https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это суждение наверняка способствовало его хорошему отношению к тебе
, Ц иронически произнес отец.
Ц Ну и что, он действительно ископаемое! Он сказал, что общество станет о
суждать его сестру, если она будет жить с ним, потому что он не женат.
Ее отец нахмурился.
Ц Он так и сказал?
Ц Ну да. Разве это не смешно?
Ц Ничего не понимаю. Джорджина, тебе, наверное, лучше рассказать мне все
с самого начала, начиная с момента твоего прихода в дом Рэвенстона.
Она неохотно выполнила его просьбу. Когда Джорджина поведала отцу о вели
кодушном предложении графа снять отдельный дом для его сестры и о ее соб
ственной реакции на это, виконт Пенфорд застонал, снял очки, и начал терет
ь глаза.
Ц Что с тобой? Ц спросила она.
Ц Ничего-ничего, Ц сухо ответил он, что было так не похоже на него. Ц Про
должай.
Когда она передала реакцию графа на предложение нанять его сестре учите
ля, ее отец тяжело вздохнул и закрыл лицо руками.
Ц Папа, что с тобой? Ц взволнованно спросила она.
Он покачал головой, все еще не отрывая рук от лица. Потом он опустил руки и
произнес с обреченным видом:
Ц Ну хорошо, рассказывай дальше.
Джорджина решила пропустить ту часть, которая касалась поцелуев и их нео
бычайного воздействия на нее. В конце концов, отец спрашивал ее только об
их разговоре с Рэвенстоном. Вместо этого она передала странную реакцию г
рафа на свое требование называть ее мисс Пенфорд.
Ц И представь, это после того, как он сказал, что узнал все про меня от Нэнс
и.
Виконт Пенфорд задумчиво потер виски.
Ц У тебя болит голова? Ц с сочувствием спросила дочь.
Ц Да, что-то вдруг разболелась, и очень сильно.
Ц Мне очень жаль, папа. Я попрошу Кука приготовить тебе капли, но сначала
скажи мне, можешь ли ты разобраться в поведении графа Рэвенстона?
Ц К несчастью, могу. Ц Отец опять потер виски, болезненно морщась. Ц Я пр
едупреждал тебя, что твоя дружба с Нэнси Уайлд может дать людям неправил
ьное представление о тебе. Я подозреваю, что Рэвенстон принял тебя за так
ую же представительницу полусвета, как она, и захотел сделать тебя своей
любовницей.
Ц Ну, конечно же, нет, папа, Ц горячо возразила Джорджина, не зная, чего бо
льше вызвало в ней это предположение, ужаса или любопытства. Но когда она
детально восстановила в памяти весь их разговор, ей стало все понятно.

Ц Милорд?
Негромкий голос секретаря вернул Джастина к действительности. Он отреш
енно посмотрел на Теренса, размышляя, долго ли тому пришлось ждать указа
ний насчет очередного письма.
Уже восемь дней Джастин неотрывно думал о Джорджине Пенфорд, тщетно пыта
ясь сосредоточиться на чем-либо другом. Точно так же он не мог побороть св
ое влечение к ней, хотя прекрасно знал, что не сможет сделать незамужнюю д
аму ее происхождения своей любовницей.
Ц Прошу прощения, Теренс. Ц Джастин взглянул на письмо, в котором его пр
иглашали на прием в загородный дом в Хэмпшире, и дал указание секретарю:
Ц Передай мои извинения, но я не смогу поехать.
В дверях библиотеки появился Патни.
Ц Милорд, леди Недлейн хочет видеть вас. Она говорит, что это крайне сроч
но. Она ждет в гостиной.
Джастин вскочил с кресла, охваченный дурными предчувствиями. Неужели чт
о-то случилось с его сестрой? Но по какой другой причине директриса школы
пришла бы сюда?
Ц С письмами на сегодня закончим, Ц бросил он Теренсу на ходу.
В гостиной он увидел леди Недлейн, стоящую у дивана, на котором восемь дне
й назад сидела Джорджина Пенфорд... черт, и как он может сейчас об этом дума
ть?
Мертвенно-бледное лицо леди Недлейн говорило само за себя.
Ц Что-нибудь случилось с Мелани? Ц взволнованно спросил он.
Ц Милорд, мне так жаль... Я просто не понимаю... Не знаю... Ничего подобного ни
когда раньше...
Не в силах слушать и дальше несвязное бормотание, Джастин сурово прервал
ее:
Ц Скажите мне, где моя сестра.
Ц Если бы я только это знала, милорд! Ц трагическим голосом произнесла о
на.
Ц Как! Вы не знаете?
Ц Боюсь, что леди Мелани пропала. «Если вы не обеспечите Мелани образова
ние, соответствующее ее уму, она просто сбежит. И вам, милорд, некого будет
винить, кроме самого себя», Ц вспомнил он предупреждение мисс Пенфорд.
Джастин поморщился, осознав, что предсказание, которое он воспринял, как
полнейшую чепуху, сбылось.
Ц Она что, убежала?
Ц Мы... мы не знаем точно, милорд, Ц заикаясь, проговорила леди Недлейн. Ц
Но мы так думаем.
Ц Как вы могли допустить подобное?
Ц Раньше такого никогда не случалось, милорд, Ц заверила она его, внезап
но заинтересовавшись своими руками в перчатках. Ц Как я вам писала, ваша
сестра была очень трудной ученицей. Говоря откровенно, милорд, я боюсь, чт
о она убежала из школы, чтобы выйти замуж.
Ц Чтобы выйти замуж? Ц с недоверием повторил Джастин. Ц Но почему вы та
к думает?
Ц Дважды в течение последней недели видели, когда она проскальзывала в
школу до подъема. Ц Леди Недлейн осуждающе скривила губы. Ц По ее растре
панному виду можно было предположить, что она встречалась с мужчиной. А с
ейчас скорее всего она с ним и убежала.
Ц Не могу поверить! Ей же всего пятнадцать.
Ц Я подозреваю, что она стала жертвой какого-нибудь охотника за приданы
м, который искал богатую наследницу.
Если это было так, то негодяя ожидало большое разочарование. Их отец не ос
тавил никаких распоряжений насчет Мелани, кроме того, что возложил всю о
тветственность за нее на Джастина, сделав его опекуном сестры.
Ц Так вы не имеете ни малейшего представления, где ее искать?
Ц Мы надеялись, что она и ее любовник могут скрываться неподалеку от шко
лы, но мы тщательно все обыскали и....
Ц Тщательно? Ц прервал ее Джастин. Ц И как давно она пропала?
Ц Три дня назад.
Ц Три дня! Ц Он был в ужасе, что Мелани столько времени находится неизве
стно где.
Что бы там ни думала Джорджина Пенфорд, он очень серьезно относился к сво
им обязанностям опекуна. Просто он искренне верил, что поступает правиль
но, отправляя сестру в Академию леди Недлейн. Ц Дьявол, почему же меня сра
зу не уведомили?
Ц Что за выражения, милорд! Ц ахнула леди Недлейн. Казалось, что она вот-в
от лишится чувств.
Но у него не хватало терпения играть в любезность с этой курицей.
Ц К дьяволу все церемонии! Моя сестра неизвестно где уже три дня. Почему
вы мне сразу не сообщили об этом?
Ц Мы не хотели напрасно вас беспокоить.
Ц Но девочка находится на моем попечении, на моей ответственности, Ц яз
вительно сказал он. Ц Как ее опекун, я обязан за нее беспокоиться, неважно
, напрасно или нет.
Лицо леди Недлейн покраснело от возмущения:
Ц Я не подозревала, что вы настолько интересуетесь ею, милорд.
Ц Уверяю вас, что я достаточно интересуюсь всеми, за кого несу ответстве
нность, Ц ледяным тоном произнес он. Ц Вы должны были сообщить мне об исч
езновении моей сестры немедленно.
Лицо леди Недлейн приобрело зеленоватый оттенок.
Ц Да, милорд.
Ц Куда, черт побери, она могла пойти?
Ц Она часто писала письма мисс Джорджине Пенфорд. Возможно, эта дама име
ет какое-то представление о том, где ваша сестра?
Внезапно надежда озарила Джастина. Более того, у него появилась уверенно
сть, что Мелани скорее всего сейчас у мисс Пенфорд. Джастин уцепился за эт
у мысль, как утопающий хватается за соломинку.
Ц Я узнала адрес мисс Пенфорд в Сассексе, Ц сказала директриса.
Ц Мисс Пенфорд сейчас не в Сассексе, а в Лондоне.
Джастин сейчас же поедет в дом Пенфордов. Если он найдет там Мелани, то зад
аст Джорджине Пенфорд трепку, которую она более чем заслужила за то, что н
е сообщила ему о побеге его сестры.
Ц Нет, милорд, Ц сказала леди Недлейн.
Ц Что нет? Ц не понял Джастин.
Ц Мисс Пенфорд сейчас не в Лондоне. Я уже побывала на ее лондонской кварт
ире, перед тем как прийти к вам. Мне сказали, что она неожиданно уехала в Са
ссекс.
Джастин нахмурился. Джорджина говорила ему, что хочет остаться в Лондоне
, пока Лайел не закончит свой цикл лекций. Почему же она переменила решени
е и так поспешно уехала? Неприятное подозрение закралось в его голову.
Ц Когда она уехала? Ц коротко спросил он.
Ц Вчера утром.
К этому времени Мелани могла уже успеть добраться до Лондона. Не из-за это
го ли Джорджина так неожиданно уехала? Если его сестра действительно яви
лась к ней в Лондоне, не захотела ли мисс Пенфорд преподать ему урок, спрят
ав Мелани в Сассексе?
По своему опыту Джастин знал, что от женщины исходят одни неприятности, и
он с готовностью поверил в подобное поведение мисс Пенфорд.
И сразу же еще более неприятная мысль пришла ему в голову. А что, если сама
идея побега принадлежала не его сестре? Не могло ли случиться так, что мис
с Пенфорд отправилась в Кент и уговорила Мелани сбежать к ней в Сассекс, ч
тобы одержать над ним победу?
Всегда отличавшийся горячим темпераментом, Джастин рассвирепел. Кровь
прилила к его лицу, все вокруг заволокло красным туманом.
Придя в себя, он услышал, как леди Недлейн в тревоге спрашивает:
Ц Милорд, что с вами? Вам плохо?
Ц Нет, почему вы так решили? Ц спросил он.
Ц Вы не ответили на мой вопрос. К тому же у вас почему-то отсутствующее вы
ражение. И лицо побагровело как помидор.
Джастину не очень понравилось, что его сравнивают с помидором.
Ц Я прекрасно себя чувствую, Ц резко сказал он. Ц Но должен попросить в
ас повторить свой вопрос.
Ц Я спрашивала вас, не захотите ли вы послать гонца к мисс Пенфорд в Сасс
екс, чтобы узнать, не знает ли она о местонахождении вашей сестры?
Джастин не собирался тратить время даром, посылая гонца. Он решил, что, не
откладывая, сам поедет в Сассекс, и был уверен, что найдет там свою пропавш
ую сестру вместе с подстрекательницей Ц мисс Пенфорд. Он отправится туд
а завтра утром верхом. Уже к обеду он будет в Пенфилде.
Эта несносная женщина еще пожалеет о том дне, когда решила вмешаться в ег
о жизнь!

7

Ночью Джастин спал плохо, его мучили думы о сестре, и беспокойство нараст
ало с каждой минутой. Если бы он прислушался к предупреждению мисс Пенфо
рд, все было бы иначе. Обычно он очень тщательно следил за своей внешность
ю, но в это утро даже не стал бриться перед тем, как выехать в Амберсайд.
Он ехал быстро и часто менял лошадей. Погода была отвратительная, практи
чески не прекращаясь, шел дождь. За время этих утомительных часов, провед
енных в пути, он старался подавить в себе страхи за сестру и убедить себя в
том, что обязательно найдет ее в Пенфилде.
Чем больше он думал о ее исчезновении, тем больше убеждался, что ответств
енность за это целиком и полностью лежит на мисс Пенфорд. Мелани, эта робк
ая маленькая мышка, никогда бы не решилась на поступок, требующий достат
очной смелости. Что же до пренебрегающей общепринятыми нормами мисс Пен
форд, тут дело обстояло совсем по-другому. Испытывая сильнейшее недовер
ие ко всем женщинам, Джастин был уверен в том, что именно она подговорила е
го сестру убежать.
Предположение леди Недлейн, что Мелани сбежала с любовником, вызывало у
него только улыбку. Когда он последний раз видел свою сестру, она не выказ
ывала ни малейшего интереса к противоположному полу.
Джастину очень хотелось верить, что он действительно прав, а не просто пы
тается успокоить свою совесть.
Устало ерзая в седле, он горячо пожелал и Мелани, и мисс Пенфорд провалить
ся ко всем чертям за те неудобства, которые они ему причиняли. Утешало лиш
ь то, что Амберсайд является местом жительства Дж. О. Дугласа. Если Джастин
у удастся уговорить отшельника встретиться с ним во время его пребывани
я в деревне, это с лихвой искупит все неудобства пути.

Забрызганный грязью и измученный долгой дорогой, Джастин прибыл в Амбер
сайд вскоре после полудня. Деревня была гораздо больше, чем он предполаг
ал, и казалась вполне процветающей с ее ровными заборами и свежевыбеленн
ыми домиками.
На главной улице деревни ему встретился старик с редкими клочками седых
волос вокруг лысины. Джастин остановил своего коня, чтобы спросить дорог
у до Пенфилда. Старик шел, опираясь на палку. Он остановился и критически о
смотрел Джастина. Его глаза хоть и слезились от возраста, но явно ничего н
е упускали из виду.
Ц Поезжайте вон той дорогой, Ц ответил он хриплым голосом. Ц Достаточн
о скоро увидите большой дом. А еще через милю слева от вас будут ворота Пен
филда.
Ц Спасибо, Ц вежливо поблагодарил Джастин.
Ц Вы, кажется, не теряли времени, Ц заметил старик. Ц Его светлость с доч
ерью только сегодня утром прибыли из Лондона.
Ц Насколько я знаю, его дочь привезла с собой свою подругу, молоденькую д
евушку, Ц Сказал Джастин как бы между прочим, надеясь подтвердить свои п
одозрения.
Старик удивился.
Ц Я видел только его светлость и его дочку. Ц Возможно, его глаза все же н
е были такими зоркими, как сначала показалось Джастину.
Ц А как давно вы живете в Амберсайде?
Ц Все свои семьдесят три года.
Ц Значит, вы должны знать всех в этой деревне.
Ц Конечно, я и знаю!
Джастин потер рукой небритый подбородок.
Ц Тогда скажите мне, как я могу найти мистера Дж. О. Дугласа.
Густые брови старика сошлись над переносицей.
Ц Дуглас? Никогда не слыхивал о таком.
Ц Но тогда вы не всех знаете в деревне.
Старику не понравилось, что в его знаниях усомнились.
Ц Я знаю каждого человека, который живет в деревне, Ц обиженно повторил
он. Ц И никого тут нет с таким именем.
Спорить было бесполезно, и Джастин тронулся в путь. Вскоре он увидел слев
а от дороги на холме внушительное каменное здание в классическом георги
анском стиле.
Когда он подъехал к красивым кованым воротам, к нему вышел привратник и п
риветствовал его. После того как Джастин назвал себя, тот недоверчиво ос
мотрел его: небритое лицо, заляпанная грязью одежда и неказистая лошадь
Ц лучшая, какую ему удалось достать на последней почтовой станции, Ц ма
ло соответствовали графскому титулу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я