astra form официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Время: тысяча пятьсот двадцать семь часов по бортовом
у времени, летоисчисление Патри, 14 октября, года четыреста двадцать второ
го. Ч Он поднял взгляд на Бартоломи. Ч Он готов, капитан...
Бартоломи кивнул, собираясь с духом, а затем отстегнул руки Тремблея и эн
ергично потянулся к чёрному пульту, подключенному к главной панели упра
вления первого пилота. Он ожил при первом же прикосновении к нему, переми
гиваясь лампочками индикации. Капитан разместил устройство у рычага гл
авной панели прямо перед креслом.
Ч Что я должен еще сделать? Ч вопросил он Айкмана, его голос понизился д
о шёпота.
Ч Ничего, Ч отрицательно ответил тот, бросив взгляд на меня. Убедившись
, что я еще здесь, он злорадно усмехнулся: величественный, благочестивый С
мотритель, которого принудили к созерцанию казни человека.
Ч Ничего, Ч повторил он. Ч Сесть и наслаждаться полетом.
Бартоломи фыркнул, в глазах промелькнула искра недовольства, но он, пови
нуясь приказу Айкмана, отошёл от тела.
И, будто по чьему-то неведомому сигналу, тело пошевелилось.
Я ожидал, что именно так и произойдет, но все же зрелище было ужасающим.
Тремблей Ч мёртв. Всё в нем, каждая клетка, всё-всё мертво...
И видеть, как руки медленно отрывались от подлокотников кресла Ч зрелищ
е невыносимое, оно леденило мою душу. И в то же время я не смог заставить се
бя отвести глаза. Во всем, что происходило, было что-то гипнотически завор
аживающее, притягивающее мой разум и одновременно отвращающее меня эмо
ционально.
Руки Тремблея протягивались вперед, к черному «Пульту Мертвеца», к его ч
ерной панели; на мгновение замерли, как бы в раздумье, затем вновь зашевел
ились, пальцы согнулись, и ладони опустились на переключатель траектори
и Мьолнира. Одна рука уже шарила как бы в поисках чего-то... Затем снова заме
рла... и прикоснулась к нему.
И сразу же вернулась гравитация Ч мы опять очутились на территории Мьол
нира, на пути сквозь Облако. Всем этим управлял мертвец.
Ч Зачем я здесь? Ч повторил я свой вопрос.
Ч Вы первый из Смотрителей, путешествующих на Солитэр, Ч ответил он. Эти
слова относились ко мне, но его взгляд по-прежнему был обращен на Трембле
я. Ощущение патологической зачарованности, не покидавшее меня, похоже, н
е оставляло и самого Рэндона.
Ч Трудно поверить, не правда ли? Ч продолжал он, его голос доносился вро
де как бы издалека. Ч Уже семьдесят лет как открыт феномен «Пульт Мертве
ца», и ни одного Смотрителя на борту.
Я поежился, по телу побежали мурашки. Какое тут «открытие»! На том первом к
орабле, которому удалось прорваться на Солитэр, все произошло благодаря
какому-то сверхвезению, не больше, если слово «везение» было бы здесь уме
стно. Научная экспедиция одного из университетов на протяжении несколь
ких дней носилась по краю Облака в бесплодной попытке понять и рассчитат
ь, почему полеты по траектории Мьолнир невозможны на этом участке простр
анства, как вдруг ни с того, ни с сего корабль снова каким-то фантастически
м образом оказался на прежней траектории, что дало ему возможность совер
шить десятичасовой полёт внутри системы Солитэра. Они так были поглощен
ы своими расчетами, подсчётами и возней с оборудованием, что никто на бор
ту не смог понять, в чем было дело, пока не добрались до системы, и тогда тол
ько заметили, что человек, управлявший кораблем с места первого пилота,
Ч не живой. Он скончался от апоплексического удара по странному совпаде
нию именно тогда, когда они почти вплотную подошли к Облаку.
Позднее им удалось-таки придти к правильному заключению, но для этого пр
ишлось проторчать в этой системе почти два месяца. Всякого рода дружески
е связи в таких условиях возникают быстро. Было очень интересно, как все э
то у них выглядело в ожидании, кто станет следующей кандидатурой на тот с
вет, чтобы остальные могли вернуться восвояси... По моему телу прошла волн
а озноба.
Ч Смотрители считают: «Пульт Мертвеца» Ч одна из форм человеческого с
амопожертвования, Ч сказал ему я.
Рэндон продолжал терпеливо разглядывать меня. Но за его самодовольной и
скушенностью скрывался внутренний протест, предложенный мной этически
й вариант явно не устраивал его.
Ч Вы здесь не для того, чтобы заниматься обсуждением проблем обществен
ной морали, Ч ядовито заметил он. Ч А затем, чтобы ответить, представляет
ли собой данное Облако нечто живое?
Я почувствовал себя так, будто разом обрушились все страхи, пережитые в д
етстве, окутывая меня полузабытыми призраками прошлого. Значит, моя зада
ча Ч обнаружить присутствие некоего единства, способного хладнокровн
о осуществлять контроль над телом мертвого человека.
Ч Нет, Ч только и смог произнести я. Рэндон выпрямился.
Ч Что значит нет? Что, живое?
Руки Тремблея манипулировали, изменяя курс «Вожака» на некоторое колич
ество градусов вдоль извилистой, постоянно меняющейся траектории Соли
тэра... Внезапная боль пронзила мое тело.
Ч Я хотел сказать, что не смогу это сделать...
Лоб Рэндона наморщился.
Ч Послушайте, Бенедар, поверьте, от вас не ждут никаких чудес...
Ч Я этого не сделаю, Ч пришла на ум первая попавшаяся фраза.
Головы всех присутствовавших в рубке повернулись ко мне. Даже Рэндон как
-то сник.
И, если мне предстоит опуститься в ущелье, темное, как сама
смерть, я не побоюсь ее, поелику ты Ч рядом со мной.
Я набрал в легкие побольше воздуха и приказал себе быть хладнокровным и
выдержанным.
Ч Мистер Келси-Рамос, человек, сидящий там, Ч мёртв.
Ч Он Ч приговоренный к смерти преступник, Ч вставил Айкман. В его тоне
чувствовалось злорадное наслаждение теперешним моим состоянием. Ч Он
отнял жизни у более чем двадцати жителей Майланда. Кому вы сострадаете?
Наши взгляды встретились, но я не собирался отвечать. Ему было не дано пон
ять, а если бы он смог, то не счел бы нужным вникать, какой неосознанный суе
верный страх вызывал у меня этот зомби. Чувствовать, быть свидетелем его
смерти, и в то же время наблюдать какое-то подобие жизни...
Ч Кто такая Конни? Ч поинтересовался Рэндон.
Айкман недоуменно повернулся к нему.
Ч Кто? Ч переспросил он.
Ч Тремблей назвал какую-то Конни в тот момент, когда... Де Монт делал инъек
цию, Ч пояснил Рэндон. Хотя он остался недоволен моим отказом выполнить
его приказание, но, тем не менее, не мог допустить, чтобы какой-то чужак сде
лал меня мишенью для своих стрел. Ч Одна из тех, кого он убил?
Айкман покачал головой.
Ч Она была его сообщницей. Ч Его глаза снова уставились на меня. Ч И каз
нена, между прочим, во время предыдущего полета на Солитэр.
Я сжал зубы.
Ч Мистер Келси-Рамос... с вашего позволения, можно уйти?
Несколько мгновений он изучающе смотрел на меня, затем кивнул.
Ч Да, конечно. Может быть, на обратном пути сумеете заняться этой проблем
ой...
Я дал понять, что принимаю это предложение к сведению, хотя и не стал возра
жать сейчас...
Ч Я буду в каюте, если понадоблюсь, Ч промолвил я на прощанье.
Ч Могли бы заглянуть в камеру будущего зомби, Ч добавил Айкман, когда я
повернулся, чтобы уйти.
Я, помедлив, обернулся. И снова эта ненависть... Но на сей раз не только она. Ч
то-то очень напоминающее злорадство.
Ч В самом деле? Ч спросил я.
Ч Как хотите, Ч с наигранным безразличием произнес он. Ч Целиком на ваш
е усмотрение. Ч Продолжая разыгрывать равнодушие, он демонстративно по
вернулся ко мне спиной, делая вид что поглощен созерцанием Тремблея.
Мельком взглянув на Рэндона, я увидел в его глазах мое собственное замеш
ательство и без звука покинул рубку.
Айкман, разумеется, затеял какую-то игру. К сожалению, он понимал, что я об э
том догадываюсь, а это означало, что его цель Ч заставить меня посетить д
ругого заключенного на борту «Вожака», или же окончательно убедиться, чт
о я совершенно не желаю показаться в этой камере.
Я не собирался участвовать в этой игре, навязанной им... С другой стороны, м
ой отказ означал, что я впредь буду поступать так, как считаю нужным я, а не
он. И в таком случае... Незачем смотреть второго заключенного. Не хотелось
еще раз видеть того, кто совершил преступление, за которое полагается см
ертная казнь. Не стоит рассыпаться в чувствах перед тем, до кого мне не был
о никакого дела и которому суждено умереть через какие-нибудь две недели
.
Но самаритянин, пришедший к нему, был тронут состраданием
к нему при виде его...
В моей жизни случались моменты, Ч с горечью вспомнил я, Ч когда религиоз
ный долг доставлял мне больше хлопот, чем того стоил. Вздохнув, я изменил н
аправление и отправился к камере узника.
Камера Ч всего лишь отдельная каюта, специально подготовленная для это
й цели, лишенная всего, что могло каким-то образом облегчить возможность
побега Ч дверь была оборудована замком, отпиравшимся только снаружи. По
инструкции подле нее должен был находиться охранник. Но, пройдя дальше п
о коридору, я убедился, что это было никому не нужно. Сам Миха Куцко, фавори
т и главный хранитель лорда Келси-Рамоса, исполнял роль стража у дверей. О
дин из немногих на борту этого корабля, он видел во мне человека, а не како
го-то фанатика не от мира сего, при виде которого следовало шарахаться и з
абиваться в свою скорлупу, да поглубже.
При моём появлении на его лице появилось выражение искреннего дружелюб
ия, которое не исчезло даже тогда, когда он инстинктивно потянулся к игло
мету, закрепленному на бедре.
Неосознанный рефлекс, понял я, вероятно, именно он и помог ему выжить в теч
ение всех этих лет.
Ч Джилид, Ч кивнул он мне в знак приветствия. Его глаза блеснули за толс
тыми линзами визира. Ч Добро пожаловать в темницы «Вожака». Что вас прив
ело сюда?
Ч Да вот, прослышал, что здесь всякие чудеса творятся, Ч ответил я ничег
о не выражавшей фразой.
Улыбка сменилась гримасой.
Ч И скомандовали себе: «Я должен пойти и сам на все взглянуть»? Ч сухо пр
едположил он...
И почему не выжгли плевелы... Ч автоматическ
и продолжил я.
Куцко знал Писания в рамках самых что ни на есть прописных истин, но даже э
то было приятно.
Ч Конечно, Ч согласился я, Ч с тех пор, как ты стоишь на посту, минул уже ц
елый год, а то и два.
Его глаза сразу потускнели.
Ч Еще больше времени минуло с тех пор, как кто-нибудь из моих охранял кам
еру смертника, Ч негромко сказал он. Ч Невесело стоять вот так и думать о
бо всем этом.
До тех пор, пока мы не достигли Солитэра, Куцко не обременяли его служебны
е обязанности... И в этом он, как две капли воды, напоминал капитана Бартоло
ми, который ни под каким предлогом не передоверит свою работу подчиненны
м. Лорд Келси-Рамос обладал особым даром выискивать таких людей.
Ч Невесело, так это точно, Ч согласился я. Ч Что ты можешь о нём сказать?

Ч О ней, Ч поправил он меня. Ч Это женщина и
з Аутбаунда. Обвиняется в нескольких убийствах...
Что-то в животе у меня оборвалось... Аутбаунд... Ведь я там вырос, в одном из по
селений Смотрителей.
Ч Случаем, не знаешь, Ч осторожно поинтересовался я, Ч где именно в Аут
баунде это произошло?
Он как-то боязливо повел плечами.
Ч Нет. К чему мне это?
Ч К тому, что несколько минут назад Айкман настойчиво предлагал мне при
дти сюда и посмотреть, Ч ответил я. По крайней мере, с Куцко нужна открове
нность. Ч И вот меня интересует...
Ч Не может ли она быть кем-нибудь из тех, кого вы знали? Ч Куцко невольно в
зялся за дужку своего визира. Ч Карта идентификации: «Зомби «Вожака» вн
ешний».
Услышав это, я состроил гримасу, собрался с духом, готовый услышать что уг
одно.
Ч Зовут ее Каландра Пакуин, Ч доложил Куцко, считывая информацию, появи
вшуюся на мини-дисплее его визира. Ч Звучит знакомо? Нет?
Я покачал головой, тугой узел внутри моего живота медленно, постепенно с
лабел.
Ч Нет...
Ч Гм... Так, посмотрим. Вначале убийства совершались в Бриджуэе... Затем они
продолжались во Внешней столице Транзит-сити.
Некоторым Смотрителям из поселения Кана случалось иногда по делам служ
бы наведываться в Транзит-сити. Среди её жертв, возможно, могли оказаться
люди, которых я знал?
Ч А у тебя есть список жертв? Ч поинтересовался я.
Ч Нет. К сожалению. Ч Его взгляд сфокусировался на мне. Ч Ах, да, правильн
о Ч вы ведь тоже из Аутбаунда, не правда ли?
Ч Я там вырос. Ч Я колебался... Но ведь если в записях корабля нет этой инф
ормации, то её, кроме Айкмана, может знать только сам убийца. А по мне, лучше
заговорить с убийцей, чем оказать честь Айкману, обратившись к нему за по
мощью.
Ч Как ты думаешь, я могу зайти к ней и поговорить?
Ч А зачем? Ч Куцко пристально смотрел на меня.
Ч Понимаешь, сам не знаю, зачем, Ч признался я. Ч Просто чувствую, что дол
жен это сделать...
Ч Знаете... Если по правилам, то лишь моим ребятам и людям из «Эйч-ти-ай» мо
жно с ней общаться. Ч Он задумчиво потер щеку. Ч С другой стороны, мне всё
равно нужно зайти к ней и проверить, как там и что, если вы сл
учайно окажетесь здесь и составите мне компанию... Ч Он воп
росительно поднял брови. Я кивнул.
Ч Очень благодарен.
Ч Забудьте об этом. Ч Он повернулся и принялся возиться с замком. Ч Я во
йду первым, Ч предупредил он меня, как только раздался щелчок замка. Ч Ос
тавайтесь здесь, пока не подам знак.
Дважды стукнув в дверь, он нажал на запор. Стук обычный, подумал я, когда па
нель отъехала в сторону. И вообще, этот Куцко для своей профессии Ч челов
ек необычайно вежливый. Временами казалось, что такой человек принесет и
звинения, даже если ему прикажут сломать тебе шею.
Секунду или две его могучая фигура заслоняла от меня то, что происходило
в камере. Затем, шагнув вперед, он отступил, чтобы пропустить меня.
Ч Все в порядке, Ч сказал он мне через плечо. Ч Можете войти. И впервые за
все это время я не смог пошевелиться. Я увидел женщину-убийцу, сидевшую пе
ред...
Она вопросительно смотрела на вошедшего Куцко, затем ее взгляд встретил
ся с моим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я