https://wodolei.ru/catalog/dushevie_stojki/ 

 


Иносказательно: сожаление о днях юности и молодости, комментарий к идеалам, мечтам и планам того времени.
Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь
Приписывается французскому писателю, философу и просветителю Вольтеру. Но в его сочинениях этого выражения нет, как нет и каких-либо упоминаний в мемуарной литературе о том, что он когда-либо произносил подобную фразу.
Известна аналогичная итальянская поговорка, существовавшая в различных вариантах задолго до XVIII в. Она представляет собой версию схожих по смыслу фраз из арабских и европейских жизнеописаний известных людей, самые ранние из которых датируются античными временами.
Смысл выражения: с друзьями иногда тяжелее, нежели с явными врагами, поскольку первые, действуя, как им кажется, из самых лучших побуждений, навязывая человеку свою помощь (мнение), могут ему и навредить.
Божией милостью
Первоисточник— Библия. В Новом Завете, в Первом послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 3, ст. 10), сказано: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем...»
В латинской версии этого послания: Dei gratia [дэи грациа] — «милостью Бога» или «Божией милостью».
В 592 г. н. э. лангобардская королева Теоделинда после своего брака с Агилульфом построила собор в Монце и пожертвовала в его сокровищницу золотой венец с надписью: «Агилульф, божиею милостию король Италии...» Впоследствии высшие духовные и светские лица стали использовать это выражение в своих титулах.
Обычно так говорится о художнике, поэте, артисте, певце («художник божией милостью»), имеющем врожденный дар, талант — искру Божью.
Бой идет святой и правый, / Смертный бой не ради славы — / Ради жизни на земле
Из поэмы (ч. 1, гл. «Переправа») «Василий Теркин» (1941 — 1945) советского поэта Александра Трифоновича Твардовского (1910—1971).
Иносказательно о справедливой, благородной борьбе во имя родины, своего народа, ради высших ценностей.
Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь
Из эпиграфа неоконченного романа (1936, опубл. 1956) польского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 — 1938). Эта фраза — фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа — Роберт Эберхардт.
Б. Ясенский с 1929 г. жил в СССР, был репрессирован.
Бойтесь данайцев, дары приносящих
см. Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
Бойтесь первого движения души: оно, как правило, самое благородное
Слова французского дипломата, министра иностранных дел при всех режимах послереволюционной Франции — Директории, Консульстве, империи Наполеона I и монархии Людовика XVIII, мастера политической интриги Шарля Мориса Талейрана (Талейрана-Перигора, 1754— 1838).
Смысл выражения: будьте осмотрительны, полагайтесь в общении с людьми (особенно малознакомыми) на разум, а не на эмоции.
Бойцы вспоминают минувшие дни / И битвы, где вместе рубились они
Из стихотворения «Песнь о вещем Олеге» (1822) А. С. Пушкина (1799— 1837).
В оригинале: Бойцы поминают минувшие дни...
Иносказательно о людях с общим прошлым, увлеченных воспоминаниями о всякого рода событиях (шутл.-ирон.).
Боливар не вынесет двоих
Из рассказа «Дороги, которые мы выбираем» {«Roads We Take», 1910) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Портера, 1862-1910).
Боливар — кличка коня, на котором могли бы спастись двое друзей, но один из них, по имени Додсон, по прозвищу Акула, бросил друга и спасся сам. В свое оправдание он сказал: «Боливар не вынесет двоих».
Позже, когда Додсон стал крупным предпринимателем, эти слова стали его девизом, которым он руководствовался в отношениях со своими деловыми партнерами.
Иносказательно: либо ты, либо я; выиграть должен кто-то один.
Болтун — находка для шпиона
Подпись к плакату, который (29 июня 1941 г.) был помещен на специальных стендах — «Окнах ТАСС» (серия № 13), предназначенных вниманию прохожих. Художник плаката — А. Радаков.
В оригинале: Болтун — находка для шпионов/
Но в устную речь это выражение вошло в иной редакции, после того как в 1950-х гг. было повторено в аналогичном по смыслу плакате:
Не болтай у телефона!
Болтун — находка для шпиона!
Цитируется в качестве замечания излишне говорливому человеку, призыва к соблюдению коммерческой или иной тайны (шутл-ирон.).
Болтун подобен маятнику: и того и другого надо остановить
68-й афоризм из «Плодов раздумья» (мысли и афоризмы) Козьмы Пруткова.
Больше поэтов, хороших и разных
Из стихотворения «Послание к пролетарским поэтам» (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).
Фраза послужила основой для создания однотипных фраз, из которых в СССР одно время была особенно популярна одна — «больше товаров, хороших и разных». Она служила названием телепередачи, заголовком газетных передовиц и т. д.
Больше света!
С немецкого: Mehr Licht!
Последние, по преданию, слова Иоганна Вольфганга Гете (1749— 1832), сказанные им на смертном одре (22 марта 1832 г.): «Света! Больше света!»
В действительности, по свидетельству его биографов, он произнес более приземленную фразу: Да откройте же ставень, чтобы вошло больше света.
Иносказательно: больше светлого, позитивного, словом, всего того, что дает надежду, поднимает дух и т. д. Цитируется также, как призыв к просвещению, прогрессу и т. д.
Большие маневры
С французского: Les grands manoewes.
Название кинофильма (1955) французского режиссера Репе Клера (1898-1981).
Шутливо-иронически о каких-либо начинаниях, кампаниях высших эшелонов власти.
Большое видится на расстоянья
Из стихотворения «Письмо к женщине» (1924) Сергея Александровича Есенина (1895-1925):
Лицом к лицу
Лица не увидать.
Большое видится на расстояньи.
Когда кипит морская гладь,
Корабль в плачевном состояньи.
Иносказательно: истинное значение, содержание, смысл того или иного исторического события, явления можно уяснить, оценить лишь по прошествии некоторого времени.
Большой брат
Из романа-антиутопии «1984» (1948) английского писателя Джорджа Оруэлла (псевдоним Эрика Блэра, 1903—1950), который описал в своем произведении воображаемое тоталитарное государство, похожее по ряду признаков как на фашистскую Германию, так и на Советский Союз сталинского времени.
Широко известной стала также строка из этого романа: «Большой брат следит за тобой».
Иносказательно: 1. О тоталитарном государстве и его репрессивных и контролирующих органах, денно и нощно надзирающих за населением. 2. О суровом руководителе (шутл.-ирон.).
Большой скачок
Название экономической политики, которую проводила в 1958—1860 гг. Китайская Народная Республика эпохи Мао Цзэдуна (1893—1976). Так назвало эту амбициозную и завершившуюся крахом политику само политическое руководство Китая.
Иносказательно: 1. Резкий рывок в развитии экономики. 2. Попытка ускорить течение какого-либо процесса, чреватая неудачей или побочными негативными последствиями (ирон., с аллюзией на китайский опыт 1960-х гг.).
Большому кораблю — большое плавание
Приписывается римскому писателю-сатирику Петронию (Гай Петро-ний, ум. 66 н. э.). В России выражение стало популярным после постановки комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). Когда Городничий был вполне уверен, что он породнится через свою дочку с «чиновником из Петербурга», он начал мечтать о карьерном росте:
Г о р о д н и ч и й. Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом.
Л у к а Л у к и ч. И дай Бог получить!
Р а с т а к о в с к и й. От человека невозможно, а от Бога все возможно.
А м м о с Ф е д о р о в и ч. Большому кораблю — большое плаванье.
А р т е м и й Ф и л и п п о в и ч. По заслугам и честь.
А м м о с Ф е д о р о в и ч (в сторону). Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом! Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. Тут и почище тебя есть, а до сих пор еще не генералы.
Иносказательно: 1. Комментарий к планам амбициозного человека (ирон.). 2. Пожелание успеха человеку талантливому, достойному (шутл.).
Борзыми щенками брать
Из комедии (действ. 1, явл. 1) «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя {1809—1852). Слова судьи Аммоса Федоровича Ляпкина-Тяпкина:
А м м о с Ф е д о р о в и ч. Что ж вы полагаете, Антон Антонович, грешками? Грешки грешкам — рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело.
Г о р о д н и ч и й. Ну, щенками или чем другим — взятки.
Цитируется как шутливо-иронический символ взяточничества.
Бороду я вижу, а философа не вижу
С латинского: Barbam video, sed phihsofum поп video [барбам видэо, сэд филозофум нон видэо].
Римский писатель Авл Геллий рассказывает, что однажды к известному патрицию, богатому и образованному Ироду Аттику явился некий закутанный в старый плащ длиннобородый человек и стал просить себе пособие «на пропитание». На вопрос, кто он такой и почему он просит денег, незнакомец возмутился: к чему эти вопросы, если весь его вид говорит о том, что он — философ. На что Ирод Аттик ответил: «Я вижу бороду и плащ, но философа пока еще не вижу».
Тем не менее он приказал выдать просителю месячное денежное содержание, пояснив, что он делает это «не ради него, как человека, но ради нас, как людей».
Иносказательно: внешние признаки ученого человека (почетные звания, регалии и прочие «знаки отличия») отнюдь не гарантируют, что их обладатель — настоящий ученый. Ср. с русской пословицей: «Борода не прибавляет ума».
Бороться и искать, найти и не сдаваться
С английского: То strive, to seek, to find, and not to yield.
Первоисточник — поэма «Улисс» английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892).
Эти строки были вырезаны на надгробном кресте, который был поставлен (январь 1913) в Антарктиде на вершине «Обсервер Хилл» в память английского полярного путешественника Роберта Скотта (1868— 1912). Стремясь достичь Южного полюса первым, он тем не менее пришел к нему вторым, спустя три дня после того, как там побывал норвежский первопроходец Руальд Амудсен. Роберт Скотт умер на обратном пути.
В русском языке эти слова стали популярны после выхода в свет романа «Два капитана» Вениамина Каверина (1902—1989). Главный герой романа Саня Григорьев, мечтающий о полярных походах, делает эти слова девизом всей своей жизни (т. 1, гл. 14).
Цитируется как фраза-символ верности своей цели и своим принципам.
Борьба за существование
С английского: Struggle for life.
Фраза получила широкую известность после выхода в свет (1859) нашумевшего исторического труда «О происхождении видов» английского ученого-естествоиспытателя Чарльза Роберта Дарвина (1809—1882). Его полное название: «О происхождении видов при помощи естественного отбора, или Сохранение благоприятствуемых. пород в борьбе за существование».
Но Дарвин скорее популяризатор, нежели автор этого выражения. В историческом очерке, которым он начинает свой труд, а также в письме (1857) к американскому ботанику Азе Грею он сам называет тех, кто прежде него ввел в научное обращение это словосочетание — ученых А. де Кандоля, У. Герберта, Ч. Лайла, Ч.-У. Уэллса.
Но еще раньше этим словосочетанием воспользовался ученый Г. Мальтус в своем «Опыте об основах народонаселения» (1798). А до него, в 1710 г., о «борьбе всевозможных существ, притязающих на существование», говорил в своем труде «Теодицея» известный немецкий математик и философ Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646—1716).
Бочка Данаид
см. Сизифов труд.
Бочка Диогена
По преданию, древнегреческий философ кинической школы (циники или киники) Диоген Синопский (ок. 400—325 до н. э.) жил в бочке, желая показать, что истинный философ, познавший смысл жизни, уже не нуждается в материальных благах, столь важных для обычных людей. Киники полагали высшей нравственной задачей человека максимально ограничить свои потребности и вернуться, таким образом, к своему «естественному» состоянию. Есть легенда, что Диоген, посчитавший дом ненужной роскошью и уже перебравшийся в бочку, тем не менее сохранил для себя кое-какую утварь, в частности ковш для питья. Но когда он увидел, как мальчик пьет воду из пригоршни, философ отказался и от ковша.
О Диогене, жившем в бочке, впервые рассказал античный писатель Диоген Лаэртский (III в.).
«Бочка» — перевод условный, поскольку бочек в их обычном понимании (деревянных, стянутых обручами сосудов) в Древней Греции не было. Как показывают археологические изыскания, единственная «бочка», в которой мог обитать Диоген, это пифос — большой, иногда в рост человека, глиняный сосуд для хранения зерна, вина и масла, подобный тем терракотовым пифосам, которые были найдены английским археологом Чарльзом Эвансом в западной кладовой Кносского дворца (XVI в. до н. э.) на Крите.
Иносказательно: о добровольной изоляции от внешнего мира.
Боюсь данайцев, даже дары приносящих
С латинского: Timeo danaos et dona ferentes [тимэо данаос эт дона фэрэнтэс].
Из «Энеиды» (песнь 2, ст. 15 и следующие) римского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70—19 до н. э.), который сделал латинское переложение эпизода из поэмы «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.).
Данайцы, после долгой и безуспешной осады Трои, решили пойти на хитрость: соорудили огромного деревянного коня, внутри которого спрятались лучшие воины. Это сооружение оставили у стен города, а сами сделали вид, что покидают город и погрузились на суда, стоявшие на реке Троаде. Горожане вышли на пустынный берег и потащили этого коня в город, несмотря на предостережения пророчицы Кассандры и жреца Лаокоона, который, зная о хитрости врага, воскликнул: «Quidquid idest, timeo Danaos et dona ferentes» [квидквид ид эст, тимэо данаос эт дона фэрэнтэс] — «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, далее дары приносящих!»
Ночью данайские воины вышли из чрева коня, перебили стражу у городских ворот и впустили своих товарищей в Трою, которые успели на своих кораблях вернуться к городу. Троя была взята.
А жрец Лаокоон поплатился за свои предупреждения: богиня Афина Паллада, которая в этой войне помогала данайцам (с ее помощью они и построили своего коня), наслала на Лаокоона и его сыновей огромных ядовитых змей, и они умертвили его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133


А-П

П-Я