https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/ukorochennye/ 

 


Апокалипсис
С древнегреческого: Apokalypsis. Перевод: Откровение.
Из Библии. Оригинальный древнегреческий вариант названия последней части Нового Завета, которое в каноническом тексте Библии называется «Откровение апостола Иоанна Богослова». Автор излагает здесь в виде ярких пророческих видений откровение, которое Иоанну Богослову было дано свыше, когда тот был на острове Патмос. Он описывает, в частности, события, которые будут предшествовать концу света — второе пришествие Христа, появление Антихриста, борьба между ними, а также сам конец света и Страшный суд, который должен за ним последовать. Там же говорится о вечном царствовании Христа и праведников, которое установится на «новой» (обновленной) земле после конца света. Иносказательно: о страшном, глобальном катаклизме, равном по своим последствиям библейскому концу света (см. также Армагеддон).
Апокалипсис сегодня
Название фильма (1979) американского режиссера Фрэнсиса Форда Копполы (р. 1939). Тема фильма — война, которую США вели во Вьетнаме (1964-1973).
Иронически о чем-то страшном («конце света»), что может случиться сегодня, в настоящее время.
Аполлон
Из древнегреческой мифологии. Аполлон — сын верховного бога Древней Греции Зевса, бог всех искусств и покровитель творческих людей, который одним своим появлением создает творческую атмосферу. Гомер о нем говорит так:
Входит в палаты он Зевса, в собрание прочих бессмертных.
Тотчас желанье у всех появляется песен и лиры.
Считался богом вдохновения и одним из его символов и использовался в этом качестве как в литературе, так и в изобразительном искусстве, где часто изображался диктующим, например, поэту стихотворные строки (картина французского художника XVII в. Никола Пуссена «Вдохновение поэта»). В том же смысле употреблял его образ и А. С. Пушкин («Поэт», 1827):
Пока не требует поэта
К священной жертве Аполлон...
В руках он обычно держит или семиструнную лиру (согласно мифу, он еще и певец, и музыкант), или лук, как, например, Аполлон Бельведерский в известной бронзовой статуе работы древнегреческого скульптора Леохара (середина IV в. до н. э.), работавшего при дворе Александра Македонского. Ее мраморная копия (I в. до н. э.) установлена в Бельведере, одном из дворцов Ватикана, резиденции папы римского, отсюда и ее «личное имя» — Аполлон Бельведерский.
Иногда в руках Аполлона лук сменяет арфу, поскольку он также считался и богом света — лучезарным и светоносным, который уничтожает вокруг себя всё мрачное и уродливое, поражая его серебряными стрелами. Впервые он использовал это оружие вскоре после своего рождения, когда застрелил свирепое чудовище, «для смертных погибель и ужас» (Гомер) — змея Пифона, обитавшего близ города Дельфы. Отсюда пушкинские строки:
Лук звенит, стрела трепещет,
И, клубясь, издох Пифон,
И твой лик победой блещет,
Бельведерский Аполлон!
Аполлон изображался в виде прекрасно сложенного юноши, считался эталоном мужской красоты и потому стал именем нарицательным для красивого, стройного молодого человека.
Аппетит приходит во время еды
С французского: L 'appetit vient en mangeant.
Автор этого выражения Жером де Анже (Жером Манский, ум. 1538), епископ французского города Ле Ман. Этот авторитет католической церкви получил известность в свое время полемическими выступлениями против французских гугенотов (протестантов), в одном из которых — «О причинах» (1515) — он и использовал эту фразу.
Но свою популярность она приобрела благодаря великому французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (ок. 1494—1533), который вложил ее в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532). В первой книге этого романа, в ее 5-й главе под названием «Разговоры в подпитии», и содержится эта фраза: «Аппетит приходит во время еды, — говорит Анже Манский».
Всемирная популярность этого великого романа и стала причиной того, что автором фразы иногда ошибочно называют самого Ф. Рабле.
Шутливо-иносказательно: потребности растут по мере их удовлетворения. Употребляется также и в прямом смысле.
Арбитр изящного
Перевод с латинского: Arbiter elegantiarum [арбитэр элегантиарум].
Так называли известного своим безукоризненным вкусом и знанием искусства римского писателя Петрония (Гай Петроний, ум. 66), автора «Сатирикона».
О человеке с безукоризненным вкусом, чье мнение в вопросах искусства бесспорно.
Аргонавты
Из древнегреческой мифологии, где говорится о походе героя Язона за золотым руном на корабле «Арго» (в переводе «Быстрый»). По имени корабля всех участников экспедиции назвали аргонавтами.
Иносказательно: смелые мореплаватели, путешественники, искатели приключений и т. д. (шутл-ирон.).
Аргус
Из древнегреческой мифологии. Глава богов-олимпийцев Зевс влюбился в дочь аргосского царя Ио. Гера, супруга Зевса, ревнуя его к Ио, превратила ее в корову и приставила к ней сторожем чудовище по имени Аргус, у которого было сто глаз, а грива и хвост были не из волос, а из множества змей. Это был идеальный сторож: у него спали только два глаза попеременно, а остальные наблюдали за Ио. Но лукавый и предприимчивый вестник богов Гермес (бог торговли, покровитель путешественников) помог Зевсу — убил Аргуса и освободил Ио.
Миф об Аргусе передан античными авторами Аполлодором («Библиотека») и Овидием («Метаморфозы»).
Имя нарицательное для бдительного, всевидящего стража. Впервые в этом качестве имя «Аргус» было использовано древнегреческим драматургом Эсхилом (525—456 до н. э.).
Отсюда же выражение «Аргусово око» — надзор со стороны бодрого, неусыпного, бдительного стража, от которого никто и ничто не скроется.
Иногда так называют, следуя античной легенде, узор на перьях павлина, так называемый «павлиний глаз». По преданию, когда Аргус погиб от руки Гермеса, богиня Гея, чтобы сохранить память о своем верном слуге, перенесла его глаза на оперение павлина.
Аристарх
Из истории Древней Греции. Аристарх Самофракийский (ок. 217—143 до н. э.) — филолог и литературный критик, прославившийся своими глубокими критическими разборами произведений Гомера, Аристотеля, Геродота, Эврипида, Софокла, Эсхила и др. Пользовался глубоким уважением со стороны литераторов Древней Греции.
Имя нарицательное для глубокого, высокообразованного, беспристрастного, строгого литературного критика.
Аристократия духа
С немецкого: Geistes Aristokratismus.
Автор выражения немецкий писатель Генрих Стеффенс (1773—1845), о чем свидетельствует другой немецкий литератор — Теодор Мундт: «Он (Стефенс. — Сост.) является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал» («Moderne Lebenswirren», 1834).
Генрих Стефенс называл «аристократами духа» единомышленников и соратников одного из основоположников немецкого романтизма Августа Вильгельма Шлегеля.
Популярности этого выражения много способствовал памфлет «ЬЬег den deutschen Geistes Aristokratismus» («О немецкой аристократии духа», 1819) С. Ашера.
Иносказательно: люди, объективно принадлежащие к элите общества в силу своих высоких интеллектуальных и моральных достоинств.
Аркадская идиллия
Аркадия — центральная, гористая часть Греции (Пелопоннеса), население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в классической литературе XVII в. изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь (см. также И я в Аркадии родился).
Армагеддон
Из Библии. В Новом Завете, в Апокалипсисе (Откровении Иоанна Богослова, гл. 16, ст. 16), так (на древнееврейском языке) названо место, где должна состояться последняя, решающая битва между силами Бога и силами Зла. Это сражение и ознаменует собою конец света, который описывается в Апокалипсисе.
Иносказательно: 1. Конец света. 2. Глобальная мировая война, экологическая или техногенная катастрофа, последствия которых равнозначны концу света. 3. Последняя, решающая схватка между силами Добра и Зла.
Архаровцы
Из истории России. Во времена императрицы Екатерины II обер-полицмейстером Москвы, то есть главой всей полиции города, был Николай Петрович Архаров (1742—1797), который разработал систему жестких мер по подавлению преступности в Москве, он же суровыми, решительными мерами подавил Чумной бунт (1771) в Москве. Это не понравилось многим москвичам, и Н. П. Архаров снискал среди них дурную славу, которая распространилась и на всех его подчиненных — московских полицейских: их в народе стали неодобрительно называть «архаровцами».
С течением времени история слова забылась, но осталось его негативное значение, и «архаровцами» стали называть уже не блюстителей порядка, а всех его нарушителей — грабителей, шумных бродяг, хулиганов и вообще отчаянных людей, готовых на всякого рода преступления.
Иронически о бесшабашных, отчаянных людях, способных на самые непредсказуемые поступки, или шутливо об озорных детях, скорых на всевозможные проказы, проделки и т. д.
Архивны юноши
Слово вошло в широкий оборот благодаря известному библиофилу, другу А. С. Пушкина Сергею Александровичу Соболевскому (1803—1870), который обычно так именовал группу молодых дворян-«любомудров», служивших в 20-е гг. XIX в. в Московском архиве Министерства иностранных дел. Это были он сам, поэт Д. В. Веневитинов, литераторы С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские.
А. И. Кошелев, также служивший в этом архиве, позже написал в своих «Записках» (Берлин, 1884, с. 11): «Архив прослыл сборищем «блестящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего тогда входить в большую славу А. С. Пушкина».
Действительно, сейчас это выражение известно только благодаря А. С. Пушкину, который в романе «Евгений Онегин» (гл. 7, строфа 49) написал:
Архивны юноши толпою
На Таню чопорно глядят
И про нее между собою
Неблагосклонно говорят.
Поэт пишет об этих юношах несколько иронически, чему есть, вероятно, следующие причины. Дворянские молодые люди зачислялись в Московский архив Министерства иностранных дел не по причине склонности к архивному делу, а для того, чтобы просто числиться где-то на службе. Иначе они не могли набрать необходимый стаж службы для получения следующего звания сообразно Табели о рангах. Формально числясь в архиве, они большую часть времени занимались своими делами. Отсюда и пушкинская ирония, который и сам некоторое время после окончания Царскосельского лицея числился в штате этого архива.
Поэта, видимо, забавляла само сочетание этих слов — «архив» и «юноша». Если первое ассоциируется с чем-то старым, отжившим, пыльным, то второе подразумевает нечто совсем противоположное.
Что касается собственно слова «юноши», то в Министерстве иностранных дел России тех лет оно употреблялось практически как официальный термин. Так, один из трудов, подготовленных в этом учреждении, назывался так: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинсто-нова Словаря, переведенные при Московском архиве служащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 годах под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского».
Шутливо-иронически о молодых людях-книголюбах, начитанных, образованных (особенно в области истории).
Архимедов рычаг
Иносказательно: средство, идеально подходящее для решения какой-либо задачи, сколь сложна бы она ни была.
См. Дайте мне точку опоры, и я поверну Землю.
Архипелаг ГУЛАГ
Название сочинения в 3 томах (подзаголовок «Опыт художественного исследования», 1973) Александра Исаевича Солженицына (р. 1918) об истории репрессий в СССР (1918—1956). Под «островами» этого «архипелага» автор подразумевает многочисленные исправительно-трудовые лагеря, которые были разбросаны по всей стране.
ГУЛАГ — аббревиатура сталинского времени, которая расшифровывается как «Главное управление исправительно-трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения».
Мысль уподобить эту сеть лагерей архипелагу писателю подала, видимо, река Колыма, в бассейне которой было особенно много такого рода учреждений. В предисловии к своему труду Солженицын пишет: «Колыма была — самый крупный и знаменитый остров, полюс лютости этой удивительной страны ГУЛАГ, географией разодранной в архипелаг, но психологией скованной в континент, — почти невидимой, почти неосязаемой страны, которую и населял народ зэков (зэк — от «з/к», внутриведомственной гулаговской аббревиатуры официального названия «заключенный-каналоармеец», как именовали в 20—30-х гг. тех, кто отбывал свой срок наказания, работая на прокладке Беломорканала. — Сост.). Архипелаг этот чересполосицей иссек и испестрил другую, включающую страну, он врезался в ее города, навис над ее улицами — и все ж иные совсем не догадывались, очень многие слышали что-то смутно, только побывавшие знали все. Но будто лишившись речи на островах Архипелага, они хранили молчание».
Выражение, ставшее символом тоталитарного советского государства и его репрессивного аппарата.
Архитектура — застывшая музыка
Из сочинения «Лекции по философии искусства» (1842) немецкого теоретика искусства Фридриха Вильгельма Йозефа Шеллинга (1775—1854).
Шеллингу принадлежит сама эта формула, ныне широко известная, но мысль уподобить архитектуру музыке встречается и раньше. Так, французская писательница Жермена де Сталь (мадам де Сталь) в своем романе «Коринна» (1807) пишет, что архитектура собора святого Петра в Риме подобна «непрерывной и закрепившейся музыке». Схожая мысль есть и у И. В. Гете в его «Изречениях в прозе», где он говорит, что «архитектура — это онемевшая музыка».
Видимо, афоризм Шеллинга есть парафраз двух последних, одинаковых по смыслу высказываний.
Архитектурные излишества
Из постановления «Об устранении излишеств в проектировании и строительстве», принятого ЦК КПСС и Советом Министров СССР 4 ноября 1955 г.
Употребляется иронически (как часто бывает в связи с реалиями хрущевской эпохи) и вне собственно архитектурного контекста: о чем-то лишнем, ненужном и т. д.
Асфальтовые джунгли
С английского: The Asphalt Jungle.
Выражение появилось в США в 1920-е гг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133


А-П

П-Я