https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нет, не може
т быть. Это просто украшение Ч или же незнакомая нам знаковая система, од
нако последнее мне кажется крайне маловероятным. Полагаю, вы со мной сог
ласны?
Ч Более-менее, Ч в голосе Калума не было и тени той иронии, которая прозв
учала в тоне Рафика. Ч Однако же это не кириллица, не новогреческий и не р
оманский шрифт; это не три-лат и не какой-либо иной алфавит из тех, что я мог
у припомнить… ну, так и что же это такое?
Ч Может быть, Ч предположил Рафик, Ч “горошины” расскажут нам об этом.

Он пробежал кончиками пальцев по изящным письменам, врезанным в металл,
и по углублениям на боку капсулы. Герметичное устройство такого размера
, что может вместить тело взрослого человека… возможно, это не спасатель
ный модуль, а гроб? Но сенсоры корабля зафиксировали сигнал бедствия и об
наружили внутри “стручка” признаки жизни.
Когда он обнаружил, как открывается капсула, способ этот оказался таким
же простым и элегантным, как и ее форма: нужно было просто нажать пальцами
обеих рук на три овальных углубления в центре капсулы.
Ч Погоди, Ч попросил Калум. Ч Лучше наденем скафандры и откроем “струч
ок” в воздушном шлюзе. Мы же не знаем, в какой атмосфере выросло это сущест
во.
Гилл нахмурился:
Ч Мы могли бы убить это существо, открыв капсулу… Нет ли способа провери
ть, что там внутри?
Ч Нет Ч если мы не откроем капсулу, Ч жизнерадостно ответил Калум. Ч П
ослушай, Гилл, что бы там ни находилось, возможно, оно уже мертво Ч а если н
ет, то оно не сможет вечно находиться в герметично закрытой капсуле. Ему п
ридется рискнуть.
Мужчины переглянулись, пожали плечами и надели рабочие скафандры, после
чего направились вместе с капсулой в воздушный шлюз.
Ч Что ж, Калум, Ч странно стесненным голосом проговорил Рафик через нес
колько мгновений после того, как капсула открылась, Ч по крайней мере, на
половину ты оказался прав. В любом случае, это не взрослый
.
Калум и Гилл наклонились над капсулой, рассматривая спящ
ее в ней существо.
Ч И к какому же виду оно относится? Ч спросил Калум.
Ч Правда, она Ч совершенно очаровательная малышка? Ч тон Гилла был нас
только сентиментальным, что Калум и Рафик воззрились на него с изумление
м.
Ч Откуда ты знаешь, какого пола это существ
о? Ч поинтересовался Рафик.
Ч Она выглядит как девочка!
У товарищей Гилла маленькое существо, лежавшее, свернувшись, на боку в по
зе спящего младенца, подперев кулачком щеку, вызывало те же ощущения. Пыш
ные серебристые волосы колечками ложились на лоб, спускались по спине до
острых лопаток, отчасти скрывая бледное тонкое личико.
Трое мужчин стояли и смотрели на малышку, когда она пошевелилась, открыл
а глаза и попыталась сесть.
Ч Аввви , Ч тихонечко запла
кала девочка. Ч Аввви!
Ч Мы испугали бедную малышку, Ч сказал Гилл. Ч Ладно, по
крайней мере, очевидно, что она дышит кислородом, как и мы, так что давайте-
ка снимем скафандры и отведем ее внутрь корабля. Пусть видит, что мы такие
же, как она, а не металлические монстры!
Перенести капсулу вместе с ее содержимым на корабль оказ
алось нелегким делом. “Бедная малышка” начинала жалобно поскуливать ка
ждый раз, как капсула покачивалась.
Ч Бедный детеныш! Ч воскликнул Гилл, когда они снова опустили капсулу н
а пол. Это движение отбросило серебристые кудряшки со лба девочки. Посер
едине лба, точно между серебристыми бровями и волосами обнаружился буго
рок чуть больше дюйма в диаметре. Ч Как такое могло случиться? Капсула до
статочно мягкая изнутри, а Рафик завел ее в шлюз так аккуратно, словно это
была полная корзина яиц… готов поручиться, ни одно бы не разбилось!
Ч Я думаю, этот вырост естественного происхождения, Ч заметил Рафик, Ч
и это не единственное ее физическое отклонение. Посмотрите-ка на ее руки
и ноги.
Теперь, когда Рафик обратил на это их внимание, остальные двое мужчин зам
етили, что пальцы на руках девочки были менее гибкими и подвижными, чем че
ловеческие Ч что и не удивительно, ведь ее пальцы имели только две фалан
ги. А маленькие босые ступни оканчивались двумя большими пальцами, гораз
до более крупными и толстыми, чем человеческие, и расположенными под стр
анным углом.
Ч Аввви, аввви! Ч уже громч
е и требовательнее повторяла девочка. У нее были странные глаза Ч казал
ось, они меняли форму; но она не плакала.
Ч Может быть, это вообще не отклонение, Ч предположил Калум.
Ч Что, все еще ищешь разумных инопланетян? Ч съехидничал Рафик.
Ч А почему бы и нет? Физически она отличается от нас; мы не можем прочитат
ь письмена на капсуле; и может ли хоть один из вас сказать мне, что значит “
аввви ”?
Гилл наклонился и, взяв девочку на руки, вынул ее из спасат
ельной капсулы. В его больших руках она выглядела как хрупкая кукла. Когд
а он поднял ее на уровень плеч, девочка взвизгнула от ужаса и крепко вцепи
лась его курчавую рыжую бороду.
Ч Все совершенно очевидно, Ч поглаживая девочку по спине, заговорил он.
Ч Тише, тише, акушла, с тобой ничего не случ
ится. Я тебя не отпущу… Что бы это ни был за язык, Ч продолжал он, Ч должно
быть, “ аввви ” на нем означает “мама”.
Он перевел взгляд со спасательной капсулы на Рафика и Калума.
Ч А в отсутствие “аввви”, джентльмены, Ч объявил он, Ч похоже, эту роль п
ридется выполнять нам.
Обнаружив, что борода у Гилла мягкая и приятно щекочет ее лицо, а руки у не
го добрые и осторожные, девочка успокоилась и притихла. Решив, что после п
ребывания в капсуле, возможно, довольно длительного, малышка хочет пить,
мужчины предложили ей воды. У девочки были зубы Ч и метке от этих зубов су
ждено было навсегда остаться на краю кружки. Сделав первый глоток, девоч
ка изобразила на лице недовольную гримасу
Ч по крайней мере, так показалось Гиллу, Ч но ее организм был слишком обе
звожен, чтобы она стала отказываться от воды. Мясо она выплюнула, едва поп
робовав; крекеры и хлеб ей, похоже, тоже не пришлись по вкусу. Встревоженны
й тем, что основные продукты их рациона оказались неприемлемыми для дево
чки, Калум бросился в секцию гидропоники и набрал разной зелени. Девочка
схватила латук и сразу запихнула его в рот; потом потянулась за свеклой, к
оторую жевала уже медленнее, затем перешла к моркови и редиске. Наевшись,
она вывернулась из рук Гилла и направилась прямиком к заинтересовавшей
ее панели управления, где и успела включить сигнал тревоги прежде, чем Ги
лл успел ее остановить. Калум немедленно занялся устранением последств
ий этой шалости.
Девочка выглядела испуганной, зрачки ее серебристых глаз сжались в точк
у, маленькое тело напряглось. Она пробормотала что-то на незнакомом людя
м языке.
Ч Нет, малышка, нет, Ч уговаривал ее Гилл, грозя девочке пальцем. Ч Ты мен
я понимаешь? Не надо это трогать .
Он протянул руку, почти коснувшись панели управления, но т
ут же отдернул ее, сделав вид, что ему больно: сунул пальцы в рот, потом поду
л на них.
Зрачки девочки расширились, и она проговорила что-то с вопросительной ин
тонацией.
Ч Нет! Ч повторил Гилл, и девочка кивнула, спрятав обе руки за спину.
Ч О, да она очень умная, наша девочка, просто умница, Ч с одобрением замет
ил Калум, улыбаясь и гладя пушистые мягкие волосы девочки.
Ч Может, стоит ей показать наш туалет, как вы думаете? Ч спросил Рафик, ог
лядывая нижнюю часть тела девочки, покрытую короткой шерсткой.
Ч Боюсь, для нее он не подойдет, Ч возразил Гилл, Ч разве что она все-таки
мальчишка и тщательно это скрывает.
Гилл зарылся пальцами в бороду, что всегда указывало на глубокую задумчи
вость.
Ч Она ест зелень, как травоядное животное…

Ч Она не животное! Ч кажется, такое предположение привело Калума в ярос
ть.
Ч Но она ест зелень. Может, нам стоит показать ей секцию гидропоники. У на
с там есть грядка, на которой мы сажаем редис..
Ч А последнюю редиску ты ей сам только что скормил, Ч в тоне Рафика слыш
ались обвиняющие нотки.
Ч Она не похожа на кошку или собаку, Ч продолжал вслух размышлять Гилл.
Ч Строго говоря, хотя она и очень милая девочка, в ней есть что-то… почти л
ошадиное.
Рафик и Калум принялись с жаром возражать против подобного предположен
ия, но в это время девочка забеспокоилась и начала озираться по сторонам.

Ч Мне кажется, ей уже невтерпеж, Ч продолжал Гилл. Ч Так, может, стоит отв
ести ее на грядку?
Так они и поступили; девочка чуть наклонилась вперед и справила нужду, ак
куратным движением своей странной ножки присыпав это место землей. Пото
м она огляделась, рассматривая зеленые растения вокруг.
Ч Может, нам стоило принести ящик с землей к ней?
Ч задумчиво проговорил Гилл.
Ч Давайте-ка уведем ее отсюда, Ч предложил Рафик. Ч Мы ее накормили и да
ли ей справить нужду; может, теперь она уснет, а мы сможем вернуться к рабо
те.
И в самом деле, девочка спокойно дала отвести себя к открытой капсуле, заб
ралась в нее и свернулась внутри, закрыв глаза. Ее дыхание замедлилось; он
а уснула. Трое мужчин на цыпочках разошлись по своим рабочим местам.

Однако разговоры о будущем девочки и о том, как разместить
ее на их небольшом корабле, продолжались весь вечер, пока команда прокла
дывала крепящий кабель по поверхности астероида и устанавливала в ново
м месте бурильную установку. Астероид AS -64- B
1.3, возможно, действительно был богат металлами платиновой
группы, однако, чтобы добыть эти металлы, нужно было изрядно потрудиться:
коэффициент плотности пород оказался гораздо выше, чем ожидалось. В тече
ние вечера то один, то другой горняк облачался в скафандр и отправлялся н
а поверхность астероида, чтобы выбрать более удобное место для бурения,
заменить наконечник бура или очистить инструменты и приборы от вездесу
щей пыли, которая проникала, казалось, и сквозь абсолютно герметичную уп
аковку.
Ч Давайте назовем этот астероид “Анусом”, Ч мрачно заявил Калум после
одной из таких прогулок.
Ч Калум, я тебя умоляю! Ч с упреком заметил Гилл. Ч Не при ребенке!
Ч Очень хорошо, тогда ты сам его назови.
У них была привычка давать временные имена каждому астероиду, на котором
им приходилось работать: в этом было что-то личное, что-то, позволявшее лу
чше запомнить места работы. Разведка давала астероидам только номера; ин
огда не было и этого. Многие астероиды, на которых им приходилось работат
ь, были всего несколько метров в поперечнике Ч слишком маленькие и незн
ачительные для того, чтобы исследовательские группы обратили на них вни
мание, но достаточно удобные для разработки командой “Кхедайва”. Однако
AS -64- B 1.3 был крупным астероидом, таким
большим, что его еле мог удержать самый длинный из их кабелей: в таких случ
аях команда предпочитала давать астероидам имя, начинавшееся с первых б
укв того обозначения, под которым астероид был записан в отчетах исследо
вательских команд.
Ч Арахис, Ч бросил Гилл. Их нежданная гос
тья снова проснулась, и он как раз кормил ее свеклой; на второе предполага
лась морковь.
Ч Не совсем те первые буквы.
Ч Ну, первая и последняя как раз дают то, что надо…
Ч В принципе, да. А что ты так привязался к Арахису?
Ч Единственный орех на “а”, который я мог припомнить; а этот астероид, по
хоже, окажется крепким орешком! Ч хихикнул Гилл; Калум улыбнулся в ответ
Ч правда, довольно кисло. Самый маленький из всех троих, он был единствен
ным, кто мог в полном скафандре пробраться внутрь буровой установки, и из-
за пыли ему часто приходилось лазить туда-сюда, так что его не особо весел
или шуточки товарищей по поводу AS -64- B
1.3.
Ч Мне это нравится, Ч заявил Рафик. Ч Значит, пусть будет
Арахис. Кстати, Гилл, раз уж у нас речь зашл
а об именах Ч как мы назовем нашу девочку? Не можем же мы называть ее прос
то “малышкой” или “ребенком”…
Ч Это не наша проблема, Ч ответил Калум. Ч Мы же ведь довольно скоро сда
дим ее на Базу, разве нет?
Он оглядел внезапно окаменевшие лица своих коллег.
Ч Ну, ведь не можем же мы держать ее здесь? Что нам делать с маленькой дево
чкой здесь, на корабле, предназначенном для добычи руды?
Ч А ты подсчитал, Ч мягко заговорил Рафик, Ч во сколько нам встанет пре
рвать работы на астероиде и вернуться на Базу, чтобы оставить девочку та
м?
Ч В данный момент, Ч оборвал его Калум, Ч
я был бы только рад покинуть австероид. И пусть этот орешек попробует рас
колоть кто-нибудь другой!
Ч И что же, мы приведем “Кхедайв” назад с половинным грузом, который даже
не окупит наши расходы на экспедицию?
Калум заморгал белесыми ресницами, подсчитывая, что они потеряют и что п
риобретут при таком варианте развития событий. Наконец, он обреченно пож
ал плечами:
Ч Ладно. Нам придется повозиться с ней, п
ока наши трюмы не будут полны. Только не думай, ты, здоровенный викинг, что
из-за своего маленького роста я лучше всего подойду на роль няньки!
Ч Да брось ты, Ч добродушно улыбнулся Гилл. Ч Эта девочка умеет ходить
и пользоваться туалетом, а скоро она выучит и наш язык Ч дети легко этому
учатся. Много ли хлопот может доставить одна малышка?
Ч …“Много ли хлопот может доставить одна малышка”, да? Ч язвительно пов
торил Калум, когда они обнаружили, что девочка повыдергивала с корнем по
ловину растений в секции гидропоники, включая кабачки и ревень, крайне в
ажные для очищения воздуха на корабле из-за своих широких листьев.
Рафик провел серию тестов, чтобы узнать, насколько ухудшился состав возд
уха вследствие разорения гидропонного “огорода”. Девочка тем временем
уснула; пробуждение ее было таким тихим, что они заметили ее только когда
она вернулась к ним, жуя листья кабачков. Калум и Гилл заново посадили, пол
или и подвязали выдранные растения, пытаясь спасти все, что можно. Опреде
ленно, ребенок попробовал все, что росло в гидропонной секции, выдергива
я те растения, которые ей особенно понравились, и только надкусывая стеб
ли и листья тех растений, которые не пришлись ей по вкусу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я