https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Шарф закрывал рог: вместо этого стороннему на
блюдателю показалось бы, что ее волосы уложены в весьма прихотливую прич
еску. Сочтя, что теперь она полностью готова к тому, чтобы покинуть дом, де
вушка выскользнула на улицу: он решила исследовать Келталан, столицу Кез
дета, самостоятельно, пройдя по городу пешком.
Ограниченное пространство космического корабля не давало Акорне возмо
жности как следует размять ее длинные ноги. Каждый день она проводила в т
ренировочном зале корабля; в тренировочном шкафу
, подумалось ей, пока она с наслаждением любовалась раскин
увшимися перед ней просторами, Ч но все равно эти упражнения ни в какое с
равнение не шли с хорошей пробежкой по утоптанной земле.
Конечно, то, что она видела, стоя возле дома Дельзаки Ли, не располагало к д
олой пробежке. Хотя и было еще рано, пространство между длинными рядами д
омов было заполнено скиммерами, двигавшимися в разных направлениях; лет
али они низко, явно не боясь задеть пешеходов, потому Акорна разумно стар
алась держаться узкого тротуара. Она поздравила себя с предусмотритель
ностью. Гилл и все остальные были все-таки не правы, утверждая, что она не м
ожет сама позаботиться о себе и избежать неприятностей. Конечно, она ник
огда еще не оставалась одна на планете; она выходила за покупками и тольк
о в сопровождении кого-нибудь из мужчин, когда их корабль приземлялся, чт
обы продать очередной груз ценных металлов. Но разве это опасно? Это не бы
ло похоже на работу в скафандре на каком-нибудь астероиде, когда ошибка м
огла оставить тебя без воздуха или отправить в космическое пространств
о. На планетах все было легче: у них была гравитация и атмосфера. А что ей ещ
е было нужно? ..
Однако эта часть планеты казалась ей скучной. Ряды безлик
их домов с зарешеченными окнами Ч и ни одного пешехода: все люди, которые
уже успели проснуться к этому часу, проносились мимо в скиммерах, и не был
о ни единой возможности завязать интересную беседу. Акорна подняла голо
ву, чтобы посмотреть, нет ли чего более интересного в небе, и ее чувствител
ьные ноздри уловили запах чего-то живого, зеленого и растущего, что наход
илось совсем недалеко. Она пошла на запах по мощеным камнем тротуарам, зв
онко ступая по гладкому камню, пока не добралась до источника запаха.
Хотя Акорна и не знала этого, Приречье было венцом городской планировки
Келталана Ч в западном своем конце Ч и его же позором в восточном конце,
где река, дававшая имя парку, давно уже превратилась в грязное, полузарос
шее травой болото. Акорна прошла через одну из арок в живой изгороди парк
а на западной окраине Келталана, где все было чисто и аккуратно. Сквозь ар
ку виднелся пейзаж, дававший ощущение бескрайней холмистой равнины; тол
ько позднее Акорна поняла, что это лишь иллю
зия, созданная руками людей и заставлявшая парк, окруженный домами, каза
ться гораздо больше, чем он был на самом деле. Маленькие речушки и ручейки
(тщательно очищенные и направленные в искусственные русла) образовывал
и миниатюрные водопады, падая с покрытых мх
ом валунов; небольшие, всего в половину обычного размера, беседки и газеб
о, стоящие на поросших травой холмах, создавали ощущение огромного откры
того пространства. Акорна провела около получаса в цветущем парке, пока
сладкий запах свежей травы и цветочных бутонов не стал для нее просто не
выносимо соблазнительным. Рафик и Гилл объяснили ей, что есть зелень в чу
жих садах Ч это дурной тон, и она накрепко запомнила это. Если она вернетс
я в дом, вероятно, этот милый мистер Ли найдет
для нее какую-нибудь еду. Но она еще не успела устать, а в отд
алении ей удалось разглядеть менее ухоженную местность, больше напомин
авшую дикие заросли. Там вместо мощеных камнем дорожек, от которых у нее б
олели ноги, тянулись утоптанные тропинки, по которым было бы так чудесно
пробежаться… Акорна огляделась по сторонам, не увидела никого, кто мог б
ыть удивлен или оскорблен ее поведением, и аккуратно подобрала длинную ю
бку. Что ж, в конце концов, Гилл просил ее надеть
юбку Ч так она же ее и не снимает, верно?..
Двое кездетских Стражей Мира, наблюдавших за парком на экранах сканеров
, видели, как девушка внезапно сорвалась с места и понеслась по тропинке, в
едущей к реке в восточной части парка. Они пожали плечами и продолжали по
тягивать утреннюю каву. Большая часть бог
ачей, живших в домах на западной стороне, и не думали посещать восточный б
ерег без вооруженной охраны и бронированного скиммера. Несомненно, эта д
евушка повернет назад до того, как доберется до моста, ведущего на восточ
ный берег. А если она не сделает этого Ч что ж, возможно, вытащив ее из беды
и вернув домой, они получат награду. А пока она не попала в беду, нечего и бе
спокоиться.
Ее копыта выбивали дробь по земле: сейчас Акорна чувствовала себя горазд
о более живой, чем когда-либо в жизни. Какой-то глубинный инстинкт говорил
ей о том, что именно для этого она и рождена Ч не для стерильной клетки ко
рабля, а для долгого торжествующего бега по склонам поросших травой холм
ов, для легких прыжков, посылающих ее тело в полет на кустарником, заступи
вшим ей путь, едва он сошла с тропы, для утреннего ветра, развевающего воло
сы. Кровь стучала в ее венах, а она бежала все быстрее, пока ей не стало каза
ться, что она летит над травой и кустами, летит вниз по склону…
Тот же инстинкт, который толкнул ее в этот летящий бег, не дал ей свалиться
с дурно пахнущую реку у подножия холма. Не успев задуматься о внезапно во
зникшем перед ней препятствии, Акорна восстановила равновесие и сильны
м толчком бросила свое тело вперед и верх, перелетев чрез десятифутовую
преграду вонючей серо-зеленой воды.
Парк закончился на оставленном ею берегу; здесь перед ней снова оказалис
ь городские улицы; однако здесь улицы были другими. Вместо длинных рядов
одинаковых домов здесь теснились группки бедных домишек, разделенных у
зкими немощеными улочками. Вместо бизнесменов в скиммерах здесь было мн
ожество пешеходов, в киосках и с лотков продавали закуски, напитки, фрукт
ы и овощи; на углу, образованном двумя глиняными стенами, стоял точильщик
ножей, уличные мальчишки играли в грязи и гонялись друг за другом. Акорна
счастливо улыбнулась. Это было интересно.
Она исследует это место Ч о, совсем чуть-чуть! Ч съест яблоко или немного
зелени с одного из этих лотков и вернется домой еще до того, как кто-нибуд
ь проснется.
Наверху в сторожевой башне один из Стражей Мира толкнул в бок второго:
Ч Ты это видел?
Ч Видел это?
Ч Эта девчонка Ч она перепрыгнула через реку!
Ч Слишком много “палочек счастья” жжешь, Ч хмыкнул его партнер. Ч Коне
чно, это уже никакая не река, а жалкий ручеек, но она все равно слишком широ
ка, чтобы ее перепрыгнуть. Кроме того Ч зачем кому-нибудь рисковать упас
ть в эту дрянь, если чуть выше по течению есть прекрасный мост?
Ч Может быть, она не хотела идти в обход. Может, ей не хотелось объяснять о
хране на мосту, что ей нужно в этой части города. Это может оказаться интер
есным. Давай возьмем скиммер и полетим за ней.

Жареные пирожки с мясом, продававшиеся на первом попавше
мся ей лотке, сразу не приглянулись Акорне; но в следующем передвижном фу
ргончике перед ней предстала соблазнительная выставка фруктов и овоще
й… впрочем, они были гораздо более соблазнительны на расстоянии, чем вбл
изи, с сожалением признала девушка, приглядевшись. Яблоки были мягкими и
сморщенными, плоды мади Ч покрыты коричневыми пятнами.
Ч Неужели у вас нет ничего свежего? Ч спросила она у продавца.
Ч Все свежее, милая леди, только утром доставили с фермы моего кузена.
Ч Ха! Ч громко хмыкнул продавец пирожков. Ч Лучше сказать, только сегод
ня выпали из скиммера твоего кузена.
Акорне вовсе не хотелось ввязываться в ссору. Она ткнула пальцем в пучок
корней- рута : правда, они тоже выглядели не
особо молодыми и свежими, но и в таком состоянии были вполне съедобны: она
вполне может пожевать их, возвращаясь назад через парк. Пока продавец за
ворачивал корешки в пластиковую пленку, она попробовала один на вкус. Чт
о ж, корешки были все еще сладкими и хрустящими: это неплохо.
Ч С вас пять кредитов, Ч объявил торговец, подавая ей пакет.
Судя по тому, как вскинул брови его сосед, Акорна поняла, что продавец овощ
ей завысил цену по крайней мере вдвое. Но это было неважно. Важнее было то,
что у этой проклятой юбки не было карманов, а, выходя из дома поутру, она со
вершенно не подумала о деньгах.
Ч Запишите на счет моего опекуна, Дельзаки Ли, Ч сказала она.
Лицо торговца перекосилось:
Ч Послушай, ты, тех, мы на этой стороне реки ничего не записываем на счета.
Только наличными Ч вот мое правило.
Ч Тогда оставьте это себе, Ч сказала Акорна, Ч все равно ваши корешки в
овсе не свежие.
Ч Ты мне заплатишь за тот, который съела! Сегодня утром меня уже обокрал
один из этих уличных воришек, и я не потерплю, чтобы какая-то девчонка-тех
приходила сюда и ела за мой счет, делая вид, что пробует товар!
Ч Слушай, Пунджа, мы тут для тебя поймали этого маленького вора! Ч крикн
ул один из мальчишек, игравших на улице; Акорна еще подумала, заметив их иг
ру, что непонятно, за чем они там гоняются.
Теперь со внезапно упавшим сердцем она поняла, что это была вовсе не игра,
и что гонялись они не за одним из своей компании, а за совсем маленьким реб
енком Ч девочкой, покрытой синяками, с разбитой губой, которая сейчас пы
талась вырваться из рук своих мучителей, пока они тащили ее к лотку.
Ч Нечего сказать, очень вы мне помогли, Ч фыркнул Пунджа. Ч По ее виду ср
азу можно сказать, что у нее нет ни кредита, чтобы мне заплатить!
Ч Что взял этот ребенок? Ч спросила Акорна.
Ч Три самых лучших плода мади! И проглотила их прямо на бегу, слово даю! По
лагаю, ты предложишь и это тоже записать на счет твоего опекуна, верно? Ч
с непередаваемым сарказмом поинтересовался продавец.
Ч Мог бы и награду нам дать за то, что мы ее поймали, Ч проворчал один из м
альчишек, державших маленькую воровку.
Ч И что мне с того, что вы ее поймали? Можете хорошенько отлупить ее, если х
отите, и поучить ее тому, стоит ли красть у респектабельных торговцев, Ч п
редложил Пунджа. Ч Этой награды вам хватит. Повеселитесь, прежде чем отп
устить ее.
На лице мальчишки появилось выражение отвратительной радости; не успел
Пунджа закончить говорить, а его кулак уже с силой ударил в живот малышки.

Ч Это только начало, Ч пообещал он побледневшей задыхающейся девочке.
Ч А теперь пошли, прогуляешься со мной и моими друзьями: посмотрим, может
, тебе и будет чем заплатить нам за наши труды.
Ч Она же наверняка из рабов, Ч заметил кто-то из толпы зевак.
Ч Но сейчас она свободна, Ч заметил мальчишка. Ч Может, ты стал богатым
и обзавелся собственным борделем? Хочешь ее купить? Ладно, хорош треп раз
водить. А теперь…
Он так и не закончил свои рассуждения о жизни. Акорне нужно было только по
добрать широкую юбку, чтобы вмешаться; сделав это, она стремительно прыг
нула вперед, ударила первого парня в живот, а второго отшвырнула прямо на
его упавшего товарища, разбив ему нос. Удовлетворенная результатом урок
ов самозащиты, которые давал ей Калум, она восстановила равновесие и за р
уку подняла голодного ребенка: остальные члены уличной шайки, увидев, чт
о стало с самыми сильными их товарищами, немедленно растворилась в переу
лках.
Ч Тебе, Ч обратилась Акорна к девочке, Ч лучше пойти со мной. Больше ник
то не будет тебя бить.
Девочка слабо сопротивлялась и пыталась высвободить руку.
Рядом приземлился скиммер, взметнув дорожную пыль; из него выбрались дво
е Стражей в форме.
Ч Что случилось? Ч спросил один из них.
Хор голосов принялся объяснять ему, что девушка была из техов, и что она по
пала в переделку, угодив на чужой берег реки; что ребенок Ч это уличная во
ровка, и ее нужно приставить к работе; что девушка Ч чужая в этой части го
рода, и что она напала на двух ни в чем не повинных подростков,
просто стоявших рядом…
Ч А кто заплатит за мой товар? Ч взывал торговец, показывая на помятые ф
рукты, которые он явно решил списать на Акорну.
Ч Мой опекун, Дельзаки Ли, покроет все убытки, Ч повторила Акорна.
Ч Да, и она все время упоминает Ли, как будто это ей поможет! Ч заявил торг
овец. Ч Если хотите знать, я думаю, что ее нужно отвести к самому Ли. Если, к
ак я и думаю, она врет, он с ней и разберется. Почему бы вам не отвезти ее к не
му?
Ч Я только этого и хочу, Ч ответила Акорна, Ч но эта маленькая девочка д
олжна пойти со мной!
Ч Вам лучше сказать правду, Ч предупредил ее один из Стражей. Ч Мы тут н
а Кездете не слишком любим воров и врунов. Может, вам было бы лучше пройти
со мной, и… хм, мы вместе посмотрим, что тут можно сделать, Ч он оглядел ее д
линные ноги, которые сейчас были у всех на виду, поскольку, готовясь к бою,
Акорна подобрала и подоткнула юбку. До чего же странные чулки у этой девч
онки: меховые они, что ли?.. Ч должно быть, у техов новая мода. Ничего, скоро о
н снимет с нее и эти чулки, и все остальное.
Ч Нет уж, без меня вы никуда не полетите! Ч заявил торговец. Ч У меня есть
права, и я хочу, чтобы мне возместили убытки!
Явное желание Акорны отправиться к самому Дельзаки Ли навело его на неко
торые мысли. Если девушка действительно говорит правду, то в компенсацию
убытков он сможет получить от Ли столько, что с лихвой хватит на новую лав
ку. В конце концов, Ли не станет скупиться, если речь идет о том, чтобы утеши
ть бедняка…

Глава 9

Отсутствие Акорны еще никого не успело встревожить, когд
а двое Стражей Мира привели ее в дом Ли: один из них крепко держал девушку
за левый локоть, в то время как сама она правой рукой прижимала к себе мале
нькую девочку. Пунджа приплясывал позади, благоразумно держась за спина
ми этой четверки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я