Все для ванны, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мистер Линдхерст завтра ж
е утром встанет совсем здоровым. Ну, может быть, послезавтра. Подобные каз
усы случались и раньше, но он всегда выживал.
Ц Боже, я так несчастна!..
Ц Успокойтесь, милая! Откуда вам было знать, что ананасы противопоказан
ы лорду Линдхерсту? Вы же сделали это из самых добрых побуждений. Уверена,
что и ее сиятельство скажет то же самое, когда все узнает.
Ц Вы считаете, что я должна ей рассказать? Ц с ужасом спросила Софи.
Мисс Стюарт кивнула:
Ц Конечно. Ведь наша хозяйка не знает о том, как ананасовые тарталетки по
пали на поднос ее сына, поэтому очень боится, как бы это не повторилось. Вы
же честно, как мне, расскажете ей правду, пообещав впредь быть очень остор
ожной. Маркиза успокоится, да и вас перестанет мучить совесть.
Софи помолчала некоторое время, обдумывая слова мисс Стюарт, потом неохо
тно кивнула:
Ц Да, вы правы. Мне надо признаться во всем маркизе. Хотя я не знаю, хватит
ли мне смелости.
Ц Хватило же у вас смелости признать свою ошибку в истории с платьем мис
с Мэйхью. Разве не так? Ну а теперь идите и ложитесь спать, а со шляпами зако
нчите разбираться завтра утром. Сегодня вы, наверное, очень устали?
Софи согласилась, хотя и не чувствовала никакой усталости…

Утром, выйдя в коридор, она сразу увидела мисс Стюарт и бросилась к ней с с
ильно бьющимся сердцем. Та ободряюще улыбнулась:
Ц Ее сиятельство только что вернулась от сына и легла спать. Просила нек
оторое время ее не тревожить.
Софи немного успокоилось. Если маркиза легла спать, то болезнь ее сына се
рьезной опасности не представляет. Но Софи так хотелось поскорее узнать
все подробности!
Прошло часа два или три. Решив, что маркиза уже проснулась, а потому к ней м
ожно войти под предлогом, скажем, уборки комнаты, Софи подошла к двери и по
стучала. Никто не ответил. Она постучала еще раз. Снова молчание. Софи нажа
ла на ручку Ц дверь оказалась незапертой и открылась. Но маркизы в комна
те не было.
Софи вышла в коридор и спросила у пробегавшей мимо служанки, не видела ли
та хозяйку. Оказалось, что маркиза снова поднялась на второй этаж к сыну.

Походив по этажам еще час, Софи решила дожидаться маркизу в ее комнате, як
обы разбирая шляпы…
Перебрав все шляпы и подшив к ним ленты, Софи села на стул у двери и стала ж
дать. Один головной убор она держала в руках Ц на случай, если придется оп
равдываться.
На этот раз ждать пришлось недолго. Из коридора послышались чуть шаркающ
ие шаги, дверь открылась, и в комнату вошла миссис Бересфорд. Увидев Софи,
она удивленно выгнула бровь.
Ц Софи?! Вот уж не думала, что вы здесь! Почему вы не пошли обедать? Уже само
е время!
Ц Я хотела поговорить с вами, миледи.
Ц Может быть, вы сначала все-таки пообедаете? Молодая девушка должна нор
мально питаться, чтобы поддерживать свои силы.
Софи замотала головой:
Ц Боюсь, что к тому времени у меня уже не останется смелости рассказать в
ам что-то очень важное.
Маркиза нахмурилась, но в се глазах не было раздражения.
Ц Вы сегодня такая бледная, Софи, и выглядите усталой.
Ц Я действительно страшно устала, поскольку всю ночь не спала. Очень бес
покоилась за вашего сына и нервничала, думая о предстоящем разговоре с в
ами.
Ц Не сомневаюсь, что вы действительно о нем беспокоились.
Софи несколько удивилась этой странной фразе, показавшейся ей двусмысл
енной. Но, так и не догадавшись, что маркиза имела в виду, решила пока не дум
ать об этом. Поэтому, набравшись храбрости, с отчаянием в голосе выпалила:

Ц Хочу вам признаться, миледи: это я положила ананасовые тарталетки на п
однос лорда Линдхерста.
Ц Серьезно? Ц переспросила маркиза таким мягким тоном, что Софи неволь
но удивилась.
Ц Я не знала о том, что лорду противопоказаны ананасы. Поверьте, это дейс
твительно так! Я заметила, что на его подносе нет этих тарталеток. А они оч
ень вкусные. Я подумала, что их просто забыли положить, и решила исправить
ошибку. Мне очень хотелось сделать лорду Линдхерсту приятное. Я знала, чт
о он очень любит фрукты. Ну вот, так и получилось…
Поскольку маркиза молчала, Софи поспешила добавить:
Ц Я понимаю, что эти объяснения меня никак не оправдывают. Но я действите
льно очень переживаю! Как только представлю себе лорда Линдхерста страд
ающим, бледным и больным по моей вине, то жить на свете не хочется!
Голос Софи задрожал и оборвался. Она закрыла глаза, из которых текли слез
ы.
Ц Софи… Ц услышала она тихий голос маркизы и шелест шелка.
Суховатая, но все еще изящная рука осторожно набросила ей на плечи кашем
ировую шаль. Софи открыла глаза и ошарашено посмотрела на хозяйку. Марки
за улыбалась.
Ц Умоляю вас, миледи, простите меня! Ц зашептала Софи. Ц Я не лгу, когда г
оворю, что скорее причиню боль себе, чем доставлю кому-то из вас даже небо
льшую неприятность. Поверьте, это действительно так! Вы все так добры ко м
не…
Голос ее опять задрожал и сменился глухими рыданиями.
Ц Софи, Ц попросила маркиза, Ц посмотрите на меня!
Софи почувствовала руку хозяйки, сжимающую ее плечо.
Ц Я понимаю, что произошла ошибка, и, конечно, прощаю вас, Ц говорила марк
иза, ласково смотря в глаза девушки. Ц Невозможно сомневаться в том, что
вы действительно глубоко переживаете случившееся. Но не у меня вы должны
просить прощения, а у моего сына, который очень страдал по вашей вине.
У Софи замерло сердце от возникшего подозрения. Она внимательно посмотр
ела на маркизу, улыбнулась и прошептала:
Ц Я очень хочу извиниться перед его сиятельством. Попросить у него прощ
ения…
Ц Тогда идите в оранжерею. Он там.
Ц В оранжерею? Ц удивленно переспросила Софи, поскольку не сомневалас
ь, что Николас никуда не выходил из дома.
Ц Да, именно там. Он очень долго спал, а проснувшись, попросил клубники. Я х
отела послать за ней кого-нибудь из слуг, но он захотел собрать ее своими
руками, поскольку сам сажал и выращивал. Идите к нему!
Софи благодарно улыбнулась маркизе и утвердительно кивнула, хотя в оран
жерею она идти не хотела, боясь остаться наедине с Николасом. Ведь сейчас
у нее вряд ли хватило бы сил на сопротивление не только ему, но и собственн
ому желанию…
Маркиза, казалось, разгадала ее мыли.
Ц Уже стемнело, Ц сказала она. Ц Если пойдете в оранжерею, то я попрошу
Джона вас проводить.
Джон будет ее сопровождать? Вот и отлично! В присутствии ливрейного слуг
и ничего не может случиться! Софи облегченно вздохнула и снова утвердите
льно кивнула маркизе. Но теперь она знала, что непременно пойдет в оранже
рею и встретится там с Николасом.
Маркиза еще раз посмотрела на девушку. На этот раз Ц загадочным взглядо
м…
Ц Почему бы не подождать вас здесь? Ц спросил Джон, остановившись в цен
тре садовой аллеи на некотором расстоянии от оранжереи.
Софи взяла его за руку и крепко сжала.
Ц Прошу вас, Джон… Не надо оставлять нас наедине…
Ц Нервничаете? Ц улыбнулся Джон.
Ц Да, Ц тихо ответила Софи.
Ц Не надо, Ц уверил ее первый ливрейный слуга. Ц Уверяю вас, его сиятель
ство Ц добрый и порядочный человек. Он все понимает и, конечно, простит ва
м эту историю с ананасовыми тарталетками, как только узнает всю правду!
Ц Н-наверное, вы правы…
Ц Несомненно, прав! И советую вам поскорее уладить это недоразумение.
Софи вспомнила, как Николас рассказывал, что однажды едва не заблудился
в этом огромном саду, скорее напоминавшем парк. Вот хороший предлог, чтоб
ы не отпускать Джона!
Ц Видите ли, Джон, Ц неуверенно начала она, Ц я боюсь заблудиться в этом
парке. Вы мне нужны в качестве проводника.
Ц Здесь еще ни разу никто не потерялся, но если вы опасаетесь, то я готов.

Джон предложил Софи руку, которую она приняла со вздохом облегчения. Теп
ерь ей не угрожала опасность поддаться соблазну!
Они вошли в оранжерею. Софи казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из ее г
руди. Джон ободряюще посмотрел на нее…
Николас стоял около мангового дерева и внимательно рассматривал зревш
ие плоды. Услышав шаги, он обернулся.
Ц А, Софи, Джон! Как вы здесь оказались?
Он с доброй улыбкой смотрел на них и ждал ответа. Софи вдруг сделалось так
страшно, что она инстинктивно схватила Джона за руку.
Ц Милорд, Ц начал ливрейный слуга. Ц Простите за то, что мы нарушили ваш
е уединение. Но у мисс Бартон есть одно дело, которое она хотела бы с вами о
бсудить.
Ц Правда?
Николас внимательно посмотрел на Софи, потом на слугу.
Ц Вы свободны, Джон. Пожалуйста, оставьте нас одних.
Оставить одних? Наедине друг с другом?! Мысленно Софи была готова протест
овать. Но тело и сердце тут же воспротивились велению рассудка. Джон же по
клонился лорду и тихо шепнул Софи на ухо:
Ц Не бойтесь! Все будет хорошо! Я подожду вас у входа в оранжерею.
Последнюю фразу Джон сказал громко. Николас нахмурился.
Ц Вам нет необходимости ждать мисс Бартон. Я сам провожу ее домой.
Ц Нет! Ц неожиданно для самой себя воскликнула Софи. Но, спохватившись,
тихо добавила: Ц Большое спасибо, милорд, но я ни в коем случае не хочу при
чинять вам беспокойство.
Ц Вы ничуть меня не обеспокоите, Софи. Уверяю вас! Я уже собирался возвра
щаться домой.
Ц Вот и хорошо, Ц удовлетворенно сказал Джон.
Он мягко высвободил свою руку из рук Софи, поклонился лорду и вышел из ора
нжереи.
Софи и Николас остались одни. Последовало долгое, напряженное молчание.
Глаза Софи разглядывали растения в оранжерее, но ни разу не остановились
на Линдхерсте.
Он вздохнул и первым нарушил гнетущую тишину.
Ц Вы хотели со мной говорить? Ц Голос его звучал безучастно, как будто р
азговор происходил в присутствии маркизы. Софи удивленно посмотрела на
Николаса. Он выглядел вполне спокойным, но в глазах чувствовалось напряж
ение. Ц Слушаю вас, Ц сказал Линдхерст и нахмурился.
Заметив отсутствие у Николаса всякого намека на желание, Софи вместо обл
егчения неожиданно почувствовала досаду. Как? Неужели те страстные поце
луи в конюшне для него ничего не значили?!
Она уныло опустила голову и, запинаясь, проговорила:
Ц Я… это я положила… те тарталетки на в-ваш поднос.
Софи почувствовала, что вот-вот расплачется.
Ц Серьезно? Ц совершенно спокойно спросил Николас.
Софи кивнула. Из уголка ее левого глаза предательски выкатилась слеза.
Ц Они выглядели такими красивыми, аппетитными… А я давно заметила, что в
ы любите… фрукты. Но… но не знала, что ананасы вам противопоказаны…
Ц Софи…
В голосе Линдхерста звучала мягкость и даже нежность. Или это только пок
азалось? Софи услышала шорох его тапочек по полу и поняла, что Николас под
ошел к ней. Вслед за этим раздалась команда:
Ц Софи! А ну-ка посмотрите мне в глаза!
Она не подчинилась, тогда Николас мягко добавил:
Ц Пожалуйста, прошу вас!
Что-то в его голосе заставило Софи поднять голову. Николас смотрел на нее
и улыбался.
Ц Спасибо за тарталетки, Софи.
Брови Софи изогнулись от изумления.
Ц Но… но я же… Я не понимаю… Все говорили, что ананасовые тарталетки… что
из-за них вы… заболели…
Ц Правильно говорили.
Ц Тогда за что вы меня благодарите?
В этот момент Софи очень захотелось подойти вплотную к Николасу и ласков
о провести ладонью по его щеке.
Ц Благодарю за то, что вы хотели сделать мне приятное. За ваше внимание. В
едь именно поэтому вы и положили на поднос эти тарталетки. Разве не так?
Напряжение в его глазах сменилось добротой. Софи утвердительно кивнула
в ответ, думая, что могла бы означать подобная перемена во взгляде? Чувств
о к ней или просто следствие еще не до конца преодоленной болезни?
Николас же продолжал улыбаться.
Ц А я-то думал, что больше вам не нравлюсь, Ц ласково сказал он.
Ц Что?!
Нет, у него определенно лихорадка!
Ц Как такая мысль могла прийти вам в голову? Ц спросила она.
Ц Потому что всякий раз, увидев меня в коридоре, вы тут же сломя голову бр
осались в противоположную сторону. Я стал думать, что обидел вас своими н
евоздержанными поцелуями в конюшне.
Ц Что?! Ц вновь воскликнула Софи.
После того как она так страстно отвечала на те поцелуи, почему у него даже
язык поворачивается говорить подобные вещи?!
Ц Нет, вы ничуть не обидели меня.
Ц Понятно. Тогда Ц внушил отвращение.
Ц И этого не было!
Софи нахмурилась и сделала полшага вперед. Теперь они стояли прямо друг
против друга.
Ц Вы совсем оправились после отравления ананасом?
Она все-таки вытянула руку и провела ладонью по изуродованной щеке Линд
херста. Жара у него явно не было.
Ц От отравления ананасом? Да, оправился. А вот от ваших поцелуев Ц нет. Вы
даже не поняли, что они для меня значили!
Последние слова Николас произнес шепотом. Софи почувствовала, как рушит
ся разделявшая их стена.
Ц Я поняла это, Николас, потому что ваши поцелуи сильно подействовали на
меня. И очень испугали, потому что мне захотелось принадлежать вам. Призн
аюсь, никогда в жизни у меня ни к кому подобного желания не возникало!
Ц Моя прелестная, невинная Софи! Ц пробормотал Линдхерст, заключая ее в
объятия. Ц Желание должно не пугать, а вселять в душу неповторимое блаже
нство!
Ц Возможно, но я не могла преодолеть страха. Ведь эти чувства для меня та
к новы… Так необычны… Даже странны…
Она склонила голову на грудь Николаса, глядя ему в глаза. Улыбнувшись, он ч
уть наклонился и прижался лбом к ее волосам.
Ц Вы верите, что я никогда не обижу и не оскорблю вас? Ц прошептал он.
Ц Верю…
Ц Тогда доверьтесь мне.
Ц Да.
Это было правдой, Софи действительно доверяла Линдхерсту. В ее глазах он
был человеком чести, настоящим джентльменом. Нет, никогда он не позволит
себе использовать женщину в корыстных целях! Это исключено!
Ц Я не только доверяю вам, Николас Сомервилл. Я люблю вас…
Софи прильнула к его губам. Линдхерст со стоном прижал ее к себе. Глубоко в
здохнув, Софи обвила руками его шею;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я