https://wodolei.ru/catalog/napolnye_unitazy/Villeroy-Boch/ 

 


Это выражение осталось в истории русского языка благодаря М. Ю. Лермонтову, который увековечил каверинские слова, использовав их в своем романе «Герой нашего времени» (1840). Там эти слова цитирует Печорин в своем разговоре с Грушницким:
«— Ты, говорят, в эти дни ужасно волочился за моей княжной? — сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. — Где нам, дуракам, чай пить! — отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным» («Княжна Мэри»).
После выхода лермонтовского романа в свет эти слова стали крылатыми.
Используется в качестве иронического самоуничижения: мы люди маленькие, бедные, ни на что не способны, без чужого совета не проживем, и т. д.
Где, укажите нам, отечества отцы, / Которых мы должны принять за образцы?
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829) (действ. 2, явл. 5).
Цитируется по поводу «столпов общества», отечественной «элиты» и «отцов отечества», которые вовсе не соответствуют таким самоназваниям (ирон.).
Где хорошо, там и отечество
С латинского: Ubi bene ibi patria [уби бэнэ иби патриа].
Первоисточник этого выражения — комедия «Плутус» («Богатство») древнегреческого драматурга Аристофана (445—385 до н. э.), в которой есть такие слова: «Родина — всякая страна, где человеку хорошо».
Эти слова стали популярными, благодаря оратору и писателю Цицерону (Марк Туллий Цицерон, 106—43 до н. э.), пустившему эти слова в широкий оборот. В своем сочинении «Тускуланские беседы» он написал: Patria est, ubicumque est bene [патриа эст, убикумквэ эст бэнэ] — Родина всюду, где хорошо.
Популярным выражение стало в более лапидарной форме.
Цитируется обычно как девиз потребителя-космополита, лишенного гражданского чувства и чувства собственного достоинства (неодобр., презрит., ирон.).
Где эта улица? Где этот дом?
см. Вот эта улица, вот этот дом.
Где это видано, где это слыхано?
Из стихотворения «Мельник, мальчик и осел» поэта Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964), который предпослал своему произведению подзаголовок «Восточная сказка»:
Где это
Видано?
Где это
Слыхано? —
Старый осел
Молодого Везет!
Служит для выражения недоумения по поводу чего-либо странного, нелепого, неразумного и т. д.
Геенна огненная
Изначально — название долины Енном (Хинном) недалеко от Иерусалима, где древние евреи приносили в жертву языческим богам Ваалу и Ас-тарте детей, предавая их сожжению (Ветхий Завет, Четвертая книга Царств, гл. 23, ст. 10).
Служит синонимом адских мук и самой преисподней, ада (в иудаизме, христианстве и исламе).
Генерал Мороз
С английского: General Frost.
Впервые это выражение встречается в Англии в 1812 г., когда наполеоновская армия отступала из России, испытывая лишения от наступивших холодов. 1 декабря 1812 г. в Лондоне был выпушен сатирический листок-карикатура под названием «Генерал Мороз, бреющий маленького Бони» («General Frost shaving litlle Boney»). Бони — уничижительное прозвище Наполеона Бонапарта в Англии.
В 1853 г., в преддверии Крымской войны, английский юмористический журнал «Панч» вновь вспомнил это выражение, обратив его уже против российского императора Николая I. Так, в номере от 10 марта он приписал царю слова: «Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это генералы Январь и Февраль».
Выражения «генерал Мороз», «генерал Зима» вновь получили широкое хождение во время и после Второй мировой войны: немецкие генералы таким образом пытались оправдать свои поражения в России.
Используется обычно иронически как синоним попыток былых агрессоров оправдать свое поражение в России «объективными» причинами.
Генералы всегда готовятся к прошлой войне
Слова выдающегося государственного деятеля и премьер-министра (1940—1945; 1951 — 1955) Великобритании Уинстона Леонарда Спенсера Черчилля (1874—1965). Он имел в виду практически объективный факт: готовясь к возможным военным конфликтам, военачальники исходят, как правило, из своего прошлого опыта и в известном смысле действительно готовятся к «прошлой» войне, поскольку опыта будущей, возможной войны не существует.
Смысл выражения: в военном строительстве следует учитывать все новейшие факторы победы (наука, технология, политика, психология и пр.), которыми консервативные генералы склонны часто пренебрегать.
Гений и беспутство
Из названия драмы «Кин, или Гений и беспутство» французского драматурга Александра Дюма-отца (1802—1870), посвященной судьбе знаменитого английского актера Кина (1787—1833).
Иронически о талантливом человеке, который ведет разгульную, неупорядоченную жизнь, недостойную его возможностей, дарования.
Гений и злодейство —две вещи несовместные
см. А гений и злодейство — / Две вещи несовместные.
Гений чистой красоты
Из стихотворения «Лалла рук» (1821) поэта Василия Андреевича Жуковского (1783—1852):
Ах! не с нами обитает
Гений чистой красоты;
Лишь порой он навещает
Нас с небесной красоты;
Он поспешен, как мечтанье,
Как воздушный утра сон;
Но в святом воспоминанье
Не разлучен с сердцем он.
Спустя четыре года Пушкин использует это выражение в своем стихотворении «Я помню чудное мгновенье...» (1825), благодаря которому слова «гений чистой красоты» и станут популярными. В своих прижизненных изданиях поэт неизменно выделял эту строчку Жуковского курсивом, что по обычаям того времени значило, что речь идет о цитате. Но позднее такую практику оставили, и в итоге это выражение стало считаться пушкинской поэтической находкой.
Иносказательно о воплощении идеала женской красоты.
Гений — это один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота
С английского: Genius is one per cent inspiration and ninety nine perspiration,
Слова американского изобретателя и предпринимателя Томаса Альва Эдисона (1847—1931), автора многих изобретений и нескольких открытий.
Гений — это терпение
С французского: La genie n'est qu'une grande aptitude a la patience. Перевод: Гений всего только большая способность к терпению.
Слова известного французского ученого-естествоиспытателя Жоржа Бюффона (Жорж Луи Леклерк Бюффон, 1707—1788), которые, как иногда ошибочно указывают, он сказал в своей речи (25 августа 1753 г.) по поводу избрания его в члены Французской академии. Но в этой речи данного выражения нет, как нет его и в бюффоновской «Естественной истории» в 44 томах.
Как сообщает французский государственный деятель Эро де Сешель (1759—1794), председатель Конвента (1793), эти слова Бюффон сказал ему во время одной из их встреч. В своих воспоминаниях Эро де Сешель пишет: «Бюффон сказал мне по поводу гения поразительные слова, одни из тех слов, в которых целиком проявляется человек: «Гений — всего только большая способность к терпению».
Сюзанна Неккер (1739—1794), поддерживавшая дружеские отношения с Бюффоном, записала в своем сочинении «Мысли и воспоминания» высказывание Бюффона в иной, развернутой версии: «Гений образуется терпением, с которым длительно рассматриваешь какую-нибудь идею, пока не обнаружишь плодотворные и прочные соответствия».
В России XIX в. это выражение было весьма популярно в поэтической версии — «Бюффон давно сказал: терпение есть гений» (из поэмы «Искусства и науки» русского поэта и журналиста пушкинской поры Александра Федоровича Воейкова, 1779—1839).
Употребляется применительно к человеку обычных, средних способностей, который тем не менее благодаря своему терпению, неустанному и кропотливому труду пришел к блестящему результату. Встречается также, как шутливо-иронический совет кому-либо набраться побольше терпения для успешного решения какой-либо задачи.
Геракл
Из древнегреческой мифологии. Геракл (рим. — Геркулес) — самый популярный герой Древней Греции и Рима, сын главы богов-олимпийцев Зевса и смертной женщины, царицы Алкмены. Был наделен огромной физической силой: еще будучи младенцем, лежащим в колыбели, задушил двух змей, подосланных супругой Зевса богиней Герой, которая невзлюбила младенца.
Имя нарицательное для физически очень сильного человека (шутл.).
Геркулес на распутье
Образ-аллегория, автором которого является древнегреческий философ-софист Продик (V в. до н. э.). Эту аллегорию Продик привел в одной из своих речей, где он изложил проблему выбора, с которой сталкивается каждый человек в начале своего жизненного пути. И для большей наглядности философ избрал героем своей аллегории именно Геркулеса (греч. — Геракл).
Она стала популярной благодаря римским и средневековым авторам, много на нее ссылавшимся, и потому вошла в историю именно в латинском варианте — «Геркулес на распутье».
Однажды к Геркулесу подошли две женщины, первая из которых олицетворяла Изнеженность, вторая — Добродетель. Первая соблазняла героя жизнью, полной удовольствий, вторая рисовала перед ним путь к славе и подвигам. Герой долго колебался, но сделал выбор в пользу первого.
Используется обычно иронически о чьих-либо сомнениях, колебаниях и прочем в условиях, когда выбор очевиден или непринципиален.
Геркулесовы подвиги
Легендарный древнеримский герой Геркулес (греч. — Геракл) в припадке безумия, которое наслала на него богиня Гера, убил своих детей. Раскаиваясь, Геракл обратился к Дельфийскому оракулу, прося назначить ему наказание, которое сможет искупить его проступок. Оракул повелел Геркулесу служить 12 лет у тиринфского царя Эврисфея и исполнять все его приказы.
На службе у Эврисфея Геракл совершил свои 12 легендарных подвигов, для чего ему понадобилась вся его сила, а также смекалка и добрые советы богов. Подвиги, совершенные Геркулесом:
1. Убил Немейского льва.
2. Победил Лернейскую гидру.
3. Поймал Эвриманского вепря.
4. Поймал сетью неуловимую Киренейскую лань.
5. Истребил Стимфалийских птиц.
6. Очистил конюшни царя Авгия (см. Авгиевы конюшни).
7. Победил Критского морского быка и привел его к царю Эврисфею.
8. Убил фракийского царя Диомеда и привел стадо кровожадных коней к царю Эврисфею.
9. Выполнил приказание капризной дочери царя Эврисфея Адметы — побывал в стране амазонок и добыл волшебный пояс царицы Гипполиты.
10. Похитил стадо быков у великана Гериона и привел их к Эврисфею.
11. Отправился на край земли за золотыми яблоками Гесперид, победил Антея и померился силами с Атлантом, какое-то время выполняя его работу, удерживая небесный свод на своих плечах.
12. Спустился в подземной царство Тартар, пленил трехголового пса Цербера и привел его к Эврисфею, который, испугавшись пса, велел отправить его обратно.
Иносказательно: тяжелая работа, требующая приложения всех физических и интеллектуальных сил человека.
Встречается также в варианте Геркулесов труд.
Германия превыше всего
С немецкого: Deutschland, Deutschland uber alles, Uber alles in der Welt!
Из первого куплета «Патриотического гимна немцев» (1841), написанного поэтом Гофманом фон Фаллерлебеном (1798—1874):
Deutschland, Deutschland uber alles,
Uber alles in der Welt!
Von die Maas bis an das Memel,
Von der Etsch bis an das Belt!
Перевод:
Германия, Германия превыше всего,
Превыше всего на свете.
От Мааса до Мемеля,
От Этча до Бельта!
После франко-прусской войны 1870—1871 гг. это произведение стало государственным гимном Германии. Это же и гимн современной Германии, который исполняется и публикуется без своего первого куплета. В настоящее время Маас — река, протекающая по территории Голландии, Мемель — современный латвийский город Клайпеда, Этч — селение в Австрии, Бельт — пролив, контролируемый Данией.
Фраза-символ нацистской идеологии Третьего рейха. Стала всемирно известной в ходе Второй мировой войны и в годы, ей предшествовавшие, — с момента прихода Адольфа Гитлера к власти.
Героем можно быть и не опустошая земель
Из «Послания I к королю. Выгоды мира» французского поэта и критика Никола Буало (1633—1711).
Смысл выражения: главе государства не стоит искать себе славы на полях сражений, посылая своих соотечественников на верную смерть: его популярность будет больше, если он сосредоточится на налаживании их мирной жизни.
Герои и толпа
Название статьи (1882) литературного критика, социолога и теоретика либерального народничества Николая Константиновича Михайловского (1842—1904), который утверждал, что историю творят только отдельные. выдающиеся личности, «герои», а все остальные («толпа») лишь следуют за ними, реализуя их идеи и исполняя их волю.
Употребляется обычно в ироническом смысле по адресу политиков («политической элиты» общества), которые видят в своих согражданах (избирателях) лишь средство для достижении своих личных целей.
Герой нашего времени
Название повести (1840) М. Ю. Лермонтова (1814—1841).
Возможно, что оно было навеяно сочинением писателя и историка Н. М. Карамзина «Рыцарь нашего времени».
Иносказательно: человек, чьи мысли и дела наиболее полно выражают дух современности.
Выражение употребляется в положительном смысле или иронически, сообразно с личностью человека, к которому оно применяется.
Герой не моего романа
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Софьи (действ. 3, явл. 1):
Ч а ц к и й
Но Скалозуб? Вот загляденье:
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом — герой...
С о ф ь я
Не моего романа.
Иносказательно: не в моем вкусе.
Геростратова слава
см. Слава Герострата.
Гестапо
С немецкого: Gestapo, сокращенно от Geheime Staatspolizei. Перевод: Государственная тайная полиция.
Репрессивная организация нацистской Германии, созданная для борьбы с инакомыслящими и противниками гитлеровского режима, ставшая символом террора и репрессий.
Эта полиция сначала действовала только в Пруссии, где была создана специальным декретом Германа Геринга от 26 апреля 1933 г. С июня 1936 г., когда шефом гестапо стал Генрих Гиммлер, она начала работать на территории всей Германии. После создания (27 сентября 1939 г.) Главного управления имперской безопасности (РСХА) гестапо вошло в эту структуру в качестве ее IV управления, которое с этого времени и до падения Третьего рейха возглавлял Генрих Мюллер.
Имя нарицательное для жестокой карательной организации, попирающей законность и мораль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133


А-П

П-Я