https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/
– Твоя мама тоже ее знает, – объявил Мак.
– Кто? – взволнованно повторила Кей. – Скажи мне, кто?
Мак неспешно улыбнулся.
– Пеле.
Богиня Пеле, повелительница огня, создающая горы, пожирающая леса, расплавляющая камни, воспевается в гавайских легендах как Прекраснейшая. Самая могущественная и грозная из всех божеств Дочь Хаумен, матери-земли и Вакеи – отца неба, она имела также злобно-жестокую сестру, убийцу по имени На Мака, богиню моря. Согласно легенде, эти вулканические острова были созданы, когда Пеле пыталась скрыться от гнева сестры. Прекрасная богиня огня бежала от одного острова к другому, с каждым разом уходя все глубже, все ближе к сердцу Земли. Но На Мака находила каждое убежище и уничтожала его, пока, наконец, Пеле не пришла на Большой Остров и здесь ушла под землю так глубоко, что сестра не смогла ее отыскать.
– И поэтому, – закончила легенду Лили, – Пеле по сей день остается в своей неприступной крепости – великом огненном колодце горы Килауи.
Они сидели в одном из автобусов, совершавших раз в полчаса регулярные рейсы из Хило, в район двух действующих вулканов Мауна Лоа и Килауи. Кей сидела рядом с Лили, едва балансируя на краю, поскольку все остальное место занимали необъятные телеса старушки и пеньковый мешок с едой, пожертвованный миссией для пикника. Впереди сидели Мак и Локи и, полуобернувшись, тоже слушали сказку Лили. В автобусе было довольно много туристов. Кей заметила, что почти все подслушивают, не пытаясь скрыть ехидных усмешек над странной древней легендой. Кей раздражали их самодовольные улыбающиеся лица и одновременно крайне встревожило набожно-истовое выражение лица Локи – похоже, она свято верила каждому слову. Кей не считала, что Мак устроил сегодняшнее путешествие только затем, чтобы попросить помощи у богини, вероятнее всего, просто хотел немного развеселить их, отвлечь от тяжелых мыслей. Однако последнее время Локи настолько ушла в себя, что Кей считала излишним поощрять в ней веру в сказки и искать в них способ избавления от всех бед.
Но, выйдя из автобуса, Кей забыла обо всех бедах. Здесь ничто не напоминало дикую, безлюдную, населенную духами местность, над которой возвышались извергающие огонь горы, подобно тем, каким поклонялись туземцы в старых дурацких голливудских фильмах, виденных Кей по телевизору, про джунгли и дикарей. По обеим сторонам дороги виднелись языки застывшей лавы. Но здесь находились и дома, и магазины – конечной остановкой была деревня, названная Волкено – вулкан. Ценность вулканов как источников природной энергии и туристской достопримечательности была официально признана правительством, объявившим в 1916 году долину вулканов Национальным парком. Здесь построили закусочные и лекторий, где объясняли природу геологического феномена, способствующего образованию вулканов. Мак торжествующе показал Кей листовку, в которой говорилось, что космонавты, тренирующиеся для первого полета на Луну, будут работать в парке и учиться ходить по полям лавы, чтобы подготовиться к путешествию по лунной поверхности.
Благоговение Кей перед титанической, непредсказуемой мощью древнего духа, постоянно обитающего в горе, сильно уменьшилось, когда, поднявшись вслед за Маком до самого Халемаумау – кратера полумильной ширины на вершине Килауи, она обнаружила, что на самом краю построен большой процветающий отель «Крейтер Инн». Мак объяснил, что отель стоит здесь уже сорок лет. Все же, несмотря на бесцеремонное вторжение современного мира, когда Кей подошла к кратеру и заглянула вниз, в разверстую, огнедышащую бездну, где, лопаясь, горели огромные валуны, девушка застыла как загипнотизированная, не в силах отвести взгляда от мрачного свидетельства неукротимой мощи сердца земли. В воздухе пахло серой, словно адский огонь, разведенный самим Сатаной, горел там, внизу. Несмотря на знание законов природы, Кей не могла не ощутить озноба некоего первобытного страха, нерассуждающей веры в мифы и магию. Продвинувшись к самому обрыву, она наклонилась и попыталась пристальнее вглядеться в адские глубины кратера. Там, за густым дымом, светились оранжевые пятна, словно десятки глаз, устремленных на нее.
Внезапно чьи-то руки схватили ее за талию, оттащили от края.
– Не так близко, кеко, – остерег Мак. – Голова может закружиться от газов.
Он показал на один из щитов, с предупреждающими надписями, где объяснялось, что пары серы, водорода и двуокиси углерода, если вдыхать их слишком долго, могут вызвать головокружение и дурноту.
Кей взглянула на мать, стоявшую рядом с Лили. Темные глаза полузакрыты, уголки рта обвисли, лицо обмякло, словно потеряв очертания. Может, она тоже надышалась газа? Кей подбежала к Локи и схватила ее за руку:
– Отодвинься, мама, – попросила она, пытаясь оттащить мать. Но Локи отстранилась.
– Не сейчас. Нужно оставить наше подношение на земле.
У края кратера виднелась горка листьев. Потом Кей заметила еще одну кучку листьев в нескольких футах от первой: третью… четвертую… сотни одинаковых холмиков по всему периметру огромной впадины.
– Листья ti, – пояснила Лили, наклонясь над пеньковым мешком и вынимая завернутый в газету сверток. Внутри оказалось несколько пригоршней зеленых листьев, вероятно, привезенных с плантации – должно быть, Лили давно намеревалась принести жертву Пеле.
Мак и Кей наблюдали, как Лили и Локи, встав на колени, сложили листья в круглый холмик. Лили что-то тихо запела по-гавайски – Локи вторила ей.
– В старые времена, – прошептал Мак, – люди оставляли здесь животных… а еще раньше в огненную яму бросали детей и молодых девушек, чтобы умилостивить Пеле.
Глядя на мать, Кей увидела на ее лице выражение беспредельной, неистовой сосредоточенности. Глаза Локи были устремлены к кратеру, словно та в самом деле молилась духу вулканов об избавлении от сомнений и мук. Кей была рада, когда скромная церемония окончилась, и все уселись на скамейку, чтобы отдохнуть и поесть.
Потом Мак и Кей провели часа два, исследуя обширные поля застывшей лавы. Лили было лень подниматься по склонам, Локи не выказала ни малейшего интереса. Но Кей хотела увидеть как можно больше необычных образований, созданных многолетними вулканическими извержениями. Хотя основной кратер Килауи давно не пробуждался, в так называемых «зонах скважин» земля постоянно трескалась, из расщелин выходил пар, и выбрасывались раскаленные камешки и брызги лавы.
В середине дня Мак и Кей поспешили обратно в деревню Волкено, чтобы успеть на автобус в Хило. Автобус уже ждал на остановке напротив старого отеля. Локи и Лили стояли в толпе пассажиров, ожидающих, пока объявят посадку.
– Можете успокоиться и отдыхать! – заявила Лили. – Водитель только сейчас сказал, что автобус сломался.
Она показала на водителя, почти скрывшегося под поднятым капотом. Кей неспешно побрела по площади, но Мак решительно шагнул вперед и тоже сунул голову под капот.
– Что случилось? – спросил он.
Водитель выпрямился и хмуро оглядел сморщенного человечка, явно раздраженный непрошенным вмешательством.
– Не заводится, – проворчал он. – Придется вызывать тягач. Иди, подожди где-нибудь часа два, пока не придет другой…
– Может, я смогу починить, – предложил Мак. – Я все знаю о моторах.
– Я тоже, ну и что? – огрызнулся водитель, – ничего тут не сделаешь – нужна новая модель.
– Можно я попробую?
Мак запустил руки в машинное отделение. На какую-то секунду водитель, казалось, вот-вот схватит старика за шиворот, но, по всей видимости, сдавшись, поднял руки.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, дружище, иначе учти – заплатишь за все, что испортил.
Мак сунул руку в карман поношенных шортов, вынул универсальный перочинный нож; отогнул отвертку и полез в мотор. Потом начал отвинчивать детали одну за другой и после тщательного осмотра вновь устанавливал их на место. Наконец он поднес что-то ко рту, сильно дунул и обернулся к водителю.
– Готово. Посмотрим, может, заведется. Водитель недоверчиво ухмыльнулся, но все же полез в кабину и включил зажигание. Толпа пассажиров разразилась аплодисментами. Несколько гавайцев даже завопили:
– Shaka! Браво!
Мак шутливо поклонился, размахивая помятой соломенной шляпой. Не такой уж великий успех, конечно, но Кей ощутила гордость за то, что этот человек – ее друг. Она подумала, что стать лучшим в чем-то, хотя бы даже лучшим механиком, значит быть особым, не похожим на других.
Они опять стояли в очереди на автобус, когда высокий седовласый человек в рыжевато-коричневом костюме пересек мостовую и положил руку на плечо Мака.
– Простите, я слышал, вы сказали, будто хорошо разбираетесь в механизмах.
Мак кивнул.
– Вы здорово справились с этой поломкой… ну что ж, понимаю, вам не терпится уехать, но я буду крайне благодарен, если бы вы сумели задержаться и попробовать починить кое-что.
Мак вопросительно взглянул на Лили – та ободряюще кивнула. Мужчина показал на противоположную сторону площади, туда, где возвышался отель «Крейтер Инн».
– Это там, – сказал он.
По дороге мужчина представился и объяснил, что произошло. Фрэнсис Свенсон был владельцем отеля. Энергия вулкана использовалась для отопления и подачи горячей воды во все сорок номеров гостиницы, с самой ее постройки. Для этого требовалась система насосов, а главный насос вместе с резервным несколько часов назад вышли из строя. Обычно подобные аварии быстро устранялись – в отеле был свой механик, мастер на все руки, но в эту субботу он уволился и уехал в Гонолулу помогать сыну управляться с рестораном, и Свенсон еще не нашел замену.
– Новый механик не успеет приехать из Хило раньше завтрашнего дня, – сказал он, показывая Маку дорогу, – но я считаю, нельзя оставлять постояльцев без горячей воды на целые сутки.
– Конечно, – согласился Мак, – прежде всего нужно заботиться об удобствах клиентов.
Они добрались до лестницы, ведущей в подвал, где находились насосы. Свенсон остановился и взглянул на женщин.
– Думаю, вам, леди, будет удобнее посидеть в кафетерии. Пожалуйста, не стесняйтесь, угощение за счет отеля. Напитки, десерт – все, что угодно. Вы мои гости.
– Вы очень добры, мистер Свенсон, – вмешался Мак. – Но можно я скажу вам, сколько возьму за починку, перед тем как взгляну на насосы?
– Без всякого сомнения.
– Если мне удастся их починить, я хочу, чтобы вы взяли меня на работу.
Свенсон удивленно поднял брови.
– Вам нужна работа? Но… но я думал вы все туристы.
– Нет, – решительно сказал Мак. – Моя жена тоже хотела бы устроиться. Она великолепная повариха. И, возможно, Локи…
– Стоп, стоп! – поднял руки Свенсон, весело смеясь. – Не уверен, что смогу всем дать работу, хотя сделаю все, что в моих силах. Но сначала вы должны привести в порядок эти насосы.
– О, считайте, что все уже сделано, сэр, – улыбнулся Мак и начал бодро спускаться по лестнице, сопровождаемый Свенсоном.
Кей подумала, что, несмотря на все свое умение, Мак слишком самоуверен. Интересно, сколько насосов отопительных систем он починил за свою жизнь – особенно работающих за счет вулканической энергии? Но тут Кей заметила, что Лили улыбнулась и, глядя вслед мужу, погладила свой пеньковый мешочек.
– Видишь, ящерка, – объявила она, заметив взгляд Кей, – ты должна всегда оставлять место для волшебства в своей душе.
И, взяв Локи за руку, повела через вестибюль к кафетерию. Кей недоуменно тряхнула головой.
Конечно, поломка автобуса и появление владельца отеля как раз в тот момент, когда Мак чинил мотор, а постоянный механик уволился, – всего лишь счастливое совпадение. Но ведь всего несколько часов назад Лили принесла жертву Пеле! И разве мистер Свенсон не сказал, что примерно в это время оба насоса сломались?
ГЛАВА 4
Кей закончила заполнять регистрационные карточки на группу туристов из Сиэттла, только что поселившихся в отеле, и вновь придвинула к себе сводную ведомость. Заказать живые орхидеи для столовой. Сделано. Позвонить в телефонную компанию, сообщить, что телефоны сегодня утром опять отключались, и потребовать проверки. Сделано. Выписать счета для тех, кто уезжает завтра… Вынув книжку незаполненных бланков, девушка начала выписывать счет счастливым новобрачным, решившим провести последнюю неделю медового месяца на Гавайях в «Крейтер Инн».
– Трудно придумать лучшее место для начала семейной жизни, – заметил жених, – чем кратер вулкана!
Отель, расположенный на самом краю дымящейся пасти вулкана Килауи, привлекал скорее любителей приключений, чем обычных туристов. Кей нравилась работа портье: она с удовольствием знакомилась с людьми из самых разных концов страны, такими интересными и разными, а кроме того, девушка сразу приобрела славу человека, умеющего быстро и без лишнего шума справиться с любой проблемой.
Фрэнсис Свенсон стремительно вышел из коридора, ведущего из его кабинета в светлый вестибюль, отделанный деревянными панелями.
– Не видела Мака?
– Послала его в семнадцатый, – объяснила Кей. – Постоялица жалуется, что дверь шкафа скрипит и пугает ее.
– Пугает скрип?
Фрэнсис подергал галстук-бабочку в горошек, как всегда, когда был чем-то озабочен или нервничал.
– Ей показалось, это мыши, – объяснила Кей. – Пожалейте ее, мистер Свенсон, некоторые люди…
– Конечно, я понимаю и рад, что вы обо всем позаботились… Я иду за почтой. Как только Мак освободится, попросите его взглянуть на пишущую машинку в моем кабинете.
– А что с ней?
– Ничего особенного – нужно вставить новую ленту.
Фрэнсис исчез. Кей улыбнулась про себя. Фрэнсис Свенсон – прекрасный человек, мягкий, добрый, отзывчивый и щедрый, но смертельно боявшийся всяческих механизмов – не самое лучшее достоинство, особенно для владельца отеля.
Но мистер Свенсон нашел занятие не только для Мака. Узнав об обстоятельствах, вынудивших Мака и трех женщин покинуть родной остров и оказаться в Хило, он сумел отыскать работу для всей семьи. Лили определили на кухню печь пирожные и пироги. Кей, не бросая учебы в городской высшей школе Хило, каждый вечер работала официанткой, а по уик-эндам и горничной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71