https://wodolei.ru/catalog/drains/pod-plitku/
После чего она тоже сможет начать новую жизнь. Хоуп не думала, что она будет скучать по работе. И дело было не в конверте с еженедельным жалованьем. Она скучала по независимости и подругам. Чем больше Хоуп думала об этом, тем крепче становилась ее решимость найти себе дело на неполный рабочий день.
«Мы еще не успели обзавестись большим количеством друзей, потому что были заняты, но Финула уверяет, что жизнь здесь бьет ключом. Мэтт прижился в творческом центре и ходит туда каждый день, работать над книгой. Так что пока все идет хорошо. Ответь поскорее.
Любящая тебя Хоуп».
В понедельник сразу после завтрака пошел дождь.
– Мама, мне скучно! – ныла Милли, теребя Хоуп за брюки. – Хочу играть с какими-нибудь девочками!
«Маме тоже скучно», – думала Хоуп. Семейной идиллии не получилось. Вместо симпатичного коттеджа, где можно было весело жить и дети могли бы играть с соседями, они оказались в доме, стоящем на отшибе, где не работает телевизор и нечем себя занять. Они жили в миле от деревни, в их проулок никто не заезжал и не заходил в гости. В этом не было ничего удивительного, потому что они здесь никого не знали. Ближайший город находился в часе езды, а Мэтт уходил работать в свой Центр. «Счастливчик», – мрачно думала Хоуп. Тем временем Тоби и Милли громко ссорились из-за книжки с картинками.
Так прошло минут двадцать. Потом дождь прекратился, и туг Хоуп осенило.
– Пойдемте гулять, – сказала она.
– Ура! – радостно завопила Милли.
Поскольку машину забрал Мэтт, Хоуп нарядила детей как полярников, сама надела теплую куртку и сапоги, и они отправились в путь. Детей она по очереди везла в коляске, однако вскоре им обоим захотелось на ручки. Все-таки миля – это слишком далеко, особенно для Тоби; к тому моменту, как они прибыли в деревню, Тоби и Милли ревели, а Хоуп злилась на то, что у них только один автомобиль. «Вольво» принадлежал ей, но Мэтт его забрал. Как будто она была виновата в том, что ему пришлось расстаться со служебной машиной…
К счастью, дети перестали ныть, а сама деревня в этот раз показалась Хоуп гораздо симпатичнее. Проезжая по ней на машине, она не замечала маленьких эркеров, украшавших здание почты, необычной пастельной окраски домов и красоты старого камня, из которого была построена пивная «Вдова Мэгуайр». В проливной дождь все казалось тусклым, а сейчас было видно, что коттедж «Кроншнеп» – далеко не единственная здесь пряничная избушка. Хоуп успела прочитать объявления на двери пивной. Одно из них гласило: «Вечера отдыха каждый уик-энд. Приглашаются скрипачи». Может быть, они с Мэттом как-нибудь выберутся сюда, если сумеют найти бэби-ситтер?..
Подходя к аптеке, Хоуп двинулась прямо к задней двери в кабинет Мэри-Кейт и постучала. Мэри-Кейт тут же выросла на пороге.
– Ах, какие необычные посетители! – Она нагнулась и поздоровалась с детьми, как со взрослыми. – Как поживаешь? – серьезно спросила Мэри-Кейт, пожимая руку Милли.
Именно это от нее и требовалось. Милли засияла от удовольствия, а Тоби застенчиво улыбнулся.
– Как вас зовут, мисс? – по-прежнему серьезно спросила Мэри-Кейт.
– Милли, – ответила девочка, демонстрируя прелестные ямочки на щеках.
– А этого джентльмена?
– Это Тоби, мой младший брат. Ему только два года, – высокомерно заявила Милли.
– Я подумала, что им захочется взглянуть на ваших чудесных котят, – пробормотала Хоуп. – Надеялась, что вы не станете возражать.
– Прекрасная мысль! Дорогие дети, будьте добры войти и поиграть с тремя симпатичными маленькими котятами.
Такое предложение нельзя было отвергнуть.
Тоби и Милли, моментально превратившиеся в образцово-показательных детей, возились с полосатыми котятами, а Мэри-Кейт и Хоуп пили кофе.
– Я зашла только затем, чтобы поблагодарить за совет, – извиняющимся тоном промолвила Хоуп. – С цыплятами все в порядке. Мы их отлично устроили.
– Я вам очень рада, – дружелюбно улыбнулась Мэри-Кейт. – Человеку трудно выносить одиночество. Особенно если он к этому не привык.
– О, нисколько, – стоически заявила Хоуп. – Мне нравится одиночество.
– Ну что ж, тогда все в порядке, – ответила ей аптекарша.
7
Первые два часа поездки из Дублина в Килларни Вирджиния просидела в углу купе, прижатая к окну тучным мужчиной, который занял большую часть сиденья. От этой позы у нее нещадно болело левое бедро, и Вирджиния с тоской думала о таблетках от артрита, оставшихся в ванной. Поезд был пассажирский и тащился еле-еле. Газету Вирджиния дочитала, а ничего другого у нее с собой не было, потому что после смерти Билла она не могла читать романы. В окна хлестал ледяной дождь, так что разглядывать унылый пейзаж тоже не хотелось.
Буфетчик со столиком на колесах спросил Вирджинию, что ей предложить. Но не успела женщина открыть рот, как тучный сосед грубо потребовал себе чашку чая и булочку с шоколадным кремом. Буфетчик, привыкший к ссорам пассажиров из-за последнего сандвича с ветчиной и сыром, отдал толстяку булочку, после чего снова обратился к Вирджинии.
– Только чай, пожалуйста, – с трудом ответила она.
День был тяжелый, и поводов для досады у нее хватало. Но поведение соседа не лезло ни в какие ворота. Это была настоящая свинья, не знавшая, что такое вежливость. Если бы здесь был Билл, он не дал бы ее в обиду! На глаза Вирджинии навернулись слезы. Билл позаботился бы о ней, но он ушел навсегда. Оставил ее. Покинул, и теперь она до конца жизни будет заботиться о себе сама. Это было несправедливо.
Внезапно она поняла, что русоволосая женщина средних лет, сидевшая напротив, протягивает ей картонный стаканчик с чаем и пакетики с молоком и сахаром.
– О, спасибо, – пробормотала Вирджиния, поняв, что горе опять заставило ее забыть обо всем. Это случалось то и дело. Она тонула в своем горе, время останавливалось, и жизнь текла мимо. О господи… Временами Вирджиния чувствовала себя просто идиоткой. Выжившей из ума старухой.
Буфетчик передал женщине чашку кофе и сдачу, и Вирджиния поняла, что соседка заплатила и за ее чай.
– Извините, – быстро сказала она. – Позвольте вернуть вам деньги.
– Все в порядке, – мягко ответила соседка; у нее было открытое, доброе лицо без следа косметики. – Это всего лишь несколько пенсов. Кроме того, вам едва ли хватит места, чтобы вынуть кошелек.
Она смерила невоспитанного толстяка насмешливым взглядом, и тот слегка отодвинулся. Вирджиния невольно улыбнулась. Женщина ответила на ее улыбку, опустила глаза и начала разгадывать кроссворд.
Большинство пассажиров вышло в Лимерике, в том числе и толстяк. Вирджиния вздохнула с облегчением, потянулась и положила свои вещи на соседнее сиденье.
– Некоторые люди не имеют представления о хороших манерах, – сказала женщина напротив.
– Вы правы, – ответила Вирджиния. – Спасибо вам… Я должна была попросить его подвинуться, – добавила она, – но бывают дни, когда у тебя просто нет сил чего-то требовать. Сегодня как раз такой день.
Вирджиния сама не знала, почему говорит все это. Наверно, она слишком долго просидела в страховой компании – процесс заполнения бумаг для получения денег по полису Билла был долгим и мучительным.
– Мэри-Кейт Донлан, – сказала женщина, протягивая руку.
– Вирджиния Коннелл. – Они обменялись рукопожатием так церемонно, словно находились на официальном приеме, а не тряслись в поезде на Килларни.
Потом они снова пили горячий чай и неторопливо беседовали. Мэри-Кейт насмешила Вирджинию рассказом о том, как она искала шикарное платье для свадьбы, на которой ей предстояло вскоре присутствовать.
– Конечно, я ездила в Дублин не за этим, – деловито уточнила Мэри-Кейт, – но раз уж я там оказалась, то решила заодно пройтись по магазинам.
Вирджиния улыбнулась. Строгий и слегка старомодный темно-синий кардиган и белая шелковая блузка ее новой знакомой без слов говорили о том, что эта женщина не привыкла ездить в город за изысканными нарядами. Сама Вирджиния любила красивую одежду. И хотя уже давно ничего не покупала, в ее шкафу висело много хороших вещей. Сегодня на ней было шелковое платье винного цвета и длинный, просторный шерстяной кардиган в тон. Это изделие ирландского дизайнера Билл подарил жене, когда ей исполнилось пятьдесят шесть. Он восхищался ее стройной фигурой и говорил, что этот цвет подчеркивает серебристый оттенок ее светлых волос.
– Ты не думаешь, что я слишком стара для него? – Вирджиния посмотрела на себя в зеркало гардеробной и сморщила патрицианский нос.
– Скорее слишком молода, – ответил он, обняв жену. Мэри-Кейт рассказывала о своих хождениях по мукам.
– Я зашла в бутик и ахнула. Ну и цены! Триста фунтов за кусок шифона, который можно самому сшить на машинке! Я уж не говорю о том, что это непрактично. В таком платье .ничего не стоит отморозить грудь. Впрочем, лично мне отмораживать нечего, – добавила она, критически посмотрев на свой плоский бюст.
Вирджиния не смогла удержаться от смеха, и Мэри-Кейт рассмеялась вместе с ней.
– Впрочем, в модели «Вог» я тоже не гожусь, – сказала она. – Продавщицы пытались обрядить меня в платья для матери невесты – пастельно-розовые и голубые, с пышными юбками.
– А вы действительно мать невесты? – с любопытством спросила Вирджиния.
– Боже упаси! У меня нет детей, и я никогда не была замужем. Я типичная тетушка, оставшаяся старой девой. – Она лукаво посмотрела на Вирджинию. – Разве это не написано у меня на лбу?
Вирджиния подумала, что на лбу у Мэри-Кейт написано только одно: эта женщина проницательна и остроумна. Ее серые гла-ча лучились юмором. Наряд, прическа и манеры действительно делали Мэри-Кейт похожей на кроткую незамужнюю тетушку, но после двухминутной беседы становилось ясно, что ее внешность обманчива.
– И чем же все это кончилось? Вам удалось что-нибудь купить?
– Нет. – Мэри-Кейт Помрачнела. – Но на свадьбу мне все равно придется поехать в чем-то новом. Если я явлюсь в своем обычном сером костюме, настоящая мать невесты мне этого не простит. Думаю, мне придется вымыть шею и отправиться к Лю-силь. А поскольку там нет ничего нормального, я выйду оттуда в платье из лайкры тигровой расцветки или в прозрачной черной кисее с юбкой, обтягивающей ягодицы. Люсиль умеет уговаривать. Знаешь, что выглядишь как пугало, но она всегда убедит тебя, что это твой стиль.
– Так вы из Редлайона? – воскликнула Вирджиния. – Я тоже! Я прохожу мимо Люсиль каждый день и любуюсь ее витриной. Это…
– Знаю, – перебила ее Мэри-Кейт. – В данный момент это фальшивый леопардовый мех. Я подумывала купить русскую меховую шапочку, но она могла бы отпугнуть посетителей моей аптеки.
– Так вы работаете в аптеке? Удивительно! Значит, пару раз заходила к вам. Я живу в Килнагошелл-хаусе и каждый день совершаю пешую прогулку до Редлайона и обратно.
– И давно вы живете в Килнагошелле? – спросила Мэри-Кейт, которая, впрочем, это прекрасно знала: в деревне трудно сохранить инкогнито.
– Больше семи месяцев. Наверно, я чересчур замкнута. Видите ли, мой муж умер в прошлом году, после чего я и приехала в Керри. Мне не очень хотелось общаться с людьми.
Она почувствовала, что сейчас заплачет, и проглотила комок в горле.
– Мне очень жаль, – участливо сказала Мэри-Кейт. – После такого трудно вернуться к обычной жизни.
– Сегодня я встречалась с его страховым агентом, и это было ужасно, – мрачно сказала Вирджиния. – Стоило ему упомянуть имя Билла, как мне хотелось плакать. Я много раз думала, что боль уже отступила, но тут же кто-то вмешивался, и мне становилось так же больно, как и прежде… Не знаю, почему я вам рассказываю об этом, – извиняющимся тоном добавила она. – Мы ведь только что познакомились.
– Может быть, сочувствие незнакомого человека – самое лучшее, что есть на свете, – заметила Мэри-Кейт. – У незнакомцев свои заботы, они не станут совать нос не в свое дело и учить вас уму-разуму. Незнакомцы никогда не скажут вам, что нужно держаться и продолжать жить.
Вирджиния посмотрела на нее с любопытством. Казалось, собеседница знала, что говорит.
– А вы случайно не психиатр? – спохватилась она. – Я болтала, а вы только кивали головой и и нужных местах говорили «угу». Как вам это удается?
– Если бы я была психиатром, это стоило бы вам сорок фунтов, – с бесстрастным видом пошутила Мэри-Кейт.
Вирджиния рассказала новой знакомой о своих трех сыновьях, обожаемой внучке и заботливой Салли, которая была лучшей невесткой на свете. В ответ Мэри-Кейт сообщила, что она выросла в Редлайоне, где ее отец был провизором, но всегда мечтала уехать в большой город. В Дублине она получила диплом фармацевта и проработала там пятнадцать лет, пока не умер отец. Десять лет назад она вернулась и продолжила его дело.
– Временами я люблю Редлайон. В словах о том, что малая родина всегда тянет тебя, очень много правды, – сказала она. – Но иногда я тоскую по дублинской анонимности. В Редлайоне знают о тебе все. До седьмого колена.
– У вас была возможность выйти замуж? – неожиданно спросила Вирджиния и тут же пожалела об этом. – Ох, простите… Просто сорвалось с языка. Это очень интимный вопрос, а вы сами го-иорили про слишком любопытных соседей…
– Ничего страшного. Я тоже задавала вам такие вопросы… Был один человек. Но у нас ничего не вышло. – Мэри-Кейт пожала плечами и быстро сменила тему: – Поскольку в деревне вы почти никого не знаете, мне придется представить вас кое-кому. Вы непременно должны познакомиться с Дельфиной!
Вирджиния заметила ее маневр, но промолчала.
– Дельфина – моя племянница. Вы ее полюбите. Она работает косметичкой в «Красном льве». Очень славная девочка. Может быть, немного эксцентричная, но именно поэтому мы с ней и ладим. Она может позволить себе ходить в бутик Люсиль и, представляете, действительно покупает там вещи, которые ей идут.
Они дружно рассмеялись. «Если так, эта Дельфина и в самом деле очень необычная особа», – подумала Вирджиния.
– Каждые две недели мы с ней куда-нибудь ездим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
«Мы еще не успели обзавестись большим количеством друзей, потому что были заняты, но Финула уверяет, что жизнь здесь бьет ключом. Мэтт прижился в творческом центре и ходит туда каждый день, работать над книгой. Так что пока все идет хорошо. Ответь поскорее.
Любящая тебя Хоуп».
В понедельник сразу после завтрака пошел дождь.
– Мама, мне скучно! – ныла Милли, теребя Хоуп за брюки. – Хочу играть с какими-нибудь девочками!
«Маме тоже скучно», – думала Хоуп. Семейной идиллии не получилось. Вместо симпатичного коттеджа, где можно было весело жить и дети могли бы играть с соседями, они оказались в доме, стоящем на отшибе, где не работает телевизор и нечем себя занять. Они жили в миле от деревни, в их проулок никто не заезжал и не заходил в гости. В этом не было ничего удивительного, потому что они здесь никого не знали. Ближайший город находился в часе езды, а Мэтт уходил работать в свой Центр. «Счастливчик», – мрачно думала Хоуп. Тем временем Тоби и Милли громко ссорились из-за книжки с картинками.
Так прошло минут двадцать. Потом дождь прекратился, и туг Хоуп осенило.
– Пойдемте гулять, – сказала она.
– Ура! – радостно завопила Милли.
Поскольку машину забрал Мэтт, Хоуп нарядила детей как полярников, сама надела теплую куртку и сапоги, и они отправились в путь. Детей она по очереди везла в коляске, однако вскоре им обоим захотелось на ручки. Все-таки миля – это слишком далеко, особенно для Тоби; к тому моменту, как они прибыли в деревню, Тоби и Милли ревели, а Хоуп злилась на то, что у них только один автомобиль. «Вольво» принадлежал ей, но Мэтт его забрал. Как будто она была виновата в том, что ему пришлось расстаться со служебной машиной…
К счастью, дети перестали ныть, а сама деревня в этот раз показалась Хоуп гораздо симпатичнее. Проезжая по ней на машине, она не замечала маленьких эркеров, украшавших здание почты, необычной пастельной окраски домов и красоты старого камня, из которого была построена пивная «Вдова Мэгуайр». В проливной дождь все казалось тусклым, а сейчас было видно, что коттедж «Кроншнеп» – далеко не единственная здесь пряничная избушка. Хоуп успела прочитать объявления на двери пивной. Одно из них гласило: «Вечера отдыха каждый уик-энд. Приглашаются скрипачи». Может быть, они с Мэттом как-нибудь выберутся сюда, если сумеют найти бэби-ситтер?..
Подходя к аптеке, Хоуп двинулась прямо к задней двери в кабинет Мэри-Кейт и постучала. Мэри-Кейт тут же выросла на пороге.
– Ах, какие необычные посетители! – Она нагнулась и поздоровалась с детьми, как со взрослыми. – Как поживаешь? – серьезно спросила Мэри-Кейт, пожимая руку Милли.
Именно это от нее и требовалось. Милли засияла от удовольствия, а Тоби застенчиво улыбнулся.
– Как вас зовут, мисс? – по-прежнему серьезно спросила Мэри-Кейт.
– Милли, – ответила девочка, демонстрируя прелестные ямочки на щеках.
– А этого джентльмена?
– Это Тоби, мой младший брат. Ему только два года, – высокомерно заявила Милли.
– Я подумала, что им захочется взглянуть на ваших чудесных котят, – пробормотала Хоуп. – Надеялась, что вы не станете возражать.
– Прекрасная мысль! Дорогие дети, будьте добры войти и поиграть с тремя симпатичными маленькими котятами.
Такое предложение нельзя было отвергнуть.
Тоби и Милли, моментально превратившиеся в образцово-показательных детей, возились с полосатыми котятами, а Мэри-Кейт и Хоуп пили кофе.
– Я зашла только затем, чтобы поблагодарить за совет, – извиняющимся тоном промолвила Хоуп. – С цыплятами все в порядке. Мы их отлично устроили.
– Я вам очень рада, – дружелюбно улыбнулась Мэри-Кейт. – Человеку трудно выносить одиночество. Особенно если он к этому не привык.
– О, нисколько, – стоически заявила Хоуп. – Мне нравится одиночество.
– Ну что ж, тогда все в порядке, – ответила ей аптекарша.
7
Первые два часа поездки из Дублина в Килларни Вирджиния просидела в углу купе, прижатая к окну тучным мужчиной, который занял большую часть сиденья. От этой позы у нее нещадно болело левое бедро, и Вирджиния с тоской думала о таблетках от артрита, оставшихся в ванной. Поезд был пассажирский и тащился еле-еле. Газету Вирджиния дочитала, а ничего другого у нее с собой не было, потому что после смерти Билла она не могла читать романы. В окна хлестал ледяной дождь, так что разглядывать унылый пейзаж тоже не хотелось.
Буфетчик со столиком на колесах спросил Вирджинию, что ей предложить. Но не успела женщина открыть рот, как тучный сосед грубо потребовал себе чашку чая и булочку с шоколадным кремом. Буфетчик, привыкший к ссорам пассажиров из-за последнего сандвича с ветчиной и сыром, отдал толстяку булочку, после чего снова обратился к Вирджинии.
– Только чай, пожалуйста, – с трудом ответила она.
День был тяжелый, и поводов для досады у нее хватало. Но поведение соседа не лезло ни в какие ворота. Это была настоящая свинья, не знавшая, что такое вежливость. Если бы здесь был Билл, он не дал бы ее в обиду! На глаза Вирджинии навернулись слезы. Билл позаботился бы о ней, но он ушел навсегда. Оставил ее. Покинул, и теперь она до конца жизни будет заботиться о себе сама. Это было несправедливо.
Внезапно она поняла, что русоволосая женщина средних лет, сидевшая напротив, протягивает ей картонный стаканчик с чаем и пакетики с молоком и сахаром.
– О, спасибо, – пробормотала Вирджиния, поняв, что горе опять заставило ее забыть обо всем. Это случалось то и дело. Она тонула в своем горе, время останавливалось, и жизнь текла мимо. О господи… Временами Вирджиния чувствовала себя просто идиоткой. Выжившей из ума старухой.
Буфетчик передал женщине чашку кофе и сдачу, и Вирджиния поняла, что соседка заплатила и за ее чай.
– Извините, – быстро сказала она. – Позвольте вернуть вам деньги.
– Все в порядке, – мягко ответила соседка; у нее было открытое, доброе лицо без следа косметики. – Это всего лишь несколько пенсов. Кроме того, вам едва ли хватит места, чтобы вынуть кошелек.
Она смерила невоспитанного толстяка насмешливым взглядом, и тот слегка отодвинулся. Вирджиния невольно улыбнулась. Женщина ответила на ее улыбку, опустила глаза и начала разгадывать кроссворд.
Большинство пассажиров вышло в Лимерике, в том числе и толстяк. Вирджиния вздохнула с облегчением, потянулась и положила свои вещи на соседнее сиденье.
– Некоторые люди не имеют представления о хороших манерах, – сказала женщина напротив.
– Вы правы, – ответила Вирджиния. – Спасибо вам… Я должна была попросить его подвинуться, – добавила она, – но бывают дни, когда у тебя просто нет сил чего-то требовать. Сегодня как раз такой день.
Вирджиния сама не знала, почему говорит все это. Наверно, она слишком долго просидела в страховой компании – процесс заполнения бумаг для получения денег по полису Билла был долгим и мучительным.
– Мэри-Кейт Донлан, – сказала женщина, протягивая руку.
– Вирджиния Коннелл. – Они обменялись рукопожатием так церемонно, словно находились на официальном приеме, а не тряслись в поезде на Килларни.
Потом они снова пили горячий чай и неторопливо беседовали. Мэри-Кейт насмешила Вирджинию рассказом о том, как она искала шикарное платье для свадьбы, на которой ей предстояло вскоре присутствовать.
– Конечно, я ездила в Дублин не за этим, – деловито уточнила Мэри-Кейт, – но раз уж я там оказалась, то решила заодно пройтись по магазинам.
Вирджиния улыбнулась. Строгий и слегка старомодный темно-синий кардиган и белая шелковая блузка ее новой знакомой без слов говорили о том, что эта женщина не привыкла ездить в город за изысканными нарядами. Сама Вирджиния любила красивую одежду. И хотя уже давно ничего не покупала, в ее шкафу висело много хороших вещей. Сегодня на ней было шелковое платье винного цвета и длинный, просторный шерстяной кардиган в тон. Это изделие ирландского дизайнера Билл подарил жене, когда ей исполнилось пятьдесят шесть. Он восхищался ее стройной фигурой и говорил, что этот цвет подчеркивает серебристый оттенок ее светлых волос.
– Ты не думаешь, что я слишком стара для него? – Вирджиния посмотрела на себя в зеркало гардеробной и сморщила патрицианский нос.
– Скорее слишком молода, – ответил он, обняв жену. Мэри-Кейт рассказывала о своих хождениях по мукам.
– Я зашла в бутик и ахнула. Ну и цены! Триста фунтов за кусок шифона, который можно самому сшить на машинке! Я уж не говорю о том, что это непрактично. В таком платье .ничего не стоит отморозить грудь. Впрочем, лично мне отмораживать нечего, – добавила она, критически посмотрев на свой плоский бюст.
Вирджиния не смогла удержаться от смеха, и Мэри-Кейт рассмеялась вместе с ней.
– Впрочем, в модели «Вог» я тоже не гожусь, – сказала она. – Продавщицы пытались обрядить меня в платья для матери невесты – пастельно-розовые и голубые, с пышными юбками.
– А вы действительно мать невесты? – с любопытством спросила Вирджиния.
– Боже упаси! У меня нет детей, и я никогда не была замужем. Я типичная тетушка, оставшаяся старой девой. – Она лукаво посмотрела на Вирджинию. – Разве это не написано у меня на лбу?
Вирджиния подумала, что на лбу у Мэри-Кейт написано только одно: эта женщина проницательна и остроумна. Ее серые гла-ча лучились юмором. Наряд, прическа и манеры действительно делали Мэри-Кейт похожей на кроткую незамужнюю тетушку, но после двухминутной беседы становилось ясно, что ее внешность обманчива.
– И чем же все это кончилось? Вам удалось что-нибудь купить?
– Нет. – Мэри-Кейт Помрачнела. – Но на свадьбу мне все равно придется поехать в чем-то новом. Если я явлюсь в своем обычном сером костюме, настоящая мать невесты мне этого не простит. Думаю, мне придется вымыть шею и отправиться к Лю-силь. А поскольку там нет ничего нормального, я выйду оттуда в платье из лайкры тигровой расцветки или в прозрачной черной кисее с юбкой, обтягивающей ягодицы. Люсиль умеет уговаривать. Знаешь, что выглядишь как пугало, но она всегда убедит тебя, что это твой стиль.
– Так вы из Редлайона? – воскликнула Вирджиния. – Я тоже! Я прохожу мимо Люсиль каждый день и любуюсь ее витриной. Это…
– Знаю, – перебила ее Мэри-Кейт. – В данный момент это фальшивый леопардовый мех. Я подумывала купить русскую меховую шапочку, но она могла бы отпугнуть посетителей моей аптеки.
– Так вы работаете в аптеке? Удивительно! Значит, пару раз заходила к вам. Я живу в Килнагошелл-хаусе и каждый день совершаю пешую прогулку до Редлайона и обратно.
– И давно вы живете в Килнагошелле? – спросила Мэри-Кейт, которая, впрочем, это прекрасно знала: в деревне трудно сохранить инкогнито.
– Больше семи месяцев. Наверно, я чересчур замкнута. Видите ли, мой муж умер в прошлом году, после чего я и приехала в Керри. Мне не очень хотелось общаться с людьми.
Она почувствовала, что сейчас заплачет, и проглотила комок в горле.
– Мне очень жаль, – участливо сказала Мэри-Кейт. – После такого трудно вернуться к обычной жизни.
– Сегодня я встречалась с его страховым агентом, и это было ужасно, – мрачно сказала Вирджиния. – Стоило ему упомянуть имя Билла, как мне хотелось плакать. Я много раз думала, что боль уже отступила, но тут же кто-то вмешивался, и мне становилось так же больно, как и прежде… Не знаю, почему я вам рассказываю об этом, – извиняющимся тоном добавила она. – Мы ведь только что познакомились.
– Может быть, сочувствие незнакомого человека – самое лучшее, что есть на свете, – заметила Мэри-Кейт. – У незнакомцев свои заботы, они не станут совать нос не в свое дело и учить вас уму-разуму. Незнакомцы никогда не скажут вам, что нужно держаться и продолжать жить.
Вирджиния посмотрела на нее с любопытством. Казалось, собеседница знала, что говорит.
– А вы случайно не психиатр? – спохватилась она. – Я болтала, а вы только кивали головой и и нужных местах говорили «угу». Как вам это удается?
– Если бы я была психиатром, это стоило бы вам сорок фунтов, – с бесстрастным видом пошутила Мэри-Кейт.
Вирджиния рассказала новой знакомой о своих трех сыновьях, обожаемой внучке и заботливой Салли, которая была лучшей невесткой на свете. В ответ Мэри-Кейт сообщила, что она выросла в Редлайоне, где ее отец был провизором, но всегда мечтала уехать в большой город. В Дублине она получила диплом фармацевта и проработала там пятнадцать лет, пока не умер отец. Десять лет назад она вернулась и продолжила его дело.
– Временами я люблю Редлайон. В словах о том, что малая родина всегда тянет тебя, очень много правды, – сказала она. – Но иногда я тоскую по дублинской анонимности. В Редлайоне знают о тебе все. До седьмого колена.
– У вас была возможность выйти замуж? – неожиданно спросила Вирджиния и тут же пожалела об этом. – Ох, простите… Просто сорвалось с языка. Это очень интимный вопрос, а вы сами го-иорили про слишком любопытных соседей…
– Ничего страшного. Я тоже задавала вам такие вопросы… Был один человек. Но у нас ничего не вышло. – Мэри-Кейт пожала плечами и быстро сменила тему: – Поскольку в деревне вы почти никого не знаете, мне придется представить вас кое-кому. Вы непременно должны познакомиться с Дельфиной!
Вирджиния заметила ее маневр, но промолчала.
– Дельфина – моя племянница. Вы ее полюбите. Она работает косметичкой в «Красном льве». Очень славная девочка. Может быть, немного эксцентричная, но именно поэтому мы с ней и ладим. Она может позволить себе ходить в бутик Люсиль и, представляете, действительно покупает там вещи, которые ей идут.
Они дружно рассмеялись. «Если так, эта Дельфина и в самом деле очень необычная особа», – подумала Вирджиния.
– Каждые две недели мы с ней куда-нибудь ездим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62