https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/uzkie/
Это значит, что его карманы будут всегда в твоем распоряжении. Ты
представляешь, сколько всяческих удовольствий ты сможешь получать за э
ти деньги?
Ц Все это так, тетушка. Но я же не могу все время бегать по магазинам и разв
лекаться. Хочешь не хочешь, а придется возвращаться домой, к его сиятельс
тву, и терпеть его занудное общество.
Ц Последнее вовсе не обязательно. У тебя должно быть развлечение на каж
дый вечер. Я знаю многие супружеские пары, которые и видятся друг с другом
мельком на балах или званых вечерах. А как замужняя дама ты сможешь свобо
дно танцевать, флиртовать и болтать с кем захочешь. Несколько мгновений
Софи обдумывала то, что услышала от тетки, потом вспомнила, как женатые му
жчины тотчас же исчезают, едва приехав на бал, и кивнула Элоизе в знак согл
асия. Ибо все только что сказанное тетушкой выглядело очень даже заманчи
во Конечно, если только лорд Линдхерст не принадлежит к категории мужчи
н, которые начинают избегать светских развлечений на следующий же день п
осле алтаря. Когда же Софи поделилась своими сомнениями с тетушкой, та в о
твет лишь усмехнулась и засуетилась около нее, прилаживая к платью испан
ские рукава. Но, видя, что племянница ждет ответа, сказала с хитрой улыбкой
:
Ц Но ведь можно пригласить гостей на ужин к себе.
Ц А если лорд окажется одним из тех скучнейших типов, которые предпочит
ают обитать в каком-нибудь очень отдаленном имении?
Ц Везде бывают семейные вечера с приглашением гостей. Например, у леди Б
ерберри за последние пятнадцать лет они устраивались настолько часто, ч
то в среднем приходилось по пять гостей на день, если не больше.
Ц Это в какой-то степени решает проблемы на день и вечер, Ц тихо сказала
Софи, слегка покраснев. Ц Но ведь остаются еще и ночи. А тогда лорд Линдхе
рст непременно будет настаивать, чтобы я пустила его в свою постель.
При последней фразе в голосе Софи прозвучали почти панические нотки.
Элоиза перестала суетиться и обняла племянницу за талию.
Ц Ты должна поступать точно так же, как делают в подобных случаях другие
женщины, Ц мягко сказала она. Ц Постарайся думать в постели о чем-то дру
гом более приятном. Ну, скажем, о новых нарядах, которые теперь сможешь ку
пить на деньги мужа.
Ц Я очень сомневаюсь, что смогу сосредоточиться на нарядах в тот момент,
когда во время этого Ц обреченно прошептала Софи.
Ей вспомнились некоторые пикантные рассказы младшего брата Лидии о том,
что порой происходит при подобных обстоятельствах между мужчиной и жен
щиной. Она содрогнулась при мысли, что и ей предстоит вдруг нечто подобно
е. Скажем, в критический момент читать Линдхерсту какие-нибудь похотлив
ые стишки и одновременно щекотать пером его голую задницу
У Софи подкосились ноги. Она упала бы, если бы ее не поддержала Элоиза. Пос
адив племянницу на стул, тетушка дала ей очередной совет:
Ц Если ты не сможешь думать о нарядах, то представь на месте лорда Линдхе
рста кого-нибудь другого. Хотя бы твоего возлюбленного Оксли.
Ц Это невозможно, тетя Элоиза! Хотя бы потому, что Линдхерст такой такой
большой!
Ц А ты закрой глаза. Ц Видя, что успокоить Софи не удается, тетушка Элоиз
а глубоко вздохнула. Ц Что ж, если лорд Линдхерст похож на других мужчин,
то ему хватит нескольких минут, чтобы удовлетворить свое желание. После
чего он оставит тебя в покое. А если ты подаришь ему наследника или сразу д
вух, то, возможно, вообще потеряет к тебе всякий интерес как к женщине. Для
удовлетворения же своей похоти заведет любовницу.
Ц Это в случае, если наш брак продлится достаточно долго и он успеет сдел
ать мне ребенка, Ц напомнила Софи тетушке одно из своих самых серьезных
опасений. Ц Что будет, если я не смогу сразу зачать? Ведь это может уязвит
ь мужскую гордость Линдхерста. Разве не так? Он даже может расторгнуть на
ш брак. Вы знаете, что подобное нередко бывает. Что тогда с нами станется? В
сем известно, что суды всегда решают дело в пользу властных и богатых ист
цов. Именно таких, как лорд Линдхерст.
Лицо Элоизы сразу стало угрюмым. Она помедлила несколько мгновений, пото
м отвела глаза и сказала:
Ц Тогда тебе надо с первой ночи очень стараться в супружеской постели.
Ц Вы хотите сказать, что Ц Софи не договорила, испугавшись, правильно
ли поняла слова тетки.
Элоиза утвердительно кивнула в ответ на недосказанный вопрос племянни
цы:
Ц Да, именно так. Ты должна как можно чаще вступать с мужем в супружеские
отношения. Пока он не узнал правду, которую мы хотели бы скрыть. Софи, ты ве
дь молодая и здоровая девушка. И у тебя не должно быть никаких проблем с бе
ременностью. Надо только чуть постараться
Поскольку Софи начала хныкать от отчаяния, Элоиза опустилась перед ней н
а колени и взяла в свои руки ладонь девушки.
Ц Я понимаю, что перспективы чего-то нежелательного и раздражающего вс
егда вселяют беспокойство и портят настроение. Но не вижу другого выхода
. Поверь, я просто не знаю, как поступить иначе. Кроме того, если ты будешь сл
ушать мои советы, твое будущее может оказаться не таким уж невыносимым.
Ц Да, Ц ответила Софи слабым, бесцветным голосом. Ц Мне надо будет толь
ко закрыть глаза и думать о чем-то приятном
Глаза 3
И вот момент, которого она так боялась, наступил.
Ц Улыбайся, милая, Ц проворчала Элоиза, остановившись перед закрытой д
верью гостиной.
Софи выдавила улыбку, буквально приказав уголкам губ подняться вверх. Из
образив таким образом радость, насколько это было возможно, она взглянул
а на тетку, ожидая одобрения. Но такового не последовало.
Попытки племянницы выглядеть захлебывающейся от счастья тетушку явно
не удовлетворили. Она недовольно покачала головой:
Ц Ну, нет! Совсем не то! Это никуда не годится! Ты похожа на старую деву, стр
адающую от разлившейся желчи. Детка, надо выглядеть счастливой, а не тяже
лобольной!
Ц Тетушка, но я ведь действительно больна! Ц простонала Софи.
Это была сущая правда. Ее голова раскалывалась от невыносимой боли. В жив
оте бурчало. И вообще единственное, чего сейчас Софи хотела бы больше все
го на свете, Ц так это вернуться в свою полутемную комнату, лечь в постел
ь и с головой закутаться в одеяло.
Тетушка сокрушенно зацокала языком.
Ц У тебя просто болезненное воображение на нервной почве. Ничего больш
е! В подобных обстоятельствах Ц вполне нормальное явление.
Ц Ну, я не назвала бы это нормальным, Ц едва выговорила Софи, почувствов
ав себя совсем разбитой.
Ц Тем более ты должна заставить себя улыбаться. Даже через силу!
И Элоиза продемонстрировала Софи, как той надлежит улыбаться.
Ц Мы не можем допустить, чтобы сегодня лорд Линдхерст застал тебя не в ду
хе! Надеюсь, это ты понимаешь? Он может все неправильно истолковать и реши
ть, что ему нужна более доброжелательная невеста.
Софи сокрушенно вздохнула и постаралась придать своему лицу довольное
выражение. В конце концов, тетушка права. Конечно, следует сделать вид, буд
то предложение лорда ее очень взволновало. Иначе он просто не поймет, поч
ему она хочет по возможности ускорить их бракосочетание.
После нескольких мучительных попыток придать лицу требуемое выражение
Софи посмотрела на тетку:
Ц Ну а так? Лучше?
Элоиза наклонила голову сначала в одну сторону, потом в другую.
Ц Гм-м Сейчас немного лучше. Хотя все же твою улыбку нельзя назвать оче
нь уж Как бы это сказать?.. А! Нельзя назвать лучезарной.
Софи улыбнулась пошире, приоткрыв рот и обнажая белоснежные зубы.
Ц А сейчас?
Настала очередь вздохнуть тетушке Элоизе:
Ц Что ж, пусть хотя бы так, если ты не способна ни на что лучшее. Будем наде
яться, что лорд Линдхерст посчитает это просто проявлением сдержанност
и и девичьей стыдливости.
Произнеся такой не очень вдохновляющий приговор, тетушка открыла дверь
и пропустила племянницу вперед. Та с плохо скрываемым нежеланием перест
упила порог гостиной.
Как только они вошли, Линдхерст, сидевший на самом краю стула, неестестве
нно прямой, будто проглотил палку, вскочил на ноги и отвесил обеим женщин
ам церемониальный поклон:
Ц Здравствуйте, леди Марвуд! Очень раз вас видеть, мисс Баррингтон!
Элоиза в ответ приветливо кивнула. Софи же застыла на месте и только чуть
больше обнажила жемчужный ряд ровных зубов. Ни на что другое у нее не хват
ило сил.
Некоторое время обе стороны молча разглядывали друг друга, ожидая, кто з
аговорит первым. Затем, как это часто бывает, тетушка и лорд неожиданно и н
евпопад заговорили сразу оба. На лице Элоизы заиграл яркий румянец, а Ник
олас вдруг поперхнулся и долго откашливался. Потом так же одновременно о
ни замолчали.
Прошло еще несколько секунд. Никто не решался первым вступить в разговор
. Наконец его сиятельство вежливо склонил голову и произнес:
Ц Прошу вас, леди Марвуд, продолжайте.
Тетушка, в свою очередь, слегка поклонилась и сказала: Ц Я говорила, что в
аш визит, видимо, продиктован желанием поближе познакомиться с моей плем
янницей. И вам будет, наверное, удобнее поговорить с ней наедине.
Ц Вы угадали, леди Марвуд, Ц улыбнулся Линдхерст.
Софи не видела выражения лица Николаса, ибо была занята разглядыванием а
ккуратного узла на его галстуке и, как всегда, отводила взгляд от пересек
авшего щеку лорда шрама. О том, что Линдхерст улыбнулся, она догадалась по
звучанию его голоса.
Ц Что ж, тогда Ц Элоиза незаметно подтолкнула Софи вперед, Ц тогда я п
ожелаю вам приятно провести время.
Бесцеремонный тычок в спину веером вывел Софи из себя, но она сдержалась
и промолчала. Изобразив застывшими от напряжения губами нечто похожее н
а улыбку, она сделала вид, будто ничего не произошло, и шагнула вперед. Зат
ем, помня о необходимости соблюдать светские манеры, жестом предложила л
орду взять ее под руку.
Николас слегка покраснел и подчинился, хотя для этого ему пришлось пригн
уться. За их спиной негромко захлопнулась дверь: тетушка Элоиза посчитал
а свою миссию выполненной и поспешила удалиться.
«Хорошо же ей!» Ц подумала Софи. Она многое бы сейчас отдала, чтобы вот та
к же закрыть за собой дверь гостиной и оставить в одиночестве этого несн
осного лорда! А теперь
Теперь ей стоило большого труда подавить невольный безрадостный вздох.
Что ж, оставалось надеяться, что процедура предложения руки и сердца не п
родлится слишком долго.
Но во всех случаях альтернатива столь нежеланному замужеству пугала ее
гораздо больше Вспомнив о вполне реальной перспективе угодить в тюрьм
у, если лорд Линдхерст потеряет к ней интерес, Софи окончательно поняла, ч
то у нее остается только один выход: постараться его очаровать. Для начал
а надо бросить на него хотя бы один обожающий взгляд.
Пока Софи пыталась это изобразить, лорд Линдхерст, склонившись, поцелова
л ей руку. Невольно она увидела его затылок под шапкой прекрасных волос. Н
есколько мгновений она смотрела на них и должна была признаться себе, чт
о они очень красивы. Густые, волнистые и, наверное, мягкие, если тронуть их
рукой. Но в следующий момент Николас выпрямился. И тут же вся зародившаяс
я было в душе Софи симпатия к лорду исчезла. Ибо она вновь увидела шрам, пе
ресекавший его щеку.
Хотя первым ее инстинктивным движением было тут же отвернуться, Софи пер
есилила себя и продолжала смотреть в лицо Линдхерсту. Она вдруг почувств
овала решимость непременно узнать, что скрывается за этим обезображенн
ым лицом. Ведь если ей на роду написано стать его женой, то вполне естестве
нным выглядело и желание узнать, что еще привлекательного, кроме красивы
х мягких волос и густых бровей, могло оказаться в этом человеке. Ей захоте
лось получше рассмотреть изгиб его бровей, линии губ и носа, определить ц
вет глаз. Кто знает, может быть, ей понравится и еще что-нибудь в его внешно
сти?
Решившись, Софи попыталась заставить себя смотреть прямо в глаза Никола
су. Но не смогла. Ибо ее взгляд снова приковал к себе широкий шрам и оторва
ться от него она уже не могла.
Софи молча смотрела в угрюмое и вместе с тем магнитом притягивающее к се
бе лицо лорда. Как бы откуда-то издали донесся до нее его голос:
Ц Вы сегодня особенно прекрасны, мисс Баррингтон.
Она вздрогнула и невольно опустила глаза. Черт побери! Вовсе не следует п
оказывать этому лорду, что она так уж заинтересовалась шрамом на его щек
е. Надо быть осторожнее и держать себя в руках. Уже несколько раз Линдхерс
т многое мог понять по выражению ее лица.
При мысли об этом Софи почувствовала, как краска смущения заливает ее ли
цо. И все же смогла очень вежливо и чинно ответить на комплимент Линдхерс
та:
Ц Вы тоже очень хорошо выглядите, милорд.
Николас протянул к ней обе руки и заключил ее маленькую ладошку в свои.
Ц Я полагаю, что вам известна цель моего визита? Ц спросил он.
Софи утвердительно кивнула.
Вот оно! То, чего она так отчаянно боялась! Сейчас это произойдет
Ц Ну и прекрасно! Ц улыбнулся лорд. Ц Значит, у вас уже было время обдум
ать мое предложение. Все же, прежде чем услышать ваш ответ, я хотел бы обсу
дить кое-какие детали. Может быть, нам лучше присесть?
«Черт побери какая досада! Ц подумала Софи, опускаясь на стул и знаком пр
едлагая лорду сесть напротив. Ц Надо было давно догадаться, что он поста
рается максимально затянуть этот омерзительный разговор!»
Николас снова заключил ее ладонь в свои и начал:
Ц Прежде всего я хотел бы уверить вас, мисс Баррингтон, что больше всего
на свете я хотел бы назвать вас своей женой. Это Ц главное!
Софи в который уже раз понимающе кивнула в ответ, старательно разглядыва
я желтые перчатки Линдхерста, чтобы не видеть страшного шрама на его щек
е.
Линдхерст между тем замолчал, и в комнате на несколько мгновений повисла
гнетущая тишина. Софи показалось даже, что он просто не решается говорит
ь дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
представляешь, сколько всяческих удовольствий ты сможешь получать за э
ти деньги?
Ц Все это так, тетушка. Но я же не могу все время бегать по магазинам и разв
лекаться. Хочешь не хочешь, а придется возвращаться домой, к его сиятельс
тву, и терпеть его занудное общество.
Ц Последнее вовсе не обязательно. У тебя должно быть развлечение на каж
дый вечер. Я знаю многие супружеские пары, которые и видятся друг с другом
мельком на балах или званых вечерах. А как замужняя дама ты сможешь свобо
дно танцевать, флиртовать и болтать с кем захочешь. Несколько мгновений
Софи обдумывала то, что услышала от тетки, потом вспомнила, как женатые му
жчины тотчас же исчезают, едва приехав на бал, и кивнула Элоизе в знак согл
асия. Ибо все только что сказанное тетушкой выглядело очень даже заманчи
во Конечно, если только лорд Линдхерст не принадлежит к категории мужчи
н, которые начинают избегать светских развлечений на следующий же день п
осле алтаря. Когда же Софи поделилась своими сомнениями с тетушкой, та в о
твет лишь усмехнулась и засуетилась около нее, прилаживая к платью испан
ские рукава. Но, видя, что племянница ждет ответа, сказала с хитрой улыбкой
:
Ц Но ведь можно пригласить гостей на ужин к себе.
Ц А если лорд окажется одним из тех скучнейших типов, которые предпочит
ают обитать в каком-нибудь очень отдаленном имении?
Ц Везде бывают семейные вечера с приглашением гостей. Например, у леди Б
ерберри за последние пятнадцать лет они устраивались настолько часто, ч
то в среднем приходилось по пять гостей на день, если не больше.
Ц Это в какой-то степени решает проблемы на день и вечер, Ц тихо сказала
Софи, слегка покраснев. Ц Но ведь остаются еще и ночи. А тогда лорд Линдхе
рст непременно будет настаивать, чтобы я пустила его в свою постель.
При последней фразе в голосе Софи прозвучали почти панические нотки.
Элоиза перестала суетиться и обняла племянницу за талию.
Ц Ты должна поступать точно так же, как делают в подобных случаях другие
женщины, Ц мягко сказала она. Ц Постарайся думать в постели о чем-то дру
гом более приятном. Ну, скажем, о новых нарядах, которые теперь сможешь ку
пить на деньги мужа.
Ц Я очень сомневаюсь, что смогу сосредоточиться на нарядах в тот момент,
когда во время этого Ц обреченно прошептала Софи.
Ей вспомнились некоторые пикантные рассказы младшего брата Лидии о том,
что порой происходит при подобных обстоятельствах между мужчиной и жен
щиной. Она содрогнулась при мысли, что и ей предстоит вдруг нечто подобно
е. Скажем, в критический момент читать Линдхерсту какие-нибудь похотлив
ые стишки и одновременно щекотать пером его голую задницу
У Софи подкосились ноги. Она упала бы, если бы ее не поддержала Элоиза. Пос
адив племянницу на стул, тетушка дала ей очередной совет:
Ц Если ты не сможешь думать о нарядах, то представь на месте лорда Линдхе
рста кого-нибудь другого. Хотя бы твоего возлюбленного Оксли.
Ц Это невозможно, тетя Элоиза! Хотя бы потому, что Линдхерст такой такой
большой!
Ц А ты закрой глаза. Ц Видя, что успокоить Софи не удается, тетушка Элоиз
а глубоко вздохнула. Ц Что ж, если лорд Линдхерст похож на других мужчин,
то ему хватит нескольких минут, чтобы удовлетворить свое желание. После
чего он оставит тебя в покое. А если ты подаришь ему наследника или сразу д
вух, то, возможно, вообще потеряет к тебе всякий интерес как к женщине. Для
удовлетворения же своей похоти заведет любовницу.
Ц Это в случае, если наш брак продлится достаточно долго и он успеет сдел
ать мне ребенка, Ц напомнила Софи тетушке одно из своих самых серьезных
опасений. Ц Что будет, если я не смогу сразу зачать? Ведь это может уязвит
ь мужскую гордость Линдхерста. Разве не так? Он даже может расторгнуть на
ш брак. Вы знаете, что подобное нередко бывает. Что тогда с нами станется? В
сем известно, что суды всегда решают дело в пользу властных и богатых ист
цов. Именно таких, как лорд Линдхерст.
Лицо Элоизы сразу стало угрюмым. Она помедлила несколько мгновений, пото
м отвела глаза и сказала:
Ц Тогда тебе надо с первой ночи очень стараться в супружеской постели.
Ц Вы хотите сказать, что Ц Софи не договорила, испугавшись, правильно
ли поняла слова тетки.
Элоиза утвердительно кивнула в ответ на недосказанный вопрос племянни
цы:
Ц Да, именно так. Ты должна как можно чаще вступать с мужем в супружеские
отношения. Пока он не узнал правду, которую мы хотели бы скрыть. Софи, ты ве
дь молодая и здоровая девушка. И у тебя не должно быть никаких проблем с бе
ременностью. Надо только чуть постараться
Поскольку Софи начала хныкать от отчаяния, Элоиза опустилась перед ней н
а колени и взяла в свои руки ладонь девушки.
Ц Я понимаю, что перспективы чего-то нежелательного и раздражающего вс
егда вселяют беспокойство и портят настроение. Но не вижу другого выхода
. Поверь, я просто не знаю, как поступить иначе. Кроме того, если ты будешь сл
ушать мои советы, твое будущее может оказаться не таким уж невыносимым.
Ц Да, Ц ответила Софи слабым, бесцветным голосом. Ц Мне надо будет толь
ко закрыть глаза и думать о чем-то приятном
Глаза 3
И вот момент, которого она так боялась, наступил.
Ц Улыбайся, милая, Ц проворчала Элоиза, остановившись перед закрытой д
верью гостиной.
Софи выдавила улыбку, буквально приказав уголкам губ подняться вверх. Из
образив таким образом радость, насколько это было возможно, она взглянул
а на тетку, ожидая одобрения. Но такового не последовало.
Попытки племянницы выглядеть захлебывающейся от счастья тетушку явно
не удовлетворили. Она недовольно покачала головой:
Ц Ну, нет! Совсем не то! Это никуда не годится! Ты похожа на старую деву, стр
адающую от разлившейся желчи. Детка, надо выглядеть счастливой, а не тяже
лобольной!
Ц Тетушка, но я ведь действительно больна! Ц простонала Софи.
Это была сущая правда. Ее голова раскалывалась от невыносимой боли. В жив
оте бурчало. И вообще единственное, чего сейчас Софи хотела бы больше все
го на свете, Ц так это вернуться в свою полутемную комнату, лечь в постел
ь и с головой закутаться в одеяло.
Тетушка сокрушенно зацокала языком.
Ц У тебя просто болезненное воображение на нервной почве. Ничего больш
е! В подобных обстоятельствах Ц вполне нормальное явление.
Ц Ну, я не назвала бы это нормальным, Ц едва выговорила Софи, почувствов
ав себя совсем разбитой.
Ц Тем более ты должна заставить себя улыбаться. Даже через силу!
И Элоиза продемонстрировала Софи, как той надлежит улыбаться.
Ц Мы не можем допустить, чтобы сегодня лорд Линдхерст застал тебя не в ду
хе! Надеюсь, это ты понимаешь? Он может все неправильно истолковать и реши
ть, что ему нужна более доброжелательная невеста.
Софи сокрушенно вздохнула и постаралась придать своему лицу довольное
выражение. В конце концов, тетушка права. Конечно, следует сделать вид, буд
то предложение лорда ее очень взволновало. Иначе он просто не поймет, поч
ему она хочет по возможности ускорить их бракосочетание.
После нескольких мучительных попыток придать лицу требуемое выражение
Софи посмотрела на тетку:
Ц Ну а так? Лучше?
Элоиза наклонила голову сначала в одну сторону, потом в другую.
Ц Гм-м Сейчас немного лучше. Хотя все же твою улыбку нельзя назвать оче
нь уж Как бы это сказать?.. А! Нельзя назвать лучезарной.
Софи улыбнулась пошире, приоткрыв рот и обнажая белоснежные зубы.
Ц А сейчас?
Настала очередь вздохнуть тетушке Элоизе:
Ц Что ж, пусть хотя бы так, если ты не способна ни на что лучшее. Будем наде
яться, что лорд Линдхерст посчитает это просто проявлением сдержанност
и и девичьей стыдливости.
Произнеся такой не очень вдохновляющий приговор, тетушка открыла дверь
и пропустила племянницу вперед. Та с плохо скрываемым нежеланием перест
упила порог гостиной.
Как только они вошли, Линдхерст, сидевший на самом краю стула, неестестве
нно прямой, будто проглотил палку, вскочил на ноги и отвесил обеим женщин
ам церемониальный поклон:
Ц Здравствуйте, леди Марвуд! Очень раз вас видеть, мисс Баррингтон!
Элоиза в ответ приветливо кивнула. Софи же застыла на месте и только чуть
больше обнажила жемчужный ряд ровных зубов. Ни на что другое у нее не хват
ило сил.
Некоторое время обе стороны молча разглядывали друг друга, ожидая, кто з
аговорит первым. Затем, как это часто бывает, тетушка и лорд неожиданно и н
евпопад заговорили сразу оба. На лице Элоизы заиграл яркий румянец, а Ник
олас вдруг поперхнулся и долго откашливался. Потом так же одновременно о
ни замолчали.
Прошло еще несколько секунд. Никто не решался первым вступить в разговор
. Наконец его сиятельство вежливо склонил голову и произнес:
Ц Прошу вас, леди Марвуд, продолжайте.
Тетушка, в свою очередь, слегка поклонилась и сказала: Ц Я говорила, что в
аш визит, видимо, продиктован желанием поближе познакомиться с моей плем
янницей. И вам будет, наверное, удобнее поговорить с ней наедине.
Ц Вы угадали, леди Марвуд, Ц улыбнулся Линдхерст.
Софи не видела выражения лица Николаса, ибо была занята разглядыванием а
ккуратного узла на его галстуке и, как всегда, отводила взгляд от пересек
авшего щеку лорда шрама. О том, что Линдхерст улыбнулся, она догадалась по
звучанию его голоса.
Ц Что ж, тогда Ц Элоиза незаметно подтолкнула Софи вперед, Ц тогда я п
ожелаю вам приятно провести время.
Бесцеремонный тычок в спину веером вывел Софи из себя, но она сдержалась
и промолчала. Изобразив застывшими от напряжения губами нечто похожее н
а улыбку, она сделала вид, будто ничего не произошло, и шагнула вперед. Зат
ем, помня о необходимости соблюдать светские манеры, жестом предложила л
орду взять ее под руку.
Николас слегка покраснел и подчинился, хотя для этого ему пришлось пригн
уться. За их спиной негромко захлопнулась дверь: тетушка Элоиза посчитал
а свою миссию выполненной и поспешила удалиться.
«Хорошо же ей!» Ц подумала Софи. Она многое бы сейчас отдала, чтобы вот та
к же закрыть за собой дверь гостиной и оставить в одиночестве этого несн
осного лорда! А теперь
Теперь ей стоило большого труда подавить невольный безрадостный вздох.
Что ж, оставалось надеяться, что процедура предложения руки и сердца не п
родлится слишком долго.
Но во всех случаях альтернатива столь нежеланному замужеству пугала ее
гораздо больше Вспомнив о вполне реальной перспективе угодить в тюрьм
у, если лорд Линдхерст потеряет к ней интерес, Софи окончательно поняла, ч
то у нее остается только один выход: постараться его очаровать. Для начал
а надо бросить на него хотя бы один обожающий взгляд.
Пока Софи пыталась это изобразить, лорд Линдхерст, склонившись, поцелова
л ей руку. Невольно она увидела его затылок под шапкой прекрасных волос. Н
есколько мгновений она смотрела на них и должна была признаться себе, чт
о они очень красивы. Густые, волнистые и, наверное, мягкие, если тронуть их
рукой. Но в следующий момент Николас выпрямился. И тут же вся зародившаяс
я было в душе Софи симпатия к лорду исчезла. Ибо она вновь увидела шрам, пе
ресекавший его щеку.
Хотя первым ее инстинктивным движением было тут же отвернуться, Софи пер
есилила себя и продолжала смотреть в лицо Линдхерсту. Она вдруг почувств
овала решимость непременно узнать, что скрывается за этим обезображенн
ым лицом. Ведь если ей на роду написано стать его женой, то вполне естестве
нным выглядело и желание узнать, что еще привлекательного, кроме красивы
х мягких волос и густых бровей, могло оказаться в этом человеке. Ей захоте
лось получше рассмотреть изгиб его бровей, линии губ и носа, определить ц
вет глаз. Кто знает, может быть, ей понравится и еще что-нибудь в его внешно
сти?
Решившись, Софи попыталась заставить себя смотреть прямо в глаза Никола
су. Но не смогла. Ибо ее взгляд снова приковал к себе широкий шрам и оторва
ться от него она уже не могла.
Софи молча смотрела в угрюмое и вместе с тем магнитом притягивающее к се
бе лицо лорда. Как бы откуда-то издали донесся до нее его голос:
Ц Вы сегодня особенно прекрасны, мисс Баррингтон.
Она вздрогнула и невольно опустила глаза. Черт побери! Вовсе не следует п
оказывать этому лорду, что она так уж заинтересовалась шрамом на его щек
е. Надо быть осторожнее и держать себя в руках. Уже несколько раз Линдхерс
т многое мог понять по выражению ее лица.
При мысли об этом Софи почувствовала, как краска смущения заливает ее ли
цо. И все же смогла очень вежливо и чинно ответить на комплимент Линдхерс
та:
Ц Вы тоже очень хорошо выглядите, милорд.
Николас протянул к ней обе руки и заключил ее маленькую ладошку в свои.
Ц Я полагаю, что вам известна цель моего визита? Ц спросил он.
Софи утвердительно кивнула.
Вот оно! То, чего она так отчаянно боялась! Сейчас это произойдет
Ц Ну и прекрасно! Ц улыбнулся лорд. Ц Значит, у вас уже было время обдум
ать мое предложение. Все же, прежде чем услышать ваш ответ, я хотел бы обсу
дить кое-какие детали. Может быть, нам лучше присесть?
«Черт побери какая досада! Ц подумала Софи, опускаясь на стул и знаком пр
едлагая лорду сесть напротив. Ц Надо было давно догадаться, что он поста
рается максимально затянуть этот омерзительный разговор!»
Николас снова заключил ее ладонь в свои и начал:
Ц Прежде всего я хотел бы уверить вас, мисс Баррингтон, что больше всего
на свете я хотел бы назвать вас своей женой. Это Ц главное!
Софи в который уже раз понимающе кивнула в ответ, старательно разглядыва
я желтые перчатки Линдхерста, чтобы не видеть страшного шрама на его щек
е.
Линдхерст между тем замолчал, и в комнате на несколько мгновений повисла
гнетущая тишина. Софи показалось даже, что он просто не решается говорит
ь дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42