https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Jika/
Не успел Пенфорд выйти из комнаты, как появился лакей, подавший Джастину
тарелку густого дымящегося супа. К супу подали только что испеченный хле
б с хрустящей корочкой, а также свежесбитое масло. На вкус все было так же
замечательно, как и на вид, и Джастин с аппетитом принялся за еду. Слегка у
толив свой голод, он сказал:
Ц Вы говорили мне, мисс Пенфорд, что собираетесь оставаться в Лондоне, по
ка Лайел не прочтет весь цикл своих лекций. Почему же вы уехали?
В ее карих глазах зажегся сердитый огонь. Джастин растерялся от неожидан
ности.
Ц Почему вы так смотрите на меня?
Ц Вы же наверняка знаете!
Ц Вовсе нет.
Ц Остальные лекции мистера Лайела были закрыты для женщин. А поскольку
я приехала в Лондон только ради них, то мне незачем было оставаться там.
Джастин поднял голову от супа.
Ц Не могу поверить, чтобы единственной причиной приезда в Лондон для же
нщины могли быть лекции. Ц Его тон был слегка насмешлив. Ц А как насчет м
агазинов или хождений по гостям?
Ц Я не люблю ходить по магазинам. И не желаю посещать светские мероприят
ия. Это пустая трата времени.
Ц Никогда еще не встречал женщины, которая не любила бы магазины и танцы
, Ц с усмешкой сказал Джастин. Ц Кларисса, например, с удовольствием пров
ела бы в них всю свою жизнь.
Ц Теперь вы ее встретили, Ц сурово парировала Джорджина.
Женщина, которая предпочитает геологию магазинам? Просто невозможно. Чт
обы спрятать свое недоверие, Джастин взял кусок хрустящего хлеба, все ещ
е теплого, и намазал его маслом.
Ц Как только лекции Лайела стали недоступны, я вернулась в Сассекс. Я люб
лю его гораздо больше, чем город.
Джастин проглотил кусок хлеба.
Ц Откуда у вас такой интерес к геологии? Ц Он все еще скептически относи
лся к идее, что женщина может серьезно изучать такой предмет. Наверняка э
то лишь кратковременная прихоть с ее стороны.
Ц Я увлеклась ею, когда однажды нашла останки древнейших животных в кам
еноломне неподалеку. Это было двенадцать лет назад. Ц Ее выразительное
лицо озарилось улыбкой при этом воспоминании.
Джастин прекрасно понимал ее. Он впервые столкнулся с геологией примерн
о таким же образом, только ему тогда было одиннадцать.
Ц Я осознала, что прикасаюсь к истории мира, сохраненной в камне и песке,
Ц пояснила она.
«Какое удачное выражение, Ц подумал Джастин. Ц И какая интересная женщ
ина эта мисс Пенфорд!»
Ц Если вы так давно увлекаетесь геологией, то должны знать мистера Дж. О.
Дугласа.
На мгновение она замешкалась, а затем спросила:
Ц Почему вы так думаете, милорд?
Ц Потому что он живет в Амберсайде.
Ц Вы уверены в этом, милорд?
В глазах Джорджины горел странный огонек, и это озадачило Джастина. Прим
ерно с таким же выражением она сказала ему, что лекции Лайела были закрыт
ы для женщин.
Ц Вполне уверен, Ц ответил он.
Ц Я не знаю никакого мужчины по имени Дж. О. Дуглас, который живет в Амберс
айде, и даже во всем Сассексе.
Джастин нахмурился.
Ц Он живет затворником. Возможно, вы не встречали его.
Ц Уверяю вас, милорд, я знаю каждого в Амберсайде. Это часть имения моего
отца, и я принимаю большое участие в жизни деревни.
Ее ответ только подтвердил то, что сказал ему недавно старик. Растерянны
й, Джастин смотрел в окно. И Джорджина, и старик, должно быть, ошибаются. Дуг
лас должен жить где-то здесь неподалеку. Но его будет нелегко найти, это я
сно.
Вдали Джастин различил тонкую фигурку. Кто-то шел к дому по долине от пруд
а. Вглядевшись, Джастин понял, что это женщина, идущая по тропинке к боково
й двери дома. «Возможно, это какая-нибудь служанка», Ц рассеянно подумал
он, сосредоточив свое внимание на Джорджине.
Ц Я удивлен тем, что ваш отец тоже уехал из Лондона вместе с вами, Ц замет
ил он. Ц Я слышал, что он собирается представить в палату лордов билль, да
ющий замужним женщинам право распоряжаться своим имуществом.
Ц Обсудив это с другими членами палаты, он пришел к выводу, что не имеет д
остаточной поддержки, чтобы провести его.
Ц Тут он прав.
Ц К стыду парламента.
Джастин не мог пропустить без ответа подобное замечание.
Ц Я разделяю взгляд большинства и уверяю вас, что нисколько не стыжусь э
того.
Ц Значит, вы признаете, что у вас нет совести!
Прежде чем он смог ответить, что-то снаружи привлекло ее внимание, и она п
одошла к стеклянной двери.
Ц Кто бы это мог быть?
Джастин увидел, что она смотрит на женщину, которую он заметил еще раньше.
Та уже была достаточно близко к дому, и можно было разобрать, что она несет
дорожную сумку. Однако ее лавандовое платье с пышными рукавами было сли
шком дорогим и модным для служанки.
Ц Боже мой, да это же Лэни! Ц воскликнула мисс Пенфорд. Ц Ваша сестра все
-таки появилась. Слава Богу, папа был прав! Ц Она быстро вышла на террасу и
побежала через сад к Мелани.
Внезапно Джастина кольнуло подозрение. А так ли случайно появление его с
естры в такой момент? Он никогда не мог упрекнуть лорда Пенфорда в неискр
енности, но теперь задумался, не ушел ли виконт для того, чтобы организова
ть столь своевременное появление Мелани. Его зародившееся было доверие
и симпатия к мисс Пенфорд растаяли в пламени гнева.
За кого принимают его в этом доме?
8
Джастин хотел было последовать за мисс Пенфорд в сад, но тут же передумал.
Вместо этого он подошел к двери и стал наблюдать за происходящим. Пенфор
д подбежала к его сестре, которая была еще в десятке шагов от террасы, и ра
достно воскликнула:
Ц Лэни, Лэни, где же ты была? Я так за тебя беспокоилась!
Мелани уронила сумку на землю и бросилась к мисс Пенфорд, радостно сжав е
е в объятиях.
Ц Ох, Джорджина, я так рада тебя видеть! Я так по тебе скучала!
Похоже, его сестра очень любит мисс Пенфорд. Внимание Мелани было настол
ько приковано к Джорджине, что она даже не заметила брата, стоящего в двер
ях.
Мисс Пенфорд отступила.
Ц Где ты была целых четыре дня, Лэни? И как ты доехала сюда из Кента?
«Как будто она сама не знает!» Ц язвительно подумал Джастин, убежденный,
что именно мисс Пенфорд привезла сюда его сестру и разыграла весть этот
спектакль.
Ц Я приехала в дилижансе.
Ц Сама? Ц Мисс Пенфорд казалась искренне удивленной.
Ц Да, Ц гордо ответила Мелани. Ц Ох, Джорджина, это было такое приключен
ие, даже пусть это заняло больше времени, чем я предполагала.
Джастин никогда не видел, чтобы его вечно надутая сестра разговаривала т
ак оживленно и взволнованно. Еще менее он мог поверить, что это робкое мал
енькое создание нашло в себе достаточно мужества, чтобы вообще куда-ниб
удь поехать одной, а тем более в дилижансе.
Ц Как жаль, что тебя со мной не было, Ц сказала Мелани. Ц Я признаюсь, что
мне не хватило смелости занять место на крыше, как ты бы, несомненно, сдела
ла. Но, если бы ты была со мной, я бы и этого не побоялась.
Джастин видел, какими сияющими глазами она смотрела на мисс Пенфорд. Был
о ясно, что Мелани восхищается старшей подругой.
Ц Но ты убежала из Академии леди Недлейн четыре дня назад, Лэни. Не могла
же ты четыре дня путешествовать из Кента в дилижансе.
Ц Понимаешь, я не знала, что вы уехали из Лондона, и сначала направилась т
уда. Ц Радостное лицо Мелани омрачилось. Ц Когда я обнаружила, что вас не
т, я ужасно расстроилась и растерялась.
Ц Почему же ты не навестила своего брата в Лондоне?
Ц Я бы ни за что не пошла к нему! Он бы сразу же отправил меня обратно к лед
и Недлейн, даже не выслушав моих объяснений.
«Именно так скорее всего я и поступил бы», Ц виновато подумал Джастин.
Ц Вместо этого я попыталась представить себе, что бы ты делала на моем ме
сте, и это меня поддержало.
Ц Ты что, не получила мое письмо, в котором я просила тебя не совершать оп
рометчивых поступков?
Мелани молча опустила глаза, разглядывая носки своих туфелек.
Смущение сестры поразило Джастина. А вдруг он ошибается, и все происходя
щее не является специально разыгрываемым спектаклем?
Наконец Лэни признала:
Ц Да, получила, но я не могла вынести жизни в этой ужасной школе ни минуто
й больше. Пожалуйста, Джорджина, разреши мне жить в Пенфилде. Я лучше умру,
чем вернусь обратно к леди Недлейн.
Ц Я была бы очень рада, чтобы ты жила здесь, но...
Ц О, я буду здесь так счастлива! Ц перебила ее Мелани с энтузиазмом, кото
рого Джастин в ней никак не ожидал.
Ц Ты не позволила мне закончить, Лэни. Я была бы очень рада, чтобы ты жила с
нами, но только если твой опекун не будет возражать.
Ц Но этот жестокий старик никогда мне этого не разрешит! Ц уныло произн
есла Мелани.
Джастин не знал, какой из эпитетов задел его больнее Ц «жестокий» или «с
тарик».
Ц Но почему ты так уверена, что лорд Рэвенстон не разрешит тебе тут пожит
ь? Ц спросила Джорджина.
Ц Просто из вредности. Он же знает, что я этого хочу.
Ц Я думаю, что ты несправедлива к своему брату.
Господи, благослови ее! Джастину было очень приятно, что она защищает его
перед сестрой. Его прежняя враждебность к мисс Пенфорд таяла как лед под
лучами летнего солнца.
Ц Это я-то несправедлива! Ц закричала Мелани. Ц Мама всегда говорила, ч
то это самый злой и вредный человек, которого она когда-либо встречала. Он
получает удовольствие от своих бесконечных запретов, ставя в унизитель
ное положение тех, кто от него зависит! Она говорила, что более скупого чел
овека нет на всем белом свете.
Джастин был крайне возмущен, услышав такое несправедливое обвинение, ос
обенно после того, как он исполнял почти все требования этой ненасытной
особы, ее матушки.
Мисс Пенфорд взяла Мелани под руку и повернула ее лицом к открытой двери,
где стоял Джастин.
Ц Ты можешь сама спросить своего брата.
Увидев Джастина, девочка испуганно вскрикнула. Лицо исказилось от насто
ящего ужаса. По выражению ее лица можно было подумать, что она увидела не б
рата, а чудовище. Черт возьми, что он сделал такого, чтобы заслужить к себе
такое отношение? Все подозрения, что сцена была нарочно разыграна для не
го, разом пропали.
Мисс Пенфорд подтолкнула Мелани к Джастину, но та вырвалась, в голубых гл
азах застыл страх.
Ц Нет, нет, Ц бормотала она. Ц Я... я ужасно выгляжу, Я должна сначала перео
деться и привести себя в порядок.
Ц Никогда не думала, что ты такая трусиха. Ц В голосе Джорджины звучало
разочарование.
Ц Я не трусиха!
Ц Очень рада это слышать, потому что если ты хочешь жить у нас, ты должна п
опросить Ц и получить! Ц разрешение своего брата.
Мелани мгновенно разразилась слезами Ц любимая тактика и ее матери, и К
лариссы, когда им что-то бывало от него нужно. По прошлому опыту Джастин з
нал, что пройдет не менее пяти минут, пока этот поток слез истощится.
Ц Как ты можешь быть так жестока со мной, Джорджина? Ц рыдала Мелани. Ц Е
сли я его попрошу, он просто откажет, как он всегда делал раньше.
Ц Лэни, ты же знаешь, я не переношу плакс, Ц с упреком сказала мисс Пенфор
д. Ц Мне просто стыдно за тебя.
К бесконечному изумлению Джастина, его сестра прекратила плакать так же
внезапно, как и начала.
Ц Я не буду больше плакать, Ц пообещала она. Теперь Джастин смотрел на м
исс Пенфорд с гораздо большим уважением. Он уже начинал подумывать, что л
учше и вправду позволить сестре остаться здесь.
Ц Если ты никогда не просила у своего брата разрешения пожить у нас, то к
ак ты можешь быть уверена, что он тебе откажет? И почему ты сказала мне, что
писала ему о том, как тебе не нравится школа леди Недлейн, если это не так? М
не очень больно было узнать, что ты лгала мне.
Подавленная справедливыми упреками Джорджины, Мелани неохотно прошла
на террасу. Она выглядела так, как если бы шла на казнь.
Мелани мало напоминала свою красивую мать, от которой взяла только ярко-
голубые глаза и волосы цвета спелой пшеницы. Сейчас это была худая, углов
атая девочка с узким лицом, которое портил слишком большой рот. Ее верхня
я губа была тонкой, в то время как нижняя Ц слишком полной. Этот недостато
к становился еще заметнее от ее постоянной привычки надувать губы в недо
вольной гримасе.
И теперь ее губы были привычно надуты. Все оживление, с которым она привет
ствовала Джорджину, бесследно исчезло при виде брата. Подойдя к тому мес
ту, где стоял Джастин, она удивленно посмотрела на него и выпалила:
Ц Никогда не видела, чтобы ты выглядел таким... таким неопрятным!
Ц Спасибо, дорогая сестра, Ц сухо отозвался он. Ц Но у меня не было време
ни приводить себя в порядок, так как я был занят гораздо более важными дел
ами.
Ц Какими делами? Ц спросила она, осторожно проходя мимо него в столовую.
Ц Твоим исчезновением. Ц Он рассеянно потрогал рукой щетину на подбор
одке. Ц Что ты можешь сказать мне по этому поводу?
Мелани опустила глаза в пол, водя носком туфельки по ковру.
Ц Ничего. Ц Ее голос был тихим, лишенным всякого выражения.
Ц Ты обязана объяснить мне, Мелани, раз ты доставила мне столько беспоко
йства.
Она мгновенно подняла голову, и ее взгляд наконец встретился с его взгля
дом.
Ц Беспокойство! Ц насмешливо повторила она. Ц Скорее ты был счастлив, ч
то избавился от меня!
Изо всех сил сдерживаясь, чтобы не нагрубить, Джастин тихо сказал ей:
Ц Ты очень ошибаешься. Я назначен твоим опекуном и весьма серьезно отно
шусь к своим обязанностям. Почему ты убежала от леди Недлейн?
Ц Я ненавижу эту тоскливую школу. Мне было там плохо, Ц сказала она с вои
нственным видом. Ц А если ты отправишь меня обратно, я опять убегу.
Джастин вполне допускал, что после первого удачного побега она, не задум
ываясь, сделает то же и во второй раз. Он и не подозревал, что у нее найдется
столько смелости.
Ц Почему же ты не написала мне об этом, Мелани?
Она еще больше надула губы.
Ц А зачем тратить попусту время? Я знала, что тебе в высшей степени безра
злично, что я чувствую. Все, чего ты хочешь, это чтобы я не путалась у тебя по
д ногами.
Джастин знал, что она права, но тем не менее резко сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39