https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он стащил дорогую вазу
со стола в гостиной, продал ее и на вырученные деньги расплатился с портн
ым, которому задолжал. Но на этот раз Квентин, похоже, был не виноват, ибо то
лько что приехал.
Ц Тебя никто не обвиняет, Ц буркнул маркиз. Ц Хотя ты появляешься у нас
исключительно тогда, когда испытываешь нужду в деньгах. Это наводит на н
ехорошие мысли, но не сегодня. Если бы ты даже захотел что-нибудь стащить,
то просто не успел бы…
Квентин закусил губу и бросил на отца злобный взгляд. Он хотел что-то сказ
ать, но родители уже потеряли к нему интерес и выжидающе смотрели на Дикс
она.
Ц Извините, ваше сиятельство, Ц с очередным поклоном сказал мажордом,
Ц но вора надо искать на кухне: пропали две серебряные ложки и хрустальн
ая солонка.
Маркиза нахмурилась.
Ц Я просто не могу себе представить, кто из наших слуг способен на воровс
тво! Вы всех опросили?
Ц Всех. Кроме мисс Бартон. Ее никто не мог найти.
Ц Ну, я уверена, что она в этом деле не замешана.
При известии об исчезновении Софи нахмурился уже Квентин. Неужели она ус
пела сбежать от него?! Впрочем… Он прокашлялся и, озабоченно глядя на марк
изу, сказал:
Ц На вашем месте, матушка, я не был бы так уверен в непричастности мисс Ба
ртон к этому происшествию. Дело в том, что на ней лежит грех куда более тяж
кий, нежели мелкая кража двух ложек и солонки. Ибо Софи на самом деле никак
ая не Бартон, а мисс Баррингтон. Это она обманула и опозорила моего старше
го брата, вашего сына Колина. Я молчал, потому что не хотел огорчать вас. Вы
с такой симпатией о ней отзывались, когда познакомили нас.
Маркиз и маркиза обменялись взглядами, в которых Квентин не заметил особ
ого удивления. Делая свое сенсационное заявление, он ждал другой реакции
.
Ц Даже если это и так, какие у тебя основания подозревать ее в воровстве?
Ц очень холодно поинтересовался маркиз.
Ц Я не знаю, слышали ли вы, что эта девица сбежала из Лондона, скрываясь от
кредиторов? Ц не сдавался Квентин. Ц Ей грозила долговая тюрьма.
Ц Даже так? Ц неуверенно пробормотала маркиза.
Ц Да. Она уверена, что вы тут же передадите ее полиции, как только узнаете
правду, поэтому даже просила меня не называть ее настоящей фамилии. Но я, з
ная, как вы расстроены и оскорблены тем, что она сделала с Колином, не мог н
а это пойти. О чем прямо ей и сказал. Ц Квентин снова сделал паузу, после че
го добавил: Ц Я почти уверен, что именно она украла серебро и хрусталь, чт
обы на вырученные за них деньги уехать как можно дальше, спасаясь от ваше
го гнева. Да и от преследования властей тоже!
Он, однако, успел заметить, что родители снова обменялись странными взгл
ядами.
Ц Вы хотите, чтобы грумы отправились на поиски мисс Бартон? Ц спросил Д
иксон, глядя в пол.
Было ясно, что Софи ему также нравится.
Ц Что ж, Ц вздохнул маркиз, Ц боюсь, что у нас нет выбора. Если эта девушк
а воровка, ее нужно передать в руки правосудия.
Ц Я думаю, это будет справедливо, Ц неохотно согласилась маркиза. Ц По
жалуйста, Диксон, пошлите грумов. Вряд ли она могла далеко убежать.
Квентин опустил голову, желая скрыть торжествующую улыбку…

Ц Окружной констебль мистер Рентон, Ц торжественно объявил Диксон.
Констебль!
Софи во все глаза смотрела на неуклюжего угрюмого мужчину, которого мажо
рдом привел в гостиную. Ее сердце замирало от страха. Приход констебля в д
ом был для нее как бы продолжением уже давно начавшегося кошмарного сна.
Софи казалось, что с каждой секундой мрак вокруг нее сгущается.
Чтобы окончательно не поддаться панике, она закрыла глаза, решив снова о
ткрыть их только после того, как сосчитает в уме до двадцати. Тогда, возмож
но, она снова проснется в постели рядом с Николасом. И снова начнутся ласк
и, поцелуи, нежные слова. Вновь вернется их любовь…
Раз… два…
На несколько секунд ее отвлек голос маркизы:
Ц Констебль? Какого черта он здесь? Кто его вызвал? Семь… восемь… де
вять…
Ц Я, матушка! Учитывая ситуацию, его присутствие здесь будет нелишним.
Четырнадцать… Конечно, это голос Квентина… Демона ее страшно
го сна… Пятнадцать… шестнадцать…
Ц Позволь, Квентин, я вовсе не думаю, что надо было обязательно посылать
за констеблем! Ц снова заговорила маркиза. Ц Мы с отцом сами могли все у
ладить!
Двадцать…
Для верности Софи ущипнула себя за руку. И открыла глаза…
…Она по-прежнему сидела в голубой гостиной. В трех шагах от нее все так же
стоял констебль, вид у которого был теперь, пожалуй, еще более грозным, чем
несколько минут назад.
Ц Извините, миледи, если воровство оставить ненаказанным, то оно может в
любой момент повториться, Ц твердым голосом сказал он. Ц Причем в еще б
ольших размерах. Я обычно привожу в подобных случаях известное изречени
е: «Сегодня вы простите вору кражу ломтя хлеба, а завтра он станет разбойн
иком на большой дороге».
Ц Я не думаю, что мисс Баррингтон станет кого-нибудь грабить на большой
дороге, Ц сухо возразил маркиз. Ц Кроме того, у меня, как и у моей жены, ест
ь серьезные сомнения в ее виновности.
Ц Мистер Бересфорд совершенно прав. Пока у нас нет доказательств ее вин
ы, Ц поддержала мужа маркиза.
Ц Вот так-то, мистер Рентон, Ц обратился маркиз к констеблю. Ц Как вы ви
дите, мы не нуждаемся в ваших услугах. Пожалуйста, примите самые искренни
е извинения от меня и моего сына за причиненное беспокойство! Ц Маркиз п
овернулся и сделал знак мажордому. Ц Диксон, проводите, пожалуйста, госп
одина констебля.
Рентон нахмурился:
Ц Тысяча извинений, милорд! Независимо от того, виновата эта девушка или
нет, факт остается фактом: в вашем доме есть вор. Я должен найти его и задер
жать. Это мой долг!
Ц Вы совершенно правы, мистер Рентон, Ц раздался голос Квентина. Ц Что
же касается мисс Баррингтон, то в ее невиновности есть все основания сом
неваться. К вашему сведению, выданный не так давно в Лондоне ордер на ее ар
ест пока остается в силе.
Ц Вы говорите Ц ордер на арест?
Маленькие колючие глазки констебля буквально пробуравили Софи. Она пон
яла, что от этого человека нельзя ждать ни жалости, ни пощады.
Ц Мисс Ц преступница? Ц спросил констебль, указав на нее пальцем.
Квентин посмотрел на Софи злорадно и торжествующе. Ее ответный взгляд бы
л полон презрения. Боже, а ведь не так давно глаза этого человека казались
ей красивыми!
И все же, несмотря на все попытки казаться храброй и спокойной, Софи была г
отова умереть от страха. Она с мольбой посмотрела сначала на маркизу, пот
ом на ее супруга. Те переглянулись. Маркиз ободряюще подмигнул Софи, но ту
т же нахмурился, услышав голос Квентина, ответившего констеблю:
Ц Да, она настоящая преступница.
Ц У тебя есть доказательства ее вины, дорогой брат? Ц раздался с порога
гостиной суровый и чуть насмешливый голос.
Все разом повернули головы и увидели лорда Линдхерста.
Ц Квентин, мерзавец! Ц загремел Николас, входя в гостиную. Ц Какую гадо
сть ты приготовил на этот раз?!
Ц Я бы хотела задать такой же вопрос тебе, Ц ответила вместо Квентина м
иссис Бересфорд.
Ц Что вы имеете в виду, матушка? Ц уже чуть спокойнее спросил Николас, гл
ядя маркизе прямо в глаза.
Ц Мне кажется, здесь нет никакого секрета. Ты разрешил мисс Баррингтон, т
ой самой мисс Баррингтон, которая обманула и опозорила тебя, скрываться
от властей под крышей нашего дома. Ты все время защищал ее и даже уговорил
меня сделать ее помощницей мисс Стюарт. Кроме того, ты неожиданно и невед
омо зачем уехал в Лондон, не сказав никому ни слова. Две недели тебя не был
о, и до этой минуты мы с отцом не знали, где ты, что с тобой случилось и вообщ
е жив ты или нет. А ты даже не соизволил прислать хотя бы записку, чтобы усп
окоить сходивших с ума родителей.
Николас, еле сдерживая раздражение, посмотрел сначала на мать, потом на о
тца.
Ц Я думаю, что вы меня слишком хорошо знаете, чтобы подозревать в каких-т
о нечестных поступках или в мошенничестве! Ц процедил он сквозь зубы.
Ц Конечно, мой мальчик! Ц начал было маркиз. Ц Мы оба…
Ц Мы оба не можем понять, Ц прервала мужа маркиза, Ц что стало причиной
твоего непонятного поведения.
Тут нарочито закашлялся стоявший у дверей констебль. Все посмотрели на н
его.
Ц Мне кажется, что я невольно вмешиваюсь в семейные дела, Ц бесцветным
голосом сказал он. Ц Тем не менее, я вынужден арестовать девушку, после ч
его вы можете спокойно продолжить свой разговор.
Ц Да, пожалуйста! Ц тут же откликнулся Квентин. Ц Уведите ее.
Он бросил удовлетворенный взгляд на Николаса. Софи тоже посмотрела на не
го. Единственное, чего она в этот момент хотела, Ц так это ободряющего вз
гляда своего возлюбленного или слова поддержки. Конечно, он вряд ли смож
ет избавить ее от тюрьмы, но Софи хотела получить подтверждение его любв
и. Она хотела увидеть тот луч света, который пробьется сквозь окружившую
ее тьму и вселит надежду на будущее.
Никто не сказал ни слова. Паузу прервал появившийся в дверях Джон, которы
й держал за руку Пэнси. Из-за его спины выглядывала мисс Стюарт.
Ц Миледи, милорд! Ц торжественно объявил он. Ц Я нашел вора. Ц Он указа
л глазами на рыдающую прачку.
Ц Пэнси?! Ц воскликнула Софи. Ц Этого не может быть!
Она хотела броситься к своей подруге, но Рентон положил ладонь на плечо С
офи и приказал:
Ц Прошу оставаться на месте!
Ц А вас, господин констебль, я попрошу убрать руку с плеча девушки! Ц ряв
кнул Николас. Ц У нас в Хоксбери принято с уважением относиться к женщин
е независимо от обстоятельств.
Ц Не только в Хоксбери, но и во всем округе, мистер Рентон! Ц добавил марк
из.
Констебль растерянно посмотрел сначала на Николаса, потом на его отца. И
х раздраженный тон явно подействовал на Рентона, но тут в его защиту выст
упил Квентин:
Ц Колин, какое тебе дело до того, как констебль обходится с этой девицей?
Или тебе мало унижения и оскорбления, которые она нанесла? Почему ты не хо
чешь, чтобы эта особа получила по заслугам?
Николас презрительно посмотрел на него.
Ц В отличие от тебя, дорогой брат, я умею прощать!
Лицо Квентина перекосила злобная гримаса.
Ц О да! Ц с сарказмом воскликнул он. Ц Я же забыл, что говорю в присутств
ии Святого Колина, лорда Всемирного Совершенства!
Ц Квентин! Ц сжал кулаки Николас, наступая на брата. Ц Ты…
Но театральный кашель Джона, стоявшего в дверях вместе с Пэнси и мисс Стю
арт, предупредил начавшуюся ссору между братьями.
Ц Извините, господа, но как поступить с Пэнси? Ц спросил он, обведя взгля
дом гостиную.
Николас и отец переглянулись.
Ц На каком основании вы утверждаете, что она воровка? Ц спросил маркиз.

Ц Мы поймали ее с украденными вещами.
Ц Когда я хотела положить их на место! Ц воскликнула сквозь слезы Пэнси
.
Ц Это правда?
Вместо Пэнси ответила мисс Стюарт:
Ц Да, это действительно так. Мы с Джоном сидели в гостиной у камина. Дверь
в кухню была открыта, и мы видели, как Пэнси туда вошла, вынула из сумки две
серебряные ложки, солонку и положила в шкафчик.
Мисс Стюарт повернулась к Пэнси:
Ц Расскажите, зачем вы их взяли? Ц Она нагнулась к самому уху прачки и пр
ошептала: Ц Смелее! Я уверена, что хозяева вас правильно поймут.
Пэнси опустила голову и, останавливаясь после каждого слова, сказала:
Ц Мне… надо… Мне надо срочно… Срочно выйти замуж… Потому что я… Я жду реб
енка… А Эзра… Он не может позволить… Позволить себе жениться… Пока не за
работает денег, чтобы… Чтобы арендовать ферму… Мы долгое время откладыв
али… Ну, откладывали деньги… Осталось совсем немного. Но я… больше не мог
у ждать… Вы… понимаете? Поэтому… Ну, понятно!
Ц Так… Ц протянула маркиза. Ц А Эзра знал, что вы собираетесь украсть с
еребро и хрусталь?
Пэнси энергично затрясла головой:
Ц Нет, нет! Он даже не подозревал! Эзра Ц самый честный человек на свете! О
н никогда бы не согласился! Я все сделала сама!
Маркиз и маркиза одновременно нахмурились. Николас поспешил вмешаться
в разговор:
Ц Насколько я понимаю, Пэнси, вы действительно попали в отчаянное полож
ение. Единственное, чего я не могу понять, Ц почему вы решили вернуть укр
аденные предметы?
Ц Я узнала, что в краже подозревают Софи, а лорд Квентин уже вызвал конст
ебля, чтобы ее арестовать. Софи Ц моя лучшая подруга, и я не могла допусти
ть, чтобы с ней поступили несправедливо. Вот я и вернула ложки с солонкой.

Ц Прекрасно! Ц сказал Рентон. Ц Украденные вещи найдены и возвращены.
Вор во всем сознался. Значит, остается только арестовать эту девушку.
Ц Нет! Ц воскликнула Софи. Ц Вы не смеете ее арестовывать. Она же все ве
рнула. Ее нельзя обвинить в воровстве! Скажите, лорд Линдхерст, разве я не
права?
Николас кивнул и улыбнулся Софи.
Ц Да, мисс Баррингтон полностью права. Здесь нет состава преступления. Т
ак что, Джон, не надо больше держать Пэнси за руку.
Джон тут же отпустил Пэнси и облегченно вздохнул. Но сразу начал протест
овать констебль:
Ц Милорд, вы не имеете права по своей воле освобождать человека, соверши
вшего кражу. Пусть вещи возвращены, но факт воровства все-таки имел место!

Ц Эта девушка сделала нечто более важное, нежели просто возвратила укр
аденные вещи, Ц возразил Николас. Ц Она подтвердила свою преданность н
ашей семье!
Ц Не нашей семье, а лишь мисс Баррингтон, Ц насмешливо откликнулся Квен
тин. Ц Насколько я понимаю, она пока еще не является членом семейства Сом
ервилл.
Ц Замолчи, Квентин! Ц раздраженно оборвала его маркиза. Ц С меня довол
ьно твоего злопыхательства.
Ц Ты не прав, брат, Ц спокойно добавил Линдхерст, пристально глядя на Со
фи. Ц Пэнси действительно доказала преданность именно всей нашей семье
.
Ц Ты, как и отец, стал говорить загадками, Николас! Ц усмехнулась маркиз
а. Ц Объясни хотя бы, что имеешь в виду?
Ц Я имею в виду свое намерение просить мисс Баррингтон стать миссис Ник
олас Сомервилл, графиней Линдхерст, Ц улыбнулся Николас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я