https://wodolei.ru/catalog/mebel/napolnye-shafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она включала сотрудников «Дрэгон-Хорд», которые, подобно представителя
м «НорТранса», также страстно желали в беседе с Рэндоном убедиться в том,
что Солитэр пойдет своим путем в бизнесе. Третья группа слово в слова пов
торила Рэндону вопросы двух предыдущих. И четвертая. И пятая.
В конце концов Рэндон терял терпение, ему надоело делать вид, что он не зам
ечает происходящего.
Ч Из того, что здесь прозвучало, Ч обратился он к Рыбаковой, когда они об
а угощались различными закусками со шведского стола, Ч можно подумать,
что весь «Карильон» на прошлой неделе только тем и занимался, что оформл
ял учредительные документы своих корпораций.
Она пожала плечами, долголетняя политическая деятельность научила ее с
крывать свою точку зрения от собеседника. Она, действительно, не поддерж
ивала тему такого разговора, но с другой стороны понимала, что этого не из
бежать.
Ч Солитэр Ч проблема, мистер Келси-Рамос, Ч с грубоватой прямотой заяв
ила она. Ч Патри не может отказаться от тех богатств, которые плывут туда
с шахт на кольцах, но, с другой стороны, для того, чтобы иметь возможность п
олучать их, они вынуждены посылать людей на смерть. Популярной такую так
тику не назовешь. Ч Она впервые с того момента, когда ей меня представили
, соизволила взглянуть на меня. Ч Мы уже не говорим о таких фанатичных рел
игиозных меньшинствах, как Смотрители или халлоа, что говорить Ч больши
нство людей, как: на Патри, так и в колониях, чувствуют себя, мягко говоря, не
очень спокойно от этой идеи в целом.
Ч Халлоа? Ч мрачно переспросил Рэндон, также взглянув на меня. Я едва за
метно пожал плечами Ч мне никогда не приходилось слышать ни о каких хал
лоа. Ч Это, что, одна из религиозных сект?
Рыбакова довольно презрительно отмахнулась.
Ч Вряд ли можно назвать их организованными, чтобы представлять, как сек
ту, Ч презрительно сморщилась она. Ч Это всего лишь группа мистиков-фан
атиков, всерьёз полагающих, что Солитэр является обиталищем Бога или чем
-то ещё в этом роде.
Рэндон снова взглянул на меня.
Ч А почему они так считают? Потому, что ли, что дорога сюда требует кровав
ых жертв?
Рыбакова снова поморщилась, и я даже вздрогнул от того, что почувствовал,
какое же сильное отвращение скрывалось за ее респектабельными манерам
и. Мне стало ясно, что она обладала ещё меньшей способностью понимать дру
гих, чем любой среднестатистический обыватель, если речь заходила о вопр
осах религии.
Может быть, именно по этой причине она и оказалась губернаторшей.
Ч Такое слышать не приходилось, но это объяснение тоже вполне понятно,
Ч проговорила она. Ч Нет, скорее всего, это каким-то образом связывается
с Облаком, которое представляется божественным нимбом. Из чего даже след
ует, что вот это Ч она обвела рукой вокруг Ч представляет царство небес
ное.
Кто-то давился от смеха, причем довольно звучно, но Рэндон на это не отреаг
ировал.
Ч Довольно безумно, Ч равнодушно согласился он. Ч Вы полагаете, что эти
халлоа могут настолько подпортить имидж Солитэра, как в свое время «Пул
ьт Мертвеца»?
Рыбакова посмотрела ему прямо в глаза.
Ч Вполне возможно, Ч ответила она. Ч Большинство корпораций, обладающ
их транспортными лицензиями, делали и продолжают попытки сохранить в се
крете факт существования халлоа.
Ч Вы считаете, «Карильон» на такие попытки не решится? Ч Снова многозна
чительный взгляд в мою сторону. Ч Странности... вашего отца... известны мно
гим.
Ч Его умение вести бизнес Ч тоже, Ч отпарировал Рэндон. Его голос менял
тональность. Ч Или все вы полагаете, что он не сознает, как влияет имидж н
а общественную психологию?
К удивлению, она улыбнулась.
Ч Так же, как имидж бизнесмена-диссидента на тех, кому предстоит работат
ь, разве не так?
Рэндон сначала едва заметно вздрогнул, потом на его лице появилась ответ
ная улыбка.
Ч Ах, перестаньте, губернатор. Вы же не хотите сказать, что все эти пресло
вутые крутые парни Ч профессионалы от бизнеса, так сильно заинтересова
лись расположением духа моего папеньки?
Она пожала плечами, продолжая сверлить его оценивающим взглядом.
Ч Я уже говорила, мистер Келси-Рамос, это сообщество местных бизнесмено
в отличается болезненной восприимчивостью. Не сочтите это за оскорблен
ие.
Ч А я и не считаю. Ч Незаметно для других пальцы Рэндона согнулись, обра
зовав какой-то сигнал по азбуке глухонемых. Стоявший рядом с ним Куцко, за
метив знак, потянулся к телефону. Ч Действительно, губернатор...
Ч Простите меня, сэр, Ч мягко прервал его Куцко. Ч Могу я ненадолго отвл
ечь вас? Вопрос безопасности.
Ч Конечно. Извините, губернатор.
Она, кивнув, отошла.
Ч Ну, и что вы думаете, Бенедар? Ч пробормотал Рэндон, почти не шевеля губ
ами и глядя в сторону Куцко, с которым у него якобы должен состояться несу
ществующий разговор на щекотливую тему.
Ч История с халлоа лишь частью правдива, но далеко не целиком, Ч проинфо
рмировал я его. Ч На самом деле могу предположить, что халлоа в конкретно
м случае Ч благовидный предлог, чтобы скрыть вполне реальное беспокойс
тво, вызванное вашим присутствием.
Он помрачнел.
Ч А что я? Я-то думал, что все дело в вас.
Ч На этот раз нет, сэр. Лишь вы в их представлении Ч ястреб, покушающийся
на их добычу.
Рэндон недовольно надул губы.
Ч Куцко? Ч обратился он.
Куцко медленно покачал головой.
Ч Нет, я не думаю, чтобы существовала реальная опасность для вас, сэр, во в
сяком случае, не здесь и не сейчас. Но совершенно согласен с Бенедаром, что
вы тот человек, к которому они проявляют повышенный интерес.
Ч И еще одно, сэр, Ч вмешался я. Ч Когда Куцко обратился к вам, сказав «во
прос безопасности», губернатор Рыбакова немедленно на это отреагирова
ла.
Куцко нахмуренным взором уставился на меня.
Ч На самом деле? А я не заметил.
Ч Она мастерски скрывает такие вещи.
Рэндон задумчиво смотрел на меня несколько мгновений.
Ч Мне показалось, что им известно о нашей утренней встрече с представит
елями «Эйч-ти-ай», не находите? Ч медленно подбирая слова, спросил он.
Мы с Куцко переглянулись.
Ч Вы допускаете, что они знают и про то, что дали Шокку больше, чем хотели?
Ч осмелился полюбопытствовать Куцко.
Рэндон сморщил лоб и недовольно взглянул на меня.
Ч Бенедар?
Я потупил взор, внутренне расслабился и приготовился воспринять любой о
ттенок мысли или чувства.
Ч Я думаю, это неплохая идея, сэр, Ч сказал я, Ч на всякий случай убедитьс
я, готов ли «Вожак» отразить нападение неприятеля.
Рэндон едва слышно усмехнулся.
Ч Да нет, не надо нам никаких боевиков, Ч сказал он. Но тем не менее мысли
его свидетельствовали о другом: у него на сердце не очень спокойно.
Как и у Куцко.
Ч Сэр, я вынужден согласиться с Бенедаром, Ч ответил он. Ч Если это имен
но те валики, которые так выводят из себя этих людей, то они, наверное, безу
мно ценны. Кому-нибудь из них, как вы считаете?
Ч Возможно, вы и правы, Ч мрачно согласился Рэндон. Ч Хорошо, продолжай
те. Не выдавайте себя, если кто-то попытается ими завладеть, мы должны быть
поблизости, чтобы вовремя схватить их.
Куцко уже высказывал предположения о связях.
Ч Секоя? Ч И тут же спросил. Ч Как там на корабле? Ответа я не разобрал, но,
судя по настрою Куцко, там все было в порядке.
Ч Хорошо, но в течение нескольких часов все может измениться, Ч сказал К
уцко. Ч Мне представляется, Ч продолжал он, Ч что вы распорядитесь расш
ирить зону наблюдения, снабдить ворота еще одним «глазком», а в каюте
мистера Шокка установить двойной. Предупре
дите его, что кто-то может начать охотиться за теми валиками, которые он се
годня утром принес с собой на совещание «Эйч-ти-ай». Шокк должен знать, что
и как в таких случаях делать.
Получив согласие, он вопросительно посмотрел на Рэндона.
Ч Что-нибудь ещё, сэр?
А на меня нашла одна из моих вспышек просветления.
Ч Каландру надо поставить у ворот! Она должна находиться у ворот!
Сначала оба непонимающе смотрели на меня, но через секунду уже поняли, чт
о я имел в виду.
Ч Блестящая идея, Бенедар. Займитесь этим, Куцко.
Куцко, кивнув, бросился выполнять инструкции.
Ч Всё в порядке, сэр, Ч доложил он, выключая свой визир.
Ч Отлично, Ч Рэндон огляделся вокруг. Ч Давайте не будем отделяться от
остальных.
В нескольких метрах от нас губернатор Рыбакова вполголоса разговарива
ла с каким-то человеком, одетым в форму адмирала. Коммодора Келскота Фрей
тага я вспомнил по инструктажу Рэндона: он отвечал за безопасность в сис
теме Солитэра.
Это был человек, с удовольствием отдававший должное водке. Я заметил его
стеклянный взгляд, когда губернатор Рыбакова, взяв его за локоть, подвел
а к нам.
Ч Мистер Келси-Рамос, Ч кивнула Рыбакова в сторону Рэндона. Ч Ваш вопро
с на тему безопасности, как я понимаю, решен?
Ч Да, благодарю вас, Ч заверил ее Рэндон.
Ч Если возникнут какие-либо сложности, Ч заговорил Фрейтаг, Ч то именн
о я должен заниматься такими вопросами Ч Коммодор Келскот Фрейтаг.
Ч Рад с вами познакомиться, Ч кивнул ему Рэндон, и мне пришлось изменить
свое мнение о человеке, стоящем в двух шагах от меня: несмотря на смесь тр
ёх сортов водки, следы которой ясно читались на его лице, ни взгляд, ни мим
ика не выдавали ни малейших признаков опьянения, как я предположил внача
ле. Ч Спасибо за готовность помочь, но я думаю, что проблемы моей личной б
езопасности могут возникнуть только тогда, когда я окажусь на территори
ях.
И снова Рыбакова почувствовала себя неуютно. А вот Фрейтаг, напротив, выг
лядел героем.
Ч Это неважно, Ч громогласно заявил он. Ч Как представители других мир
ов, вы попадаете под юрисдикцию Правил независимо от того, на территория
х ли вы или на шахтах колец.
Ч Но везде действуют законы Солитэра, Ч пробормотал я.
И адмирал, и Рыбакова нахмурились, услышав мое замечание.
Ч Законы Солитэра, проводимые в жизнь административными властями, Ч ж
естко заявила губернаторша, Ч суть законов Патри.
Ч Это, бесспорно, так, Ч согласился Рэндон, бросая на меня недовольный в
згляд. Краем глаза я увидел, что Куцко отошел на шаг и вытащил телефон, и те
перь я от души надеялся, что он не воспримет мою фразу как намёк. Было ясно,
что Рыбакова вовлечена в какой-то внутренний конфликт, связанный с ее до
лжностью, и я собирался в деталях изучить этот вопрос, прежде чем обратит
ься к ней с просьбой по делу Каландры.
Ч Мистер Бенедар имел в виду, Ч продолжал оправдываться Рэндон, Ч неко
торые незначительные расхождения между нормативным законодательство
м Патри и некоторыми особенностями его трактования здесь.
Ч Все колониальные миры имеют свои отличия, Ч холодно обобщила Рыбако
ва, Ч местные обычаи, ритуалы, сюда входит всё.
Рэндон кивнул.
Ч Некоторые, как и сами законы...
Ч Сэр, Ч перебил его Куцко, и по этому единственному его слову я понял: чт
о-то произошло. Ч На одну минуту, если позволите.
Рэндон сначала взглянул на него, потом невольно на Рыбакову и Фрейтага.
Ч Прошу меня извинить...
Ч Конечно, Ч ответила Рыбакова, на её лице промелькнула озабоченность,
когда она и адмирал отступили в сторону.
Ч Какие-нибудь неприятности на корабле? Ч спросил Рэндон, доставая сво
й собственный телефон и нажимая кнопку связи с «Вожаком».
Ч Именно так, сэр, хотя мы не совсем уверены, Ч признался Куцко.
Рэндон хмуро посмотрел на него, но тут ему ответили с «Вожака».
Ч Это Келси-Рамос, Ч быстро проговорил он в аппарат. Ч Что происходит?
К этому моменту и я уже успел вытащить телефон.
Ч Сэр, мы еще не до конца поняли в чем дело, Ч раздался обеспокоенный гол
ос Секои. Ч Здесь к нам подошли двое людей с таможни, они желают проверить
, сколько еще груза осталось у нас на борту, и организовать его разгрузку.

Ч Как у них с идентификаторами?
Ч Здесь все в порядке, сэр... но мисс Пакуин утверждает, что они фальшивые.

Рэндон быстро взглянул на меня.
Ч Вот оно что!
Ч Да, сэр. К сожалению, она не может сказать, кто они и с какой целью пришли,
но утверждает, что они лгут, называя себя таможенниками.
Рэндон задумчиво-озабоченно надул губы. Ч Они вооружены?
Ч Нет, сэр. Ч Теперь Секоя был уже как рыба в воде. Ч Мы досконально прове
рили их. У них с собой только устройство для записи и счетчик грузов.
Ч И вы утверждаете, что все же проверили их идентификаторы?
Ч Так точно, сэр. Центральный компьютер Камео подтверждает их подлинно
сть.
Ч Что не исключает возможность незаконного пользования ими, Ч проборм
отал Куцко.
Ч Всё может быть, Ч прорычал Рэндон. Ч Или же наша мисс Пакуин начинает
гоняться за тенями. Ч Он посмотрел на меня... и взгляд его был взглядом обе
спокоенного человека. Ч Ладно, Секоя, вот что я вам скажу. Вы должны перез
вонить главному дежурному инспектору космопорта и выяснить у него всё о
б этих двоих. Мы уже уезжаем. Ни в коем случае не отпускайте их от ворот Ч н
и вовнутрь, ни наружу Ч пока я не прибуду на место.
Ч Понятно, сэр, Ч ответил Секоя. Рэндон вздохнул, мельком взглянул на ме
ня и кивнул Куцко.
Ч Поехали, Ч угрюмо бросил он.

ГЛАВА 9

Когда мы прибыли, то застали двух мужчин в официальных накидках и с неофи
циальным высокомерием, свойственным всем таможенникам. Они сидели в пом
ещении поста охраны у ворот, под недремлющим оком братьев Иверсенов, все
м видом демонстрируя, что их оторвали от выполнения служебных обязаннос
тей, но это внешне, а внутренне, как ни старались, не могли скрыть обеспоко
енности.
Беспокойство, впрочем, не мешало им сохранять хорошую мину при плохой иг
ре. Едва мы миновали ворота первого шлюза, как старший из них вскочил и бук
вально набросился на Рэндона, не сдерживая бешеную ярость.
Ч Мистер Келси-Рамос, Ч прорычал он, Ч если вы не прикажете своей охран
е немедленно уйти и не дадите нам возможность приступить к выполнению сл
ужебных обязанностей, я подам на вас и на капитана корабля официальную ж
алобу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я