https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x90/
Ц Джорджина взяла ее руки в свои. Ц Послуш
ай меня. Брат Джастина встретит нас здесь со своей каретой и отвезет тебя
в Вудхэвен, имение Джастина в Беркшире, где ты будешь в полной безопаснос
ти.
Ц Меня не беспокоит собственная безопасность! Ц Голос Маргарет поднял
ся до истерических нот. Ц Разве ты не понимаешь, что я волнуюсь только о д
етях?
Ц Они вскоре тоже будут в безопасности вместе с вами, миссис Додд, Ц вст
упил в разговор Джастин. Она растерянно смотрела на него, не зная, что и ду
мать.
Паренек лет шестнадцати, с рыжими волосами и веснушчатым лицом, подбежал
к карете. Он хотел открыть дверцу, но Джастин взмахом руки отослал его.
Ц Мой брат еще не приехал. Мы можем подождать его и в карете.
Маргарет обрела способность говорить.
Ц Что... что вы хотели сказать о моих детях?
Джорджина крепче сжала ее руку.
Ц Ты должна поехать с его братом, который спрячет тебя и детей от Себасть
яна.
Ц Но где сейчас мои малютки?
Ц Они все еще в Додд-Парке, Ц ответил Джастин. Ц Но скоро я привезу их к в
ам в дом моего брата.
Ц Но...
Ц Ты должна доверять Джастину, тетя Маргарет, Ц перебила ее Джорджина.
Ц Он обязательно исполнит свое обещание. Пожалуйста, поезжай с его брат
ом, как он тебя просит.
Краем глаза Джорджина заметила, что Джастин как-то странно смотрит на не
е.
Ее отвлек шум подъезжающей кареты, и она увидела в окно, как во двор въехал
старый, потрепанный экипаж и остановился рядом с ними.
Ц Но, Джорджина, я... Ц голос тети Маргарет сорвался.
Ц Пожалуйста, тетя Маргарет, Ц твердо сказала Джорджина. Ц Это единств
енный способ добиться, чтобы твои дети были в безопасности. Ц Она молила
Бога, чтобы это оказалось правдой.
Ц Хорошо, я поеду, Ц устало согласилась Маргарет. Ц Я сделаю все, чтобы и
м помочь.
Дверца вновь прибывшей кареты отворилась, и оттуда спрыгнул молодой чел
овек. Весело улыбаясь, он направился к их экипажу. Джорджина взглянула на
Джастина, и ее поразило выражение нежности на его лице. Джастин распахну
л дверь кареты и вышел. При виде брата лицо Генри озарилось радостью. Они г
орячо обнялись.
Джорджина с любопытством рассматривала Генри. Он не очень походил на ста
ршего брата. Его волосы были гораздо светлее, черты лица мягче, ростом и си
лой Генри явно уступал Джастину. Младший брат был симпатичным молодым че
ловеком, но ему не хватало выразительности, которая делала лицо Джастина
таким запоминающимся.
Джастин оглядел экипаж, в котором приехал его брат, и одобрительно усмех
нулся.
Ц Ты точно выполнил мои инструкции. Где, интересно, ты откопал такую разв
алину?
Генри тоже улыбнулся.
Ц Экипаж был спрятан в дальнем углу конюшен в Лоуэр-Фремптоне. Его обычн
о использовали только во время похорон. Когда я увидел его, то сразу понял
, что это то, что нам нужно.
Ц Он просто великолепен.
Джастин сказал еще что-то своему брату, чего Джорджина не расслышала, и Ге
нри сразу же направился в гостиницу. Джастин же обменивался радостными п
риветствиями с кучером и слугой, сидящими на облучке старой кареты. Он на
зывал их Монсон и Крэй.
Ц Как я рад, что вы оба будете со мной сегодня, Ц сказал Джастин.
Круглое лицо Монсона расплылось в улыбке.
Ц Надеемся, что будем вам полезны, милорд.
Вернувшись к своей карете, Джастин помог выйти Джорджине и Маргарет.
Ц Мой брат пошел снять отдельную комнату, где вы сможете отдохнуть и при
вести себя в порядок перед тем, как мы тронемся в путь.
Он повел женщин к двери, за которой исчез Генри.
Когда они вошли, хозяйка провела их по узкому коридору в скромно меблиро
ванную комнату, в центре которой располагался круглый деревянный стол с
сильно поцарапанной крышкой и четыре стула. У окна стоял бордовый диван,
и Джастин подвел к нему тетушку Маргарет.
Ц Мне кажется, Ц вам здесь будет удобнее, Ц сказал он.
Ц Я заказал обед. Скоро все будет готово, Ц обратился Генри к обеим дама
м.
Ц Пойдем, Генри. Ц Джастин кивнул брату на дверь. Ц Просим нас извинить,
леди, мы скоро вернемся. Если обед подадут раньше, то не ждите нас.
Беспокоясь, что Джастин уедет без нее, Джорджина встала и пошла за ними. В
коридоре Джастин обернулся и нахмурился.
Ц Я же пообещал, что возьму вас с собой, и сдержу слово. Мне просто нужно да
ть указания Монсону и Краю. Вам не кажется, что сейчас как раз время продем
онстрировать хоть часть того доверия ко мне, о котором вы говорили вашей
тетушке?
Она это заслужила.
Ц Да, конечно, Ц признала она с улыбкой, нежно дотронувшись до его рукав
а.
Вернувшись в комнату и взглянув в окно, Джорджина увидела Джастина, его б
рата, Монсона и Края увлеченно беседующими. Потом Джастин вытащил из кар
мана лист бумаги и стал водить по нему пальцем, что-то объясняя. Ей не терп
елось узнать, о чем они беседуют.
Через несколько минут хозяйка вошла в комнату и застелила стол чистой ль
няной скатертью. Следом за ней двое слуг внесли подносы с едой и напиткам
и. Увидев еду, Джорджина вспомнила, что не завтракала сегодня из-за присту
па тошноты, и теперь умирала от голода.
После ухода прислуги Джорджина сначала предложила поесть тетушке, а зат
ем сама села за стол. Через несколько минут вернулись Джастин с Генри и пр
исоединились к дамам. Джорджина надеялась, что Джастин сядет рядом с ней,
но вместо этого он устроился рядом с тетушкой Маргарет на диване. Генри ж
е уселся за стол.
Джорджина улыбнулась ему.
Ц Надеюсь, моя тетя и ее дети не очень нарушат ваше уединение в Вудхэвене
. Вы, должно быть, очень удивились, что ваш брат принял такое участие в судь
бе незнакомых людей.
Ц Нисколько. Ц Генри посмотрел на брата взглядом, в котором читались лю
бовь и восхищение. Ц Джастин никогда бы не отвернулся от беспомощного р
ебенка, которому нужна защита. У него доброе сердце.
Джорджину тронула эта искренняя похвала.
Ц Судя по всему, вы очень любите своего брата.
Генри улыбнулся.
Ц Да, люблю. Мне страшно подумать, что бы, случилось со мной, если б не Джас
тин. Он был мне отцом в гораздо большей степени, чем наш настоящий отец.
Ц В каком смысле?
Ц Наши родители обращали на нас мало внимания. Они с раннего детства ост
авляли нас в Рэвенкресте, а сами проводили время в Лондоне.
«Я не знал мою мать достаточно близко, чтобы переживать», Ц вспомнилось
Джорджине. Она была поражена, что родители могут так пренебрегать своими
детьми.
Ц Джастина воспитывал наш дед по отцовской линии. А моим опекуном был са
м Джастин. Ц Генри улыбнулся и в этот момент напомнил Джорджине старшег
о брата. Ц Дед решил, что его внук не должен быть таким, как его безответст
венный, ленивый сын. Старик винил нашу мать, что она сбила отца с пути исти
нного. Он не очень-то любил женщин. Дед был фанатиком во всем, что касалось
чести и долга, и воспитывал моего брата в строгости. Но он очень многому ег
о научил. Он по-настоящему гордился Джастином. Мне кажется, он по-своему л
юбил его.
Ц Вам кажется? Ц переспросила Джорджина. Генри кивнул.
Ц Дед был одним из тех суровых людей, которые считают, что выказывать как
ие-либо эмоции Ц не по-мужски. Он умер, когда Джастину было тринадцать. Эт
о был единственный раз, когда я видел своего брата плачущим.
Голос Генри дрогнул при этом воспоминании, и он замолчал, глядя в окно, у к
оторого, тихо беседуя, сидели Джастин с Маргарет. Джорджина тоже молчала.
Рассказ Генри дал ей слишком много пищи для размышлений.
Через минуту Генри продолжил:
Ц Когда дед умер, отцу пришлось вернуться в Рэвенкрест. Спустя четыре ме
сяца умерла наша мать, а отец, так обожавший ее, уехал насовсем, чтобы разв
еять свое горе в Лондоне. Мы же с братом остались на попечении нерадивых с
луг.
Ц Как это ужасно! Ц воскликнула Джорджина, потрясенная, что осиротевши
е дети, младшему из которых было только четыре года, были оставлены практ
ически без присмотра и заботы.
Ц Но только не для меня, Ц с улыбкой сказал Генри. Ц У меня был Джастин. О
н стал моим утешителем, моим защитником, даже моей нянькой. Я рос слабым, б
олезненным, и он заботился обо мне, как наседка. Мне кажется, что я бы умер б
ез него и его любви ко мне. Во всех отношениях он был как бы моим отцом, и я н
е мог бы желать себе лучшего отца. Разве удивительно, что я люблю его?
Ц Нет. Ц Джорджина еле выдавила это слово, потому что в горле у нее стоял
ком. Когда она достаточно овладела собой, то сказала: Ц Я надеюсь, что ваш
отец оставил Рэвенкрест в руках хорошего управляющего.
Ц Нет, мой отец был равнодушен ко всем своим обязанностям, Ц с горечью о
тветил Генри.
Ц Вы так говорите, как будто ненавидите его.
Ц Да, это так.
Джорджина, настолько трепетно относившаяся к своему отцу, просто не могл
а представить, чтобы отца можно было ненавидеть.
Ц Почему? Потому что он не заботился о вас?
Ц Нет, я ненавижу его за то, что он сделал с Джастином. Он украл у него детс
тво, украл счастье. Джастин оберегал меня, но о нем-то никто не заботился!
Джорджина отставила тарелку, совершенно потеряв аппетит от рассказа Ге
нри.
Ц Рэвенкрест был в полном запустении, пока Джастин не взял на себя все бр
емя хозяйственных забот. Он хотел поступить в Итон или Оксфорд, чтобы изу
чать естественные науки, а вместо этого вынужден был оставаться в имении
, исполняя обязанности хозяина, хотя был для этого еще слишком молод.
Генри допил свой эль.
Ц Вы с мисс Пенфорд, кажется, нашли общий язык, Генри?
Джорджина вздрогнула. Она была под таким впечатлением от рассказа Генри
, что не заметила, как Джастин и ее тетушка встали с дивана.
Ц Если вы закончили, то пора ехать, Ц сказал Джастин. Она быстро подняла
сь.
Ц Конечно.
Когда они вышли, солнце наконец проглянуло сквозь тучи. Двор гостиницы б
ыл пустым, если не считать их двух экипажей и вороной оседланной лошади, п
ривязанной к столбу. Когда они приехали, этой лошади здесь не было.
Джорджина повернулась к тетке.
Ц Не беспокойся, тетя Маргарет, мы сразу же доставим детей к тебе.
Женщины обнялись на прощание.
Ц Будь осторожнее, Ц прошептала Маргарет. Ц Я так волнуюсь. Я бы хотела,
чтобы ты поехала со мной, но я понимаю, что детям будет гораздо лучше, если
рядом будешь ты.
Ц Самое главное Ц забрать их, пока Себастьян не вернулся из Лондона, Ц
сказала Джорджина.
Ц Пора ехать! Ц Джастин взял Маргарет под руку и проводил к своей карете
. Ц Мы с Генри и я поменялись каретами. Я заберу свою потом, когда приеду в В
удхэвен с вашими детьми. Ц Он подсадил ее в карету.
Усевшись, Маргарет сказала:
Ц Да хранит вас Господь!
Генри взобрался в карету вслед за ней, и Джастин махнул кучеру, чтобы тот о
тправлялся. Когда их экипаж тронулся, Джастин повернулся, взял Джорджину
под руку и подвел ее к потрепанному экипажу, который нанял его брат. Очути
вшись в карете, она невольно поморщилась от застоявшегося запаха табака
. Внутри, как и снаружи, карета была вся черная. Даже тяжелые занавески на о
кнах были черными.
Джорджина подвинулась к краю сиденья, обтянутого растрескавшейся коже
й, уступив место Джастину. Однако он отказался, захлопнув дверцу.
Увидев недоумение в глазах Джорджины, он указал на привязанную рядом лош
адь.
Ц Я поеду верхом.
Ц Почему? Ц спросила она, очень расстроившись. Ц Ты что, все еще сердишь
ся на меня?
Он слегка улыбнулся.
Ц Только немного раздражен, маленькая оса. Я поеду вперед, потому что хоч
у осмотреть Додд-Парк до твоего приезда. Нас могут подстерегать неожида
нности, поэтому я должен сделать все возможное, чтобы избежать беды.
Она была уверена, что он что-то задумал.
Ц Джастин, пожалуйста, будь осторожен. Я... Ц Она резко остановилась. Она ч
уть не забылась и не сказала ему, как его любит.
Он поглядел на нее с любопытством.
Ц Ты что?
Ц Я... Я так верю в тебя!
Ц Ну что ж, для начала и это неплохо, Ц сухо сказал он. Ц Увидимся у Додд-П
арка. Монсон знает, где мы должны встретиться. Ц Он быстрым шагом направи
лся к лошади, вскочил в седло и выехал со двора.
27
Дорога, по которой Джастин выехал из Камбердейла, пересекала Додд-Парк, о
трезая большую часть земель от дома, который был расположен примерно в м
иле от деревни.
Впереди он заметил багажный фургон, высоко нагруженный чемоданами и сун
дуками, который неторопливо тащился по дороге. Вдали высилась высокая ки
рпичная стена, о которой упоминала Маргарет Додд.
Обгоняя фургон, Джастин заметил впереди еще один экипаж, как раз поворач
ивающий к Додд-Парку. У него появилось нехорошее предчувствие.
Он замедлил бег лошади и непринужденно сказал вознице:
Ц Ну вы и нагрузились, как я посмотрю.
Ц Да уж, Ц язвительно ответил тот. Ц Чокнутый Додд никогда не путешеств
ует налегке.
Получив подтверждение своим догадкам, Джастин постарался скрыть трево
гу за внешним безразличием.
Ц А я думал, он должен появиться немного попозже.
Ц А он тут как тут, уже приехал. Чем раньше, тем хуже.
Ц Да, уж это точно. Ну что же, всего вам хорошего.
Джастин поскакал вперед, проклиная свое невезение.
Возвращение хозяина осложняло выполнение его плана. Он ругал себя за то,
что взял с собой Джину. Ни за что не надо было идти у нее на поводу!
Подъезжая к кирпичной стене, он перешел на шаг. Если бы Джастин не сидел в
седле, стена скрывала бы от него почти весь дом и приусадебную территори
ю. Дом произвел на него гнетущее впечатление. Построенный из грубо отеса
нного серого камня, он выглядел неприветливым и унылым. Это чудовищное с
троение выглядело даже более неуютным, холодным и отталкивающим, чем дом
в Рэвенкресте. Сердце Джастина сжалось от мысли, каково бедным детям нах
одиться в этой тюрьме.
Свернув с дороги, он выехал на тропинку, идущую вдоль стены, и поскакал по
ней.
Дом и окружающая местность в точности совпадали с описанием Генри. Когда
Генри был в Камбердейле, он наслушался рассказов о многочисленных стран
ностях Додда. Все здесь звали его не иначе, как «чокнутый Додд», и, по возмо
жности, старались не попадаться ему на пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ай меня. Брат Джастина встретит нас здесь со своей каретой и отвезет тебя
в Вудхэвен, имение Джастина в Беркшире, где ты будешь в полной безопаснос
ти.
Ц Меня не беспокоит собственная безопасность! Ц Голос Маргарет поднял
ся до истерических нот. Ц Разве ты не понимаешь, что я волнуюсь только о д
етях?
Ц Они вскоре тоже будут в безопасности вместе с вами, миссис Додд, Ц вст
упил в разговор Джастин. Она растерянно смотрела на него, не зная, что и ду
мать.
Паренек лет шестнадцати, с рыжими волосами и веснушчатым лицом, подбежал
к карете. Он хотел открыть дверцу, но Джастин взмахом руки отослал его.
Ц Мой брат еще не приехал. Мы можем подождать его и в карете.
Маргарет обрела способность говорить.
Ц Что... что вы хотели сказать о моих детях?
Джорджина крепче сжала ее руку.
Ц Ты должна поехать с его братом, который спрячет тебя и детей от Себасть
яна.
Ц Но где сейчас мои малютки?
Ц Они все еще в Додд-Парке, Ц ответил Джастин. Ц Но скоро я привезу их к в
ам в дом моего брата.
Ц Но...
Ц Ты должна доверять Джастину, тетя Маргарет, Ц перебила ее Джорджина.
Ц Он обязательно исполнит свое обещание. Пожалуйста, поезжай с его брат
ом, как он тебя просит.
Краем глаза Джорджина заметила, что Джастин как-то странно смотрит на не
е.
Ее отвлек шум подъезжающей кареты, и она увидела в окно, как во двор въехал
старый, потрепанный экипаж и остановился рядом с ними.
Ц Но, Джорджина, я... Ц голос тети Маргарет сорвался.
Ц Пожалуйста, тетя Маргарет, Ц твердо сказала Джорджина. Ц Это единств
енный способ добиться, чтобы твои дети были в безопасности. Ц Она молила
Бога, чтобы это оказалось правдой.
Ц Хорошо, я поеду, Ц устало согласилась Маргарет. Ц Я сделаю все, чтобы и
м помочь.
Дверца вновь прибывшей кареты отворилась, и оттуда спрыгнул молодой чел
овек. Весело улыбаясь, он направился к их экипажу. Джорджина взглянула на
Джастина, и ее поразило выражение нежности на его лице. Джастин распахну
л дверь кареты и вышел. При виде брата лицо Генри озарилось радостью. Они г
орячо обнялись.
Джорджина с любопытством рассматривала Генри. Он не очень походил на ста
ршего брата. Его волосы были гораздо светлее, черты лица мягче, ростом и си
лой Генри явно уступал Джастину. Младший брат был симпатичным молодым че
ловеком, но ему не хватало выразительности, которая делала лицо Джастина
таким запоминающимся.
Джастин оглядел экипаж, в котором приехал его брат, и одобрительно усмех
нулся.
Ц Ты точно выполнил мои инструкции. Где, интересно, ты откопал такую разв
алину?
Генри тоже улыбнулся.
Ц Экипаж был спрятан в дальнем углу конюшен в Лоуэр-Фремптоне. Его обычн
о использовали только во время похорон. Когда я увидел его, то сразу понял
, что это то, что нам нужно.
Ц Он просто великолепен.
Джастин сказал еще что-то своему брату, чего Джорджина не расслышала, и Ге
нри сразу же направился в гостиницу. Джастин же обменивался радостными п
риветствиями с кучером и слугой, сидящими на облучке старой кареты. Он на
зывал их Монсон и Крэй.
Ц Как я рад, что вы оба будете со мной сегодня, Ц сказал Джастин.
Круглое лицо Монсона расплылось в улыбке.
Ц Надеемся, что будем вам полезны, милорд.
Вернувшись к своей карете, Джастин помог выйти Джорджине и Маргарет.
Ц Мой брат пошел снять отдельную комнату, где вы сможете отдохнуть и при
вести себя в порядок перед тем, как мы тронемся в путь.
Он повел женщин к двери, за которой исчез Генри.
Когда они вошли, хозяйка провела их по узкому коридору в скромно меблиро
ванную комнату, в центре которой располагался круглый деревянный стол с
сильно поцарапанной крышкой и четыре стула. У окна стоял бордовый диван,
и Джастин подвел к нему тетушку Маргарет.
Ц Мне кажется, Ц вам здесь будет удобнее, Ц сказал он.
Ц Я заказал обед. Скоро все будет готово, Ц обратился Генри к обеим дама
м.
Ц Пойдем, Генри. Ц Джастин кивнул брату на дверь. Ц Просим нас извинить,
леди, мы скоро вернемся. Если обед подадут раньше, то не ждите нас.
Беспокоясь, что Джастин уедет без нее, Джорджина встала и пошла за ними. В
коридоре Джастин обернулся и нахмурился.
Ц Я же пообещал, что возьму вас с собой, и сдержу слово. Мне просто нужно да
ть указания Монсону и Краю. Вам не кажется, что сейчас как раз время продем
онстрировать хоть часть того доверия ко мне, о котором вы говорили вашей
тетушке?
Она это заслужила.
Ц Да, конечно, Ц признала она с улыбкой, нежно дотронувшись до его рукав
а.
Вернувшись в комнату и взглянув в окно, Джорджина увидела Джастина, его б
рата, Монсона и Края увлеченно беседующими. Потом Джастин вытащил из кар
мана лист бумаги и стал водить по нему пальцем, что-то объясняя. Ей не терп
елось узнать, о чем они беседуют.
Через несколько минут хозяйка вошла в комнату и застелила стол чистой ль
няной скатертью. Следом за ней двое слуг внесли подносы с едой и напиткам
и. Увидев еду, Джорджина вспомнила, что не завтракала сегодня из-за присту
па тошноты, и теперь умирала от голода.
После ухода прислуги Джорджина сначала предложила поесть тетушке, а зат
ем сама села за стол. Через несколько минут вернулись Джастин с Генри и пр
исоединились к дамам. Джорджина надеялась, что Джастин сядет рядом с ней,
но вместо этого он устроился рядом с тетушкой Маргарет на диване. Генри ж
е уселся за стол.
Джорджина улыбнулась ему.
Ц Надеюсь, моя тетя и ее дети не очень нарушат ваше уединение в Вудхэвене
. Вы, должно быть, очень удивились, что ваш брат принял такое участие в судь
бе незнакомых людей.
Ц Нисколько. Ц Генри посмотрел на брата взглядом, в котором читались лю
бовь и восхищение. Ц Джастин никогда бы не отвернулся от беспомощного р
ебенка, которому нужна защита. У него доброе сердце.
Джорджину тронула эта искренняя похвала.
Ц Судя по всему, вы очень любите своего брата.
Генри улыбнулся.
Ц Да, люблю. Мне страшно подумать, что бы, случилось со мной, если б не Джас
тин. Он был мне отцом в гораздо большей степени, чем наш настоящий отец.
Ц В каком смысле?
Ц Наши родители обращали на нас мало внимания. Они с раннего детства ост
авляли нас в Рэвенкресте, а сами проводили время в Лондоне.
«Я не знал мою мать достаточно близко, чтобы переживать», Ц вспомнилось
Джорджине. Она была поражена, что родители могут так пренебрегать своими
детьми.
Ц Джастина воспитывал наш дед по отцовской линии. А моим опекуном был са
м Джастин. Ц Генри улыбнулся и в этот момент напомнил Джорджине старшег
о брата. Ц Дед решил, что его внук не должен быть таким, как его безответст
венный, ленивый сын. Старик винил нашу мать, что она сбила отца с пути исти
нного. Он не очень-то любил женщин. Дед был фанатиком во всем, что касалось
чести и долга, и воспитывал моего брата в строгости. Но он очень многому ег
о научил. Он по-настоящему гордился Джастином. Мне кажется, он по-своему л
юбил его.
Ц Вам кажется? Ц переспросила Джорджина. Генри кивнул.
Ц Дед был одним из тех суровых людей, которые считают, что выказывать как
ие-либо эмоции Ц не по-мужски. Он умер, когда Джастину было тринадцать. Эт
о был единственный раз, когда я видел своего брата плачущим.
Голос Генри дрогнул при этом воспоминании, и он замолчал, глядя в окно, у к
оторого, тихо беседуя, сидели Джастин с Маргарет. Джорджина тоже молчала.
Рассказ Генри дал ей слишком много пищи для размышлений.
Через минуту Генри продолжил:
Ц Когда дед умер, отцу пришлось вернуться в Рэвенкрест. Спустя четыре ме
сяца умерла наша мать, а отец, так обожавший ее, уехал насовсем, чтобы разв
еять свое горе в Лондоне. Мы же с братом остались на попечении нерадивых с
луг.
Ц Как это ужасно! Ц воскликнула Джорджина, потрясенная, что осиротевши
е дети, младшему из которых было только четыре года, были оставлены практ
ически без присмотра и заботы.
Ц Но только не для меня, Ц с улыбкой сказал Генри. Ц У меня был Джастин. О
н стал моим утешителем, моим защитником, даже моей нянькой. Я рос слабым, б
олезненным, и он заботился обо мне, как наседка. Мне кажется, что я бы умер б
ез него и его любви ко мне. Во всех отношениях он был как бы моим отцом, и я н
е мог бы желать себе лучшего отца. Разве удивительно, что я люблю его?
Ц Нет. Ц Джорджина еле выдавила это слово, потому что в горле у нее стоял
ком. Когда она достаточно овладела собой, то сказала: Ц Я надеюсь, что ваш
отец оставил Рэвенкрест в руках хорошего управляющего.
Ц Нет, мой отец был равнодушен ко всем своим обязанностям, Ц с горечью о
тветил Генри.
Ц Вы так говорите, как будто ненавидите его.
Ц Да, это так.
Джорджина, настолько трепетно относившаяся к своему отцу, просто не могл
а представить, чтобы отца можно было ненавидеть.
Ц Почему? Потому что он не заботился о вас?
Ц Нет, я ненавижу его за то, что он сделал с Джастином. Он украл у него детс
тво, украл счастье. Джастин оберегал меня, но о нем-то никто не заботился!
Джорджина отставила тарелку, совершенно потеряв аппетит от рассказа Ге
нри.
Ц Рэвенкрест был в полном запустении, пока Джастин не взял на себя все бр
емя хозяйственных забот. Он хотел поступить в Итон или Оксфорд, чтобы изу
чать естественные науки, а вместо этого вынужден был оставаться в имении
, исполняя обязанности хозяина, хотя был для этого еще слишком молод.
Генри допил свой эль.
Ц Вы с мисс Пенфорд, кажется, нашли общий язык, Генри?
Джорджина вздрогнула. Она была под таким впечатлением от рассказа Генри
, что не заметила, как Джастин и ее тетушка встали с дивана.
Ц Если вы закончили, то пора ехать, Ц сказал Джастин. Она быстро подняла
сь.
Ц Конечно.
Когда они вышли, солнце наконец проглянуло сквозь тучи. Двор гостиницы б
ыл пустым, если не считать их двух экипажей и вороной оседланной лошади, п
ривязанной к столбу. Когда они приехали, этой лошади здесь не было.
Джорджина повернулась к тетке.
Ц Не беспокойся, тетя Маргарет, мы сразу же доставим детей к тебе.
Женщины обнялись на прощание.
Ц Будь осторожнее, Ц прошептала Маргарет. Ц Я так волнуюсь. Я бы хотела,
чтобы ты поехала со мной, но я понимаю, что детям будет гораздо лучше, если
рядом будешь ты.
Ц Самое главное Ц забрать их, пока Себастьян не вернулся из Лондона, Ц
сказала Джорджина.
Ц Пора ехать! Ц Джастин взял Маргарет под руку и проводил к своей карете
. Ц Мы с Генри и я поменялись каретами. Я заберу свою потом, когда приеду в В
удхэвен с вашими детьми. Ц Он подсадил ее в карету.
Усевшись, Маргарет сказала:
Ц Да хранит вас Господь!
Генри взобрался в карету вслед за ней, и Джастин махнул кучеру, чтобы тот о
тправлялся. Когда их экипаж тронулся, Джастин повернулся, взял Джорджину
под руку и подвел ее к потрепанному экипажу, который нанял его брат. Очути
вшись в карете, она невольно поморщилась от застоявшегося запаха табака
. Внутри, как и снаружи, карета была вся черная. Даже тяжелые занавески на о
кнах были черными.
Джорджина подвинулась к краю сиденья, обтянутого растрескавшейся коже
й, уступив место Джастину. Однако он отказался, захлопнув дверцу.
Увидев недоумение в глазах Джорджины, он указал на привязанную рядом лош
адь.
Ц Я поеду верхом.
Ц Почему? Ц спросила она, очень расстроившись. Ц Ты что, все еще сердишь
ся на меня?
Он слегка улыбнулся.
Ц Только немного раздражен, маленькая оса. Я поеду вперед, потому что хоч
у осмотреть Додд-Парк до твоего приезда. Нас могут подстерегать неожида
нности, поэтому я должен сделать все возможное, чтобы избежать беды.
Она была уверена, что он что-то задумал.
Ц Джастин, пожалуйста, будь осторожен. Я... Ц Она резко остановилась. Она ч
уть не забылась и не сказала ему, как его любит.
Он поглядел на нее с любопытством.
Ц Ты что?
Ц Я... Я так верю в тебя!
Ц Ну что ж, для начала и это неплохо, Ц сухо сказал он. Ц Увидимся у Додд-П
арка. Монсон знает, где мы должны встретиться. Ц Он быстрым шагом направи
лся к лошади, вскочил в седло и выехал со двора.
27
Дорога, по которой Джастин выехал из Камбердейла, пересекала Додд-Парк, о
трезая большую часть земель от дома, который был расположен примерно в м
иле от деревни.
Впереди он заметил багажный фургон, высоко нагруженный чемоданами и сун
дуками, который неторопливо тащился по дороге. Вдали высилась высокая ки
рпичная стена, о которой упоминала Маргарет Додд.
Обгоняя фургон, Джастин заметил впереди еще один экипаж, как раз поворач
ивающий к Додд-Парку. У него появилось нехорошее предчувствие.
Он замедлил бег лошади и непринужденно сказал вознице:
Ц Ну вы и нагрузились, как я посмотрю.
Ц Да уж, Ц язвительно ответил тот. Ц Чокнутый Додд никогда не путешеств
ует налегке.
Получив подтверждение своим догадкам, Джастин постарался скрыть трево
гу за внешним безразличием.
Ц А я думал, он должен появиться немного попозже.
Ц А он тут как тут, уже приехал. Чем раньше, тем хуже.
Ц Да, уж это точно. Ну что же, всего вам хорошего.
Джастин поскакал вперед, проклиная свое невезение.
Возвращение хозяина осложняло выполнение его плана. Он ругал себя за то,
что взял с собой Джину. Ни за что не надо было идти у нее на поводу!
Подъезжая к кирпичной стене, он перешел на шаг. Если бы Джастин не сидел в
седле, стена скрывала бы от него почти весь дом и приусадебную территори
ю. Дом произвел на него гнетущее впечатление. Построенный из грубо отеса
нного серого камня, он выглядел неприветливым и унылым. Это чудовищное с
троение выглядело даже более неуютным, холодным и отталкивающим, чем дом
в Рэвенкресте. Сердце Джастина сжалось от мысли, каково бедным детям нах
одиться в этой тюрьме.
Свернув с дороги, он выехал на тропинку, идущую вдоль стены, и поскакал по
ней.
Дом и окружающая местность в точности совпадали с описанием Генри. Когда
Генри был в Камбердейле, он наслушался рассказов о многочисленных стран
ностях Додда. Все здесь звали его не иначе, как «чокнутый Додд», и, по возмо
жности, старались не попадаться ему на пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39