https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vysokim-bachkom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не оставалось никаких с
омнений, кем бы он хотел заменить свою теперешнюю подругу. Горя от нетерп
ения опять увидеть Джину, он спросил:
Ц А где она живет?
Ц Тут я не могу помочь тебе, Джастин. Я никогда не бывала у нее. Обычно она
сама ко мне приходит.
Джастин подозревал, что Нэнси лжет. Раньше она никогда этого не делала, и е
го уважение к ней несколько потускнело. Но он ничего не добился бы, обвиня
я ее. Вместо этого он коротко сказал:
Ц Тогда я должен попросить тебя передать ей от меня кое-что. Скажи ей, что
я хочу заключить с ней деловое соглашение.
Нэнси застыла.
Ц Вроде того, которое имели когда-то мы с тобой? Ц Напряжение в ее голосе
убедило его, что она действительно ревнует к Джине.
Ц Да. Скажи ей, что я буду очень щедрым.
Ц А тебе не пора задуматься о женитьбе, чтобы родить наследника, вместо т
ого, чтобы подыскивать очередную любовницу? Тебе сколько сейчас, тридцат
ь семь?
Ц Тридцать шесть, и ничто меня не заставит снова жениться. Ц Одна мысль
об этом заставила его челюсти судорожно сжаться. Ц Мне и одного раза был
о слишком много. Я с удовольствием передам мой титул и состояние моему мл
адшему брату Генри.
Ц Да, я помню, что Генри был для тебя почти что сыном. А где он сейчас?
Ц В Беркшире, он приводит в порядок заброшенное имение, которое я недавн
о купил. Обещай мне, что передашь Джине мое предложение.
Ц Передам, когда она опять ко мне заглянет, но я понятия не имею, когда это
произойдет.
Джастина не устраивал такой ответ. Насмешливое выражение лица Нэнси выз
вало его подозрение. Не особенно доверяя ей, он требовательно сказал:
Ц Обещай мне, что передашь это при вашей ближайшей встрече. Я могу на теб
я положиться?
Ц Да, можешь. Ц Нэнси выглядела так, словно радовалась какой-то одной ей
известной шутке. Ц Я не меньше тебя хочу услышать ее ответ.

Джорджина никак не могла сосредоточиться на огромном, похожем на клинок
, зубе доисторического животного, описанием которого она занималась в ка
бинете своего отца. В ее мысли постоянно вторгался незнакомец с резким с
муглым лицом и глубоко посаженными карими глазами, и чем больше она стар
алась забыть его, тем настойчивее он всплывал в памяти.
В дверях кабинета появился дворецкий.
Ц Вечерняя почта пришла, мэм. Там есть для вас письмо.
Джорджина положила необычный зуб на стол и взяла письмо. По неразборчиво
му почерку она сразу же поняла, что оно от сестры Рэвенстона, леди Мелани А
лександер, уже второе письмо за последние дни.
Джорджина поспешно сломала печать и вскрыла письмо. Чернила были в неско
льких местах размыты каплями слез. Стоило ей разобрать наконец эти ужасн
ые каракули, как ее сердце наполнилось жалостью к несчастной девочке.
Ц Судя по всему, тебя расстроило это письмо.
Джорджина подняла глаза. В комнату вошел отец. Она улыбнулась, радуясь, ка
к всегда, его приходу.
Ц А я и не знала, что ты уже дома, папа.
Ц Я только что вернулся. Ц Он кивнул на листок в ее руке. Ц Кто это тебе п
ишет?
Ц Лэни Александер. Бедняжка ужасно несчастна в этой жуткой школе, куда е
е поместил брат. Она грозится убежать, если он немедленно не заберет ее от
туда.
Ц С Рэвенстоном такая тактика не сработает, Ц заметил ее отец. Ц Это мо
гло бы подействовать на ее бабушку и деда, но я бы не советовал ей пытаться
повлиять таким образом на своего опекуна.
Ц Но ты ведь не можешь сочувствовать этому ужасному человеку?
Ц Я знаю Рэвенстона более пятнадцати лет и очень уважаю его. Ему не позав
идуешь, на него свалилась ответственность за девочку школьного возраст
а, которую он едва знает.
Джорджина немедленно бросилась на защиту Лэни.
Ц Это не ее вина, что они чужие друг другу, папа. Рэвенстон никогда не дела
л попыток узнать ее получше.
Ц Если даже и так, ей следовало бы адресовать свои жалобы ему, а не тебе. Ц
Отец подошел к столу.
Ц Не сомневаюсь, что он игнорирует ее письма так же, как он проигнорирова
л мое письмо к нему. Просто не знаю, что делать. Будет напрасным трудом пис
ать ему еще раз, если он не ответил на мое первое письмо, хотя бы из обычной
вежливости.
Ц Да нет, он ответил. Ц Отец вытащил из кармана конверт. Ц Вот его ответ.
Он сам вручил мне его.
Ц А он не сказал, почему ему потребовалось три месяца, чтобы собраться на
писать мне?
Ц Рэвенстон не такой человек, чтобы объяснять свои поступки.
Джорджина сломала печать на письме графа. Его уверенный почерк было гора
здо проще читать, чем почерк его сестры. Но когда Джорджина ознакомилась
с содержанием письма, она чуть не задохнулась от гнева. Называя ее сующей
нос не в свое дело особой, он горячо отрицал ее обвинения в пренебрежении
своими обязанностями опекуна.
В заключение сего страстного послания Рэвенстон советовал Джорджине н
айти какое-нибудь более полезное применение своей кипучей энергии и не
портить жизнь других людей вообще, и его в частности.
Вне себя от ярости, Джорджина подняла глаза от бумаги, чувствуя стыд от то
го, что на какое-то время посчитала этого непрошибаемого, безразличного
к сестре человека привлекательным.
Ц Его ответ тебя, по-видимому, не устроил, Ц заметил ее отец.
Ц Этому болвану в высшей степени все равно, что Лэни несчастна в Академи
и леди Недлейн. Как можно было помещать такую умную девочку в эту скучную
школу, где хотят только одного Ц превратить ученицу в безмозглую куклу,
покорную мужу!
Ц Но ведь именно ради этого родители из знатных семейств платят целое с
остояние, чтобы послать туда своих дочерей.
Ц Слава Богу, что вы с мамой поступили иначе, Ц с чувством произнесла Дж
орджина. Ц Мне было бы там так же тоскливо и плохо, как и Лэни. Она пишет, чт
о, по мнению леди Недлейн, самое важное для учениц Ц научиться вышивать х
орошенькие салфетки. И как только Рэвенстон мог думать, что Лэни там понр
авится?
Ц Скорее всего, он считает, как и большинство мужчин, что умственные спос
обности женщин ограничены.
Ц Это только показывает, как не умен он сам!
Ц Если бы ты знала его жену, то, возможно, не судила бы его так строго.
Ц Возможно, я судила бы его еще строже, если бы стала на точку зрения его ж
ены, Ц возразила Джорджина. Ц Только представь, если бы ты слышал, как жа
луется на тетю Маргарет ее безумный муж, разве ты бы не решил, что ему очен
ь не повезло с женой?
Ц Мое мнение о леди Рэвенстон основано не на рассказах ее мужа, а на моих
личных впечатлениях. Я не припомню, чтобы Рэвенстон когда-либо плохо отз
ывался о ней.
Ц Видимо, он игнорировал ее так же, как сейчас игнорирует Лэни. Ему следо
вало бы сделать то, что вы с мамой сделали для меня Ц нанять для Лэни учит
еля.
Ц Сомневаюсь, чтобы он разделял наши радикальные взгляды на обучение м
олодых женщин. Вспомни, как все были шокированы, когда мы наняли Гарета.
Джорджина весело рассмеялась.
Ц Ну да, все были уверены, что он соблазнит меня. Какая глупость! Я узнала о
т Гарета намного больше, чем от всех моих гувернанток вместе взятых. Хотя
их вряд ли можно за это винить, Ц поспешно добавила она. Ц Эти бедняжки н
е могли научить меня тому, чему сами никогда не учились.
Ее отец взял в руки зуб, лежавший на столе.
Ц Где ты это раздобыла, Джорджи? Я никогда еще не видел такого огромного
зуба.
Ц Мистер Мортон нашел его в Оксфордшире. И послал мне, надеясь, что я смог
у его идентифицировать.
Ц И ты смогла?
Ц Я почти уверена, что он принадлежит доисторическому животному, котор
ого доктор Паркинсон называет мегалозавром.
Когда отец положил зуб обратно на стол, Джорджина опять взглянула на сер
дитое письмо, которое держала в руке.
Ц Рэвенстон ясно дает понять, что не позволит Лэни жить ни с нами, ни с ним.

Ее отец взглянул на нее со странной улыбкой.
Ц Возможно, если бы ты попыталась убедить его лично, он мог бы согласитьс
я.
Необычный блеск в его глазах озадачил Джорджину.
Ц Я всегда находил Рэвенстона очень разумным человеком. Владея всеми ф
актами, он в состоянии принять правильное решение.
«И это даст мне возможность увидеть его еще раз». Откуда взялась эта мысл
ь? Как будто ей не все равно! Но внутри у нее все пело от предвкушения этой в
стречи.
Вне всякого сомнения, Рэвенстон не предполагает, что какая-то женщина, ка
кой бы ведьмой он ее ни считал, посмеет настаивать на своем. Ну что ж, Джорд
жина покажет ему, что ее не так-то легко запугать. На этот раз она схлестне
тся с Рэвенстоном лицом к лицу. И он не скоро забудет эту встречу.

4

Не в силах сосредоточиться на чтении, Джастин раздраженно отложил в стор
ону экземпляр «Трудов Лондонского геологического общества» и поднялся
из-за стола. Он не мог припомнить, чтобы какая-либо женщина вызывала у нег
о такой интерес, как эта таинственная Джина, Ц и такое желание ее увидеть.

Не находя себе места, он подошел к высокому окну библиотеки и посмотрел в
низ на Гровенор-сквер. Интересно, сколько времени понадобится Нэнси Уай
лд, чтобы увидеться с Джиной и передать ей его предложение? Хорошо бы это п
роизошло поскорее!
Несмотря на скептическое замечание Нэнси, Джастин нисколько не сомнева
лся в согласии Джины стать его любовницей. Ни одна из этих бабочек не отка
залась бы от связи с графом. Стоило ему представить ее в своей постели, как
его тело загоралось от страсти, как будто он опять превратился в пылкого
юнца.
Дождь, который лил уже целый час, наконец перестал, но серое, мрачное небо
не предвещало ничего хорошего. Только два экипажа ехали по площади. Когд
а один из них Ц модный и элегантный Ц остановился прямо перед ступеням
и его дома, Джастин застонал от досады, решив, что его ожидает скучный разг
овор с очередным представителем палаты лордов. Он наблюдал, как кучер сп
рыгнул на землю, поспешил открыть дверцу красивой кареты и опустил ступе
ньки.
К удивлению и облегчению Джастина, из кареты вышел не мужчина, а женщина в
зеленой пелерине. Хотя эта накидка и скрывала верхнюю часть ее платья, ви
дна была пышная юбка, на которой широкие розовые вертикальные полосы чер
едовались с более узкими зелеными, перекликающимися с цветом пелерины. Ш
ирокие поля зеленой шляпки, украшенной розами, скрывали от Джастина лицо
женщины.
Он не мог не улыбнуться, потому что это цветное пятно представляло радос
тный контраст серому дню. Никто не вышел из кареты вслед за женщиной. Это у
дивило Джастина, потому что столь изысканно одетые дамы из общества не п
риезжали к неженатому мужчине без сопровождения.
Направляясь к ступеням, женщина подняла голову, рассматривая дом.
У Джастина перехватило дыхание. Алая Леди! Неужели ему это кажется? Но нет
, глаза его не обманывали. Именно она поднималась по ступенькам его дома.

Он не мог удержаться от улыбки. Ясно, что Нэнси не стала терять времени дар
ом и сразу же передала Джине его предложение. А та немедленно приняла его.
Джастин цинично усмехнулся. Чего стоило в таком случае предупреждение Н
энси, что Джина вряд ли заинтересуется его предложением?
Большинство мужчин на его месте рассердились бы на Джину за то, что она по
смела сама пожаловать в его дом, вместо того, чтобы попросить его приехат
ь к ней. Должно быть, будучи в полусвете новичком, она еще не выучила основ
ное правило, что женщине ее положения не годится наносить визит своему п
окровителю Ц настоящему, бывшему или будущему. Но Джастин был слишком р
ад видеть ее, чтобы обращать хоть малейшее внимание на приличия.
Громко стукнул дверной молоток. Да, эта Джина явно не собирается играть в
скромность. Джастин довольно улыбнулся, нисколько не сомневаясь в цели е
е прихода. Но при этом, как ни рад он был добиться цели, он испытал мгновенн
ое чувство разочарования оттого, что она сдалась так быстро.
Отойдя от окна, Джастин поспешил в гостиную. Когда он вышел на лестницу, ко
торая вела в холл, до него донесся голос Джины, ясный и мелодичный, но при э
том вполне уверенный.
Ц Пожалуйста, передайте лорду Рэвенстону, что я должна видеть его немед
ленно. Я должна обсудить с ним одно очень важное дело.
То ударение, которое она сделала на слове «обсудить», дало понять Джасти
ну, что он слишком рано обрадовался, будто она приняла его предложение. Их
явно ожидал напряженный торг. А что, если она окажется такой же жадной, как
его теперешняя пассия? Этой отрезвляющей мысли было достаточно, чтобы н
есколько остудить его пыл.
Ц И что же это за дело? Ц спросил Патни, дворецкий Джастина, высокомерны
м, скептическим тоном.
Ц Это частное дело, касающееся только меня и его светлости.
Ее голос был даже более холодным и высокомерным, чем у Патни. Уважение к не
й Джастина только выросло оттого, что она не позволила дворецкому себя з
апугать. Он любил женщин с решительным характером.
Ц А как мне о вас доложить? Ц спросил дворецкий.
Ц Мое имя не имеет значения, Ц холодно ответила она.
Ц Имеет, если вы хотите, чтобы его светлость вас приняли. Он не принимает
посетителей, которые не желают назвать себя.
Джастин, который уже почти спустился по лестнице, вмешался.
Ц Все в порядке, Патни. Мы с этой леди действительно должны обсудить одно
дело.
Услышав его голос, женщина подняла лицо. Джастин успел заметить, что ее бр
ови удивленно приподнялись в ответ на его слова, но она промолчала.
Подойдя, он заметил, что темный локон выбился из-под шляпки и развевался у
нежной щеки. Он с трудом подавил желание поправить его, а затем погладить
ее щеку. Даже странно, до чего же сильно в нем было желание дотронуться до
нее. Джастин изобразил на лице самую приветливую улыбку, на которую был с
пособен. К его разочарованию, она не ответила на нее.
Ц Пожалуйста, пройдемте в гостиную, где мы сможем... э-э... поговорить без ка
ких-либо помех.
Это было рассчитано, с одной стороны, как предупреждение Патни, а с другой
стороны Ц как завуалированный намек Джине на то, что до того, как она уйде
т, он бы хотел заняться с ней чем-то более приятным, чем просто разговоры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я