вспышка крайней нетерпеливост
и, но он прекрасно знал, что Шокк не мог воткнуть эти проклятые валики в бо
ртовой компьютер и заниматься ими, предварительно не проверив. Если «Эйч
-ти-ай» задумала насадить всякой дряни в записи данных, то компьютер «Вож
ака» наверняка может быть выведен из строя. Мы не только лишились бы всей
информации, которая была предоставлена нам руководством «Эйч-ти-ай», но
и открыть своими собственными руками для ее людей доступ ко всем, даже са
мым секретным, файлам у нас на борту, и тем самым обеспечить возможность м
анипулировать нами по их усмотрению посредством телефонных линий.
Существовали достаточно эффективные средства «промывки» полученных в
аликов с информацией, но это занимало время. Так что Рэндон, сделав над соб
ой значительное усилие, все же поборол нетерпение и обратил внимание на
Каландру.
Ч Так. Вы прослушали анализ Бенедара, может быть, у вас есть чем дополнит
ь?
Ч Не только дополнить, Ч спокойно ответила она. Ч Я согласна с тем, что о
ни что-то скрывают, и это, по-видимому, связано и с их записями по вопросам т
ранспорта или с квотами рейсов, либо же касается взаимосвязи того и друг
ого.
Рэндон нахмурился.
Ч Почему вы так считаете?
Ч Потому что, когда обсуждали эти вопросы, именно тогда напряжение и дос
тигло своего пика, Ч объяснила она. Ч Ведь они совершенно одинаково под
ействовали на всех трёх управляющих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я