Каталог огромен, доставка супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И это зна
чит, что я принимаю решения во время этого рейса.
Плотно сжатые губы Айкмана плохо скрывали его стиснутые в ярости зубы, и
на долю секунды мне показалось, что его ненависть переключилась на Рэндо
на...
Ч Простите, мистер Келси-Рамос, Ч опередил я Айкмана и, не давая ему выск
азаться сгоряча, о чем бы пришлось впоследствии сожалеть, произнес:
Ч Если вы не возражаете, я проведу сегодняшний вечер здесь и, по возможно
сти, высплюсь в условиях настоящей гравитации.
Рэндон искоса взглянул на меня, я уловил одобрение. Он сумел бы настоять н
а своем, демонстрируя свою власть остальным. А теперь ему было проще всег
о принять мой отказ и свести конфликт на нет.
Ч Да, знаю... Вы никогда не высыпаетесь на корабле, Ч медленно произнес он
. Его внимание снова переключилось на Айкмана и Де Монта, сидевших с таким
видом, будто неведомая сила выдернула у них ковер из-под ног. Выдернула... Н
ичего не скажешь. Мне эта мысль пришлась по душе, хотя я не привык радовать
ся любым незавидным положениям, в котором оказывались люди.
Ч Джентльмены, Ч оживился Рэндон, Ч таким образом, мы остались втроём.
Дайте мне несколько минут, чтобы переодеться, и я вернусь. Кстати, я заберу
с собой эти записи. Моему эксперту по финансовым вопросам не мешало бы им
и заняться.
Айкман, все еще со сжатыми губами, потянулся к компьютеру и вынул бумажны
й цилиндрик. Его руки заметно дрожали.
Ч Будем ждать вас, мистер Келси-Рамос, Ч сказал он, стараясь заглушить м
учившие его эмоции, и подал ему цилиндр.
Рэндон кивнул, и мы удалились. В лифте, через несколько уровней от вестибю
ля, он, наконец, повернулся ко мне.
Ч Спектакль, да и только! Бенедар, что вы на это скажете? Ч с улыбкой спрос
ил он.
Я судорожно глотнул.
Ч Действительно, сэр. Вообще-то, не надо было вам так их заводить.
Он презрительно махнул рукой.
Ч Самый быстрый способ продраться через дебри корпоративности, так это
дать хорошего пинка тому, кто её придерживается, Ч без обиняков заявил о
н. Ч Извините, если оказалось задетым ваше самолюбие, но, признаюсь, лучши
й рычаг, чем вы, трудно найти.
Рычаг. Орудие. Многоцелевой инструмент.
Ч В общем-то, я и без пинков в состоянии понять, о чем идет речь, Ч напомни
л я ему. Ч Ведь цель моего пребывания здесь...
Ч В том, чтобы направить свой чудесный дар для наблюдения и выискивания
того, чего я не в силах заметить, Ч вежливо перебил меня он, сопроводив сл
ова вздохом, означавшим его бесконечную терпеливость. Ч Да, понимаю. Мой
отец всякий раз говорит о вашем даре Смотрителя Ч читать мысли.
Ч Это называется не так...
Ч Ну давайте назовем это так, что ли? Что вы разглядели, что ускользнуло о
т меня?
Я помолчал.
Ч Не любят они вас, Ч сказал я. Ч Никак не могут разобраться, кто в вас пр
еобладает: умелый манипулятор людьми или надутый дурак, но и в том, и в дру
гом случае они невзлюбили вас в любой из этих ипостасей.
Ч Это и я заметил, Ч фыркнул Рэндон. Ч Кроме того, нетрудно заметить, что
Айкман и вас терпеть не может, даже больше, чем меня. Я имел в виду нечто бол
ее глубинное, неуловимое. Например, эти полные записи относительно всех
маршрутов на Уайтклиффе? Ч Он поднял руку с цилиндром.
Я восстановил в памяти разговор и то, как менялись чувства этих двух люде
й.
Ч Ни тот, ни другой не лгали, Ч сказал я Рэндону. Ч Чем бы ни оказалось то,
что вы сейчас держите в руке, вам это вручено без каких-либо задних мыслей.

Ч Не сомневаюсь, чтобы было по-другому, Ч пожал он плечами.
Ч Очевидный факт. Среднеуровневикам не поручают таких серьезных дел, к
ак фальсификация записей. Во всяком случае, умные люди так не поступают.

Ч А вы считаете, что «Эйч-ти-ай» пошлет людей высокого уровня в качестве
эскорта для этого зомби? Ч сморщился он. Ч Ладно, Бенедар, чего уж там Ч п
ростая логика.
Мой живот напрягся. Зомби. Лжегуманизация с клеймом.
Ч Да, сэр. Он очень неприязненным взглядом посмотрел на меня.
Ч Надеюсь, вы перестанете быть таким щепетильным, когда мы доберемся до
Облака?
Ч Тогда не буду, Ч заверил я. Я не ответил на вопрос так, как следовало, он
заметил, но молчал.
Ч Надеюсь, Ч лишь сказал он. Ч Если «Эйч-ти-ай» будет устраивать нам обс
трукцию, следовательно, за этим должны стоять люди из отделения Солитэра
. Нужно, чтобы вы были во всеоружии, когда мы окажемся с ними лицом к лицу.
Я коротко и достаточно нейтрально кивнул, услышав в его голосе расположе
ние.
Он превратился в молодого льва, научился разрывать свою ж
ертву на части, он Ч людоед. О нем прослышал народ, они вырыли для него яму,
он попался в нее, они крючьями приволокли его в Египет...
Ч Да, сэр, Ч пробормотал я. Ч К тому времени я буду во всеоружии.
По припухлым глазам на следующее утро я узнал, что обмен костями Рэндона,
Айкмана и Де Монта с моим уходом не закончился, скорее, изменил свою форму
. Мне удалось выяснить, что они вернулись в отель за полночь по местному вр
емени. А из того, что Айкман и Де Монт дотащились до «Вожака» лишь спустя ч
ас после нашего прибытия туда утром, я предположил, что Рэндон воспользо
вался одним из старых трюков своего папеньки. В молодости за лордом Келс
и-Рамосом прочно укрепилась слава спаивателя своих противников до бесч
увствия, и было ясно, что Рэндон унаследовал от отца могучий организм, спо
собный противостоять любому количеству водки, без чего подобные игры бы
ли бы немыслимы. Опасные, в общем-то, ребяческие игры, по моему разумению... И
сейчас, уже в ретроспективе, я все еще не устаю удивляться. Может быть, за э
той мрачной решимостью Рэндона взять все под контроль скрывалось что-то
более значительное. Потому что, если бы Айкман и Де Монт не припозднились,
если бы я не отправился в свою каюту, чтобы заняться подготовкой к отлету,
когда они появились, то совершенно очевидно, что я был бы там у шлюза, когд
а прибыли они и руководство космопорта.
Они, представители руководства... И две жертвы в людском облике, доставлен
ные к кораблю. Двое наших зомби.

ГЛАВА 3

Спустя два дня, по бортовому времени в полдень, я сидел в уголке командног
о отсека, с головой окунувшись в игру в шахматы с самим собой, когда мы дос
тигли Облака.
Это произошло неожиданно, без предупреждения, хотя влияние края сферы от
мечалось как стабильное. Но мы достигли его внезапно. С кормы «Вожака» до
носился едва слышимый, но характерный звук мощного цепного прерывателя,
за которым последовала, спустя мгновение, невесомость, целая череда прок
лятий от тех, кто находился в отсеке, когда сверхвысокочастотный ток в па
лубе утратил свою идентичность Мьолнирского генератора псевдогравита
ции, и вся компания и вместе с ней весь находившийся хлам разлетелись в бе
спорядке.
А потом наступила тишина. Тяжёлая, тёмная, будто все разом замолчали, вспо
мнив, что должно было произойти дальше.
Шахматная ладья медленно проплывала у меня перед глазами, неспешно вращ
аясь вокруг продольной оси. Я осторожно протянул руку и поймал ее в возду
хе, почувствовав холодок там, где должно было находиться сердце. Мы завис
ли у края Облака, в десяти световых годах от Солитэра... А через несколько м
инут в капитанской рубке кого-то поджидала смерть.
Потому что в честь своих богов они делали все мерзкое, что
Бога отвращает, да, в честь богов своих они даже сжигали своих родных доче
рей и сыновей в жертву им...
Мои размышления прервал зуммер интеркома.
Ч Прошу извинить: инцидент, Ч произнес капитан Хосе Бартоломи.
Ему хотелось, чтобы его голос с подчеркнуто старлитским акцентом звучал
, как всегда ровно... Не думаю, что на борту «Вожака» находились настолько г
лупые, чтобы в это поверить.
Ч Обычный космический режим. Примерно через пятнадцать минут будем на
Мьолнире. Приготовиться...
Он сделал паузу, и я расслышал глубокий вздох.
Ч Мистер Бенедар, пожалуйста, в рубку.
Мне не надо было оглядываться и убеждаться Ч взгляды всех в отсеке устр
емились на меня. Не спеша выбрался я из кресла, держась за подлокотник до т
ех пор, пока не приспособился к невесомости, оттолкнулся и поплыл в напра
влении двери.
Мои движения, похоже, вывели остальных из ступора: двое из команды направ
ились к шкафчикам за ручными пылесосами, в то время, как остальные вроде б
ы разглядели, что вокруг плавало множество стаканчиков и сэндвичей, кото
рые неплохо бы собрать, и принялись их вылавливать. В поднявшейся суете я
приблизился к дверям и выбрался из отсека.
Рэндон уже ждал меня перед дверью в рубку.
Ч Бенедар, Ч кивнул он, но в его лице и в голосе слышалось нечто такое, что
не мешало бы скрыть.
Ч Зачем я вам понадобился? Ч негромко спросил я, полагаясь на его догадл
ивость.
Он догадался, но проигнорировал мой вопрос.
Ч Давайте-ка сюда, Ч вместо ответа сказал он, взмахнув рукой на дверь и н
ажав рычаг, отчего она бесшумно скользнула в сторону.
Ч Не очень-то хочется, Ч ответил я.
Ч Входите сюда, Ч повторил он настойчиво. Я слегка оттолкнулся, повинуя
сь приказу.
Явственно ощущался запах, который всегда напоминает о смерти: имеется в
виду не тот совершенно определенный физический запах, который сопутств
ует разложению мышечной ткани, а более широкий аспект запахов, воздейств
ующий не только на собственно обоняние, но и каким-то непостижимым образ
ом на все остальные чувства. Мне приходилось его ощущать дважды: в первый
раз у смертного одра моего отца, когда никакие дезинфекции и ладаны так и
не смогли перебить его; и еще раз став свидетелем несчастного случая, при
чем обреченный пребывал в полном сознании до самого конца. Оба раза посл
е случившегося в течение нескольких часов я пытался разобраться в ощуще
ниях, чтобы докопаться до сути этого феномена... И оба раза терпел неудачу.
Конечно, все заключалось в страхе, порождаемом неизвестностью в сочетан
ии с ожиданием какого-то всеобъемлющего небытия, каким является удалени
е человеческой души из этого мира. В этом было нечто большее, и ни мой собс
твенный интеллект, ни опыт тех Смотрителей со стажем, к которым я обращал
ся, не смогли до конца разгадать эту тайну природы. Рэндон и я вошли в рубк
у, и в третий раз в своей жизни я услышал этот запах.
Капитан Бартоломи и Первый офицер Галински находились там по разным при
чинам: офицер был дежурным смены, капитан не обучился передоверять свои
обязанности подчиненным. Рядом стояли Айкман и Де Монт, у первого с руки с
висал небольшой рекордер, второй сжимал в руках ящичек, похожий на аптеч
ку. По правую сторону от места первого пилота располагались двое из охра
нников Рэндона Ч Дейв и Дьюг Иверсены, они как раз отходили от кресла, в к
отором сидел незнакомый мне человек.
Жертва «Вожака». Я не мог разглядеть его, была видна лишь рука на поручне и
затылок на подголовнике. Больше не хотелось видеть: ни его самого, ни того
, что должно было здесь произойти. Но Рэндон повернулся ко мне...
Дней жизни моей было немного: отведи глаза свои, оставь мне
чуть-чуть радости, прежде чем я отправлюсь туда, откуда не возвращаются,
Ч в страну тьмы и призраков, как сама смерть мрачных...
Глубоко вздохнув, я встал на адгезивный ковер. Дейв Иверсе
н, когда мы вошли, был на полпути к Айкману, но, изменив направление, подоше
л к нам.
Ч Заключенный доставлен, как приказано, Ч доложил он Рэндону. Его голос
не оставлял сомнений: он не очень-то пёкся о выполнении приказа.
Ч Какие будут распоряжения?
Рэндон отрицательно покачал головой.
Ч Оба свободны.
Ч Есть, сэр.
Дейв, сделав глазами знак брату следовать за ним, направился к дверям.
Все было готово. Подойдя к сидящему в кресле, Айкман установил рекордер н
а приборную панель, откуда мог обозревать всё помещение рубки.
Ч Роберн Роксбери Тремблей, Ч объявил он холодным, как сама атмосфера э
той комнаты, голосом, Ч вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве
и государственной измене. Вышеупомянутые преступления совершены вами
в Майланде, находящемся под юрисдикцией законов Четырех Миров Патри.
Стоя рядом с Рэндоном и капитаном Бартоломи, я теперь мог видеть этого че
ловека. Его грудь часто-часто поднималась и опускалась, лицо покрыла сме
ртельная бледность. Казалось, именно она и есть источник этого тяжелого
запаха смерти... Тяжким грузом нависло ощущение действительной вины чело
века во всех этих преступлениях, за которые ему предстояло расплачивать
ся жизнью.
Это действовало противоестественно успокаивающе.
Ч За это вы приговорены, Ч безразличным тоном продолжал Айкман, Ч к сме
ртной казни судьями, наделенными полномочиями по законам Четырех Миров
Патри и их колоний. Приговор приводится в исполнение посредством инъекц
ии на борту корабля «Вожак», принадлежащего Миру Патри, Портславе, под ру
ководством доктора Курта Де Монта, уполномоченного губернатором Солит
эра.
Ч Роберн Роксбери Тремблей, какое будет ваше последнее слово?
Тремблей попытался повернуть голову, но понял, что это невозможно из-за р
емней, которыми она пристёгнута к подголовнику кресла.
Ч Нет, Ч прошептал он дрожащим от напряжения голосом.
Айкман, чуть повернувшись, сделал знак Де Монту. Поджав губы, доктор сдела
л шаг вперед, обошел вокруг кресла первого пилота и остановился у правой
руки Тремблея, открыв свой чемоданчик, извлек небольшой шприц, уже готов
ый для инъекции. Тремблей закрыл глаза, на его лице отразился ужас и прису
тствие смерти... И Де Монт прикоснулся к его руке кончиком иглы.
Тремблей дернулся, судорожно вздохнул.
Ч Конни, Ч послышалось, как стон.
Нижняя челюсть задрожала, когда он резко выдохнул. Его глаза больше не от
крылись... Через несколько секунд он был мёртв. Де Монт еще с минуту глядел
на результаты, высвечиваемые в ящичке-аптечке, прежде чем официально под
твердить:
Ч Казнь совершена в соответствии с предписанием, Ч сказал он усталым м
рачным голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я