Скидки, хорошая цена
Ц Собачонка не позволит мне этого сделать Ц она почему-то с первого взг
ляда меня возненавидела.
Как бы в подтверждение этих слов Минг-Минг оскалилась и злобно зарычала
на Софи.
Ц Видите? Ц с тяжелым вздохом сказала девушка и уныло опустила голову.
Ц Да, вижу, Ц кивнул Линдхерст. Ц Это существо терпеть не может слуг. Та
к же как ее хозяйка Что ж, остается один выход.
Ц Какой же?
Ц Придется мне выкупать Минг-Минг. Мы ведь с ней еще не ссорились. А вы тем
временем приведете в порядок шляпу. Недостающие жемчужины я восполню, э
то не проблема.
Софи смотрела на лорда широко раскрытыми глазами и не верила своим ушам.
Ц Вы?.. Позвольте Я не ослышалась?.. Вы будете купать эту грязную, мерзкую
собачонку?!
Линдхерст не смог удержаться от улыбки.
Ц Графский титул отнюдь не запрещает мне пачкать руки, ведь вы видели ме
ня в оранжерее
Софи шмыгнула носом и слегка покраснела.
Ц Да, но ведь
Ц Будем считать вопрос решенным, Ц мягко перебил ее Николас. Ц Я буду м
ыть, а вы Ц штопать.
Сказав это, Линдхерст подошел к лошади и взял под уздцы.
Ц Пойдемте в конюшню, мисс Бартон, там есть все необходимое для мытья соб
аки.
Софи бросила на лорда благодарный взгляд и кивнула.
Они медленно шли по направлению к конюшням. Николас вел за собой лошадь,
а Софи иногда украдкой поглядывала на него. У самых ворот оба остановили
сь и посмотрели друг на друга.
Ц Извините, что я назвала вас очаровательным, Ц смущенно сказала Софи.
Ц Мне казалось, что вы не против комплиментов.
В этот момент Линдхерст меньше всего думал об этом, поэтому удивленно по
смотрел на девушку. Он действительно не усмотрел в ее комплименте ничего
для себя обидного, такое ему просто в голову не могло прийти. Фраза Софи о
горчила его своей обыденностью, она показалась стандартной, пусть добро
душной, но издевкой. А Николас очень хотел действительно казаться девушк
е красивым и даже обворожительным. Такой же, какой он считал ее
Ц Впредь я никогда не стану вас так называть, Ц пообещала Софи, так и не п
оняв, почему настроение лорда так резко изменилось. Ц Но тогда вы не долж
ны терпеть подобных комплиментов и от других женщин? Или не желаете слыш
ать хороших слов конкретно от меня? Что ж, если так, то я молчу
Он не желает слышать комплиментов именно от нее?! Боже всемилостивый! Как
такое возможно? Неужели она и впрямь считает его очаровательным? Нет, в эт
о просто глупо поверить!
Ц Я ничем не отличаюсь от других мужчин, Софи, Ц со вздохом ответил Линд
херст. Ц И тоже хотел бы слышать в свой адрес комплименты от красивых жен
щин. Таких, как вы Но но эти комплименты должны быть искренними.
Софи бросила на Николаса быстрый и беспокойный взгляд.
Ц Почему вы не верите, что я говорила совершенно искренне?
Ц Возможно, потому, что совсем недавно вы не раз точно так же называли ме
ня чопорным и занудным.
Ц П-понятно Ц протянула Софи, опустив глаза. Ц Честно говоря, я действ
ительно считала вас, скажем, немного скучным
Ц Ну уж, не «немного скучным», а именно занудным, Ц усмехнулся Николас.
Ц Ну и что? Признаюсь, даже более того: невыносимо занудным. Но это лишь по
тому, что я никогда не слушала вас. Не хотела себя этим утруждать. И чтобы б
ыть до конца откровенной, добавлю: меня смущал шрам на вашей щеке.
Линдхерст сардонически усмехнулся: Софи следовало бы сказать не «смуща
л», а «отталкивал», если уж она решила быть с ним до конца откровенной.
Она или не заметила этой усмешки, или сделала вид. Во всяком случае, ее лиц
о оставалось невозмутимым.
Ц Я была круглой дурой, Ц продолжала Софи, Ц когда так грубо и несправе
дливо с вами поступила. Только теперь мне это стало понятно. Как и то, что в
ы Ц самый удивительный, очаровательнейший мужчина из всех, кого мне в жи
зни доводилось видеть. И я вас Вы мне очень правитесь
Софи ждала от Николаса мгновенной реакции на эти слова, но он медлил. Тогд
а она добавила:
Ц Я сделала вам много зла, причинила огромную боль, оскорбила. А потому н
е буду в обиде, если вы меня никогда не простите. Более того, я сама себя ник
огда не прощу. Поверьте, я проклинаю себя за содеянное. Знайте об этом! А вы
вправе поступить со мной так, как пожелаете. Но во всех случаях я буду счит
ать вас самым прекрасным и замечательным мужчиной во всей Англии. Хотя о
тлично понимаю, как теперь мало значит для вас мое мнение
Мысли Линдхерста смешались. Признание Софи было столь неожиданным, что о
н не только не знал, как ответить, но вообще был не в состоянии реагировать
на ее слова. И при этом больше всего на свете ему хотелось поверить в толь
ко что услышанное. Он с каким-то страхом, превозмогая себя, посмотрел в гл
аза Софи, страстно желая прочесть в них правду. И боялся этого
То, что он увидел, заставило его сердце сильно забиться и тут же замереть
. Глаза Софи выдавали сильнейшее душевное смятение, неуверенность и почт
и безысходность. В них была униженная мольба о прощении и страх, что эта мо
льба будет отвергнута. Не в силах больше сдерживаться, Николас воскликну
л:
Ц Вы вы тоже мне очень нравитесь, мисс Баррингтон! Я с глубокой благодар
ностью принимаю ваше раскаяние!
В эту минуту он ничего так не хотел, как заключить эту женщину в объятия и
прижать к груди. Но вдруг смешался, отвел глаза в сторону и невнятно пробо
рмотал:
Ц Не лучше ли нам поторопиться в конюшню? Ведь надо поскорее вымыть Минг
-Минг, чтобы собака успела высохнуть до возвращения мисс Эллен
Ц Да Конечно Спасибо вам, милорд!
Николас устало кивнул и пошел быстрым шагом, боясь смотреть на Софи, чтоб
ы не потерять над собой контроль и не поцеловать ее. Она же пристроилась к
нему сбоку, стараясь идти в ногу и желая только одного: очутиться в его объ
ятиях. Оба молчали Первой заговорила Софи:
Ц Милорд!..
Ц Николас!
Ц Вы забываете, что я теперь служанка и не имею права называть вас по име
ни. Если миссис Пикстон услышит это, то оторвет мне голову!
Ц Тогда вы будете называть меня по имени, когда никто не слышит. Кстати, К
ук звала меня Колином, когда ростом я был с ну, скажем, с Минг-Минг. И Пикси
ничего ей не говорила.
Софи улыбнулась:
Ц «Пикси» Ц так зовут экономку все наши слуги. Я считала это строжайшим
секретом. Но теперь вижу, что ошибалась.
Ц Кто вам сказал, что это секрет? Ц улыбнулся в ответ Николас.
Ц Мне так показалось, потому что никто никогда не называл так миссис Пик
стон в лицо.
Ц Никто, кроме Квентина. Как раз мой братец и придумал ей это прозвище.
Ц Серьезно?
Ц Ему тогда был всего год или что-то около этого. Он очень любил нашу экон
омку, а поскольку только начинал говорить, то не мог справиться с произно
шением ее полного имени. Вот и родилась «Пикси». Впрочем, мы уже пришли!
Они вошли в конюшню. Николас взял на руки собачонку, нагнулся к самому ее у
ху и что-то прошептал. Та почему-то тут же поджала хвост. Ущипнув Минг-Минг
за ухо, отчего Эллен тут же упала бы в обморок, стань она свидетельницей п
одобного кощунства, Линдхерст опустил ее в стоявшую рядом ванну с теплой
водой. К большому удивлению Софи, собака восприняла экзекуцию совершенн
о спокойно.
Ц Вы говорите, что ваш брат очень любил миссис Пикстон? Ц решила она про
должить начатый разговор. Ц А она его?
Ц Миссис Пикстон обожала Квентина. Впрочем, в нашем доме он был всеобщим
любимцем.
Ц А вы? Вы тоже очень его любите?
Софи не зря задала этот вопрос: ведь именно Квентин стал одним из главных
инициаторов скандала в Лондоне, опозорившего не только ее, Софи Баррингт
он, но и Николаса Ц его родного брата.
Линдхерст пожал плечами, продолжая тщательно отмывать Минг-Минг.
Ц Конечно, я тоже его очень люблю.
Софи отказывалась верить своим ушам.
Ц Неужели?
Ц Да.
Ц Но Ц Софи вновь недоуменно посмотрела на Николаса и несколько раз с
сомнением покачала головой. Ц Не понимаю, как можно любить человека, кот
орый вас открыто ненавидит?! Особенно после того, как опозорил вас перед в
сем светом и глумился над вашим унижением. Я понимаю, что он Ц родной брат
, но
Ц Любить Ц значит уметь прощать! Ц отрезал Николас, вынимая собачонку
из ванны и ставя на широкий стол около двери. Ц Да, я люблю Квентина. Хотя и
осуждаю за то, что он раздул тот гадкий скандал. Но ведь и я далеко не свято
й! Когда я вспоминаю некоторые наши не всегда невинные проделки в юные го
ды, то не могу на него сердиться. Кроме того, в то время мы были с ним очень б
лизки.
Софи с удивлением слушала его слова, машинально наблюдая, как Николас, вз
яв толстое махровое полотенце, тщательно вытирает собаку. И хотя ей очен
ь хотелось узнать о нем все, Софи решила делать это не спеша, предельно ост
орожно.
Ц За что Квентин так невзлюбил вас? Ц спросила она.
Поскольку Николас продолжал сосредоточенно вытирать собаку, не отвеча
я на вопрос, Софи решила, что подобный допрос начинает выводить его из себ
я. Она хотела извиниться за бестактность, но в этот момент Линдхерст подн
ял голову и ответил:
Ц Квентин рано повзрослел и понял, что значит быть вторым сыном у отца. О
н озлобился, поскольку я, будучи старшим сыном, по закону должен унаследо
вать все состояние.
Ц Что ж, я могу понять его обиду. Но при чем здесь вы? Ведь Николас Сомервил
л появился на свет раньше Квентина не по своему желанию?
Ц Это так. Но факт остается фактом: я оказался наследником не только всег
о состояния, но и титула. На то и другое он тоже рассчитывал, но ничего не по
лучил, что сильно огорчило Квентина. Хотя я иногда задаю себе вопрос: есть
ли в том моя вина?
Ц Ваша вина? Ц нахмурилась Софи. Ц Я не могу понять, каким об
разом вы могли стать причиной ненависти своего брата, лично не сделав ем
у ничего дурного? У меня нет сомнений, что если в мире и существует беззаве
тно преданный брат, так это именно вы.
Ц Возможно, я был излишне предан, Ц улыбнулся Николас. Ц Если говорить
начистоту, то этим я сильно испортил Квентина. Пожалуй, здесь моя вина бол
ьше, чем чья-либо еще, включая родителей. Но иначе просто не могло быть! На п
ротяжении целых семи лет я ждал от отца с матерью младшего брата или сест
ренку. За это время у матери родилось трое детей, которые сразу умерли. Сам
и посудите, как после подобных разочарований я мог не полюбить всей душо
й единственного брата, дарованного мне, наконец, Всевышним?
Ц Конечно, вы должны были его полюбить, Ц кивнула Софи.
Она стала осторожно подкрадываться к Линдхерсту, не обращая внимания на
возобновившееся рычание Минг-Мииг.
Ц Николас, Ц тихо сказала Софи, положив свою ладонь на его, Ц вы ничего
не сделали дурного вашему брату. Только слишком любили его. Неужели в это
м и заключалось зло? Неужели если бы Бог наградил меня младшей сестрой ил
и братом, то я тоже испортила бы их своей безумной любовью?!
Ц Вы бы стали великолепной старшей сестрой, Ц улыбнулся Николас. Ц Жа
ль, что вам это не суждено.
Ц Пускай, но я хочу сказать, что вам не следует так казнить себя за Квенти
на. Уверена, что он, как и вы, частенько вспоминает юные годы, проведенные в
месте, и не сомневаюсь, что Квентин любит вас. Иначе быть не может! Ведь ваш
а преданная любовь к брату обязательно должна находить отклик!
Линдхерст несколько мгновений очень серьезно смотрел на Софи, затем пол
ожил свою вторую ладонь поверх ее.
Ц Когда вы успели стать такой мудрой, мисс Баррингтон?
Ц Никакая я не мудрая, Николас! Просто хорошо помню свою семью, окружившу
ю меня любовью. Любовью, которую невозможно забыть и которой всегда не хв
атает.
Ц Бедная моя Софи, Ц вздохнул Николас, сжимая ее руку. Ц Вам очень недос
тает родителей, ведь так?
Ц Не проходит и дня, чтобы я не вспоминала нежные объятия матери или смех
отца.
Линдхерст долго и задумчиво смотрел на нее, потом тихо проговорил:
Ц Вы никогда не рассказывали мне о своем детстве. Наверное, это была счас
тливая пора вашей жизни?
Ц Больше чем счастливая! Неземное блаженство! Лучших родителей я не мог
у себе пожелать!
Ц Мне хочется побольше узнать о них, Софи. Если, конечно, вы захотите расс
казать.
Ц Сочту это за честь для себя, милорд!
Ц Николас, Софи.
Ц Да, Николас! Ц поправилась она и снова нежно посмотрела в глаза Линдх
ерсту; на этот раз он ответил таким же взглядом.
Ц Софи
Р-р-р! Тяв! Тяв! Тяв!
Софи и Николас разом вздрогнули и обернулись. Минг-Минг стояла на краю ст
ола и, подняв мордочку, отчаянно лаяла на Софи.
. Ц Господи, как же она похожа на свою хозяйку! Ц процедил сквозь зубы Лин
дхерст, с раздражением посмотрев на маленькую злючку. Ц Не может спокой
но видеть, когда уделяют внимание не ей, а кому-то другому.
Софи эта реплика развеселила. Она подумала, что не только собака, но и она
хотела бы стать единственным объектом внимания этого прекрасного мужч
ины.
Николас тем временем принялся расчесывать Минг-Минг, напомнив Софи:
Ц Вы начали рассказывать мне о своих родителях.
Софи вздрогнула и покраснела, подумав, что Николас скорее всего заметил,
какими обожающими глазами она только что на него смотрела. Но тут же овла
дела собой.
Ц Да, конечно! С кого начать?
Ц Наверное, с вашей матушки. Я слышал, что она считалась в Англии первой к
расавицей.
Ц Да, матушка действительно была очень красивой. Ее светлые шелковисты
е волосы незабываемы! А глаза! Если бы вы их видели, Николас! Огромные, цвет
а изумрудной морской волны! Отец любил живопись, сам неплохо рисовал. Он м
ного раз пытался изобразить глаза матушки на холсте, но так и не сумел. Впр
очем, это было просто невозможно!
Ц Он, видимо, очень ее любил?
Ц Безумно! Так же как и она его. Они без конца целовались, ходили взявшись
за руки и вообще не могли жить друг без друга ни часа.
Ц А как они познакомились? Ведь насколько мне известно, ваш отец был родо
м из Лидса, а матушка Ц из Оксфордшира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42