мебель для ванной 80
Взгляд Джастина упал на другую фразу письма мисс Пенфорд, которая особен
но раздражала его. «Если вы предпочитаете быть настолько жестоким, что в
ообще отказываете вашей сестре в праве на дом, то хотя бы позвольте ей жит
ь со мной».
Нет, он никогда не позволит своей сестре попасть под влияние этой неснос
ной гарпии! Гневно сверкая глазами, Джастин прокашлялся, приготовившись
диктовать ответ, но потом передумал и решил написать его собственноручн
о, чтобы не шокировать своего секретаря. Ц Ладно, Теренс, я сам напишу отв
ет. Вы можете идти.
Когда за секретарем закрылась дверь, Джастин схватил гусиное перо и, не с
тесняясь в выражениях, излил на мисс Пенфорд весь свой гнев, вызванный ее
наглым, непрошеным вмешательством в чужие дела.
Сложив письмо, он запечатал его сургучом и надписал, затем сунул его в кар
ман, собираясь отдать потом секретарю для отправки, но совершенно забыл
об этом, полный нетерпения опять увидеть свою Алую Леди.
Джастин не стал приказывать, чтобы заложили карету. Дама жила не так дале
ко от его дома. Если учесть напряженное уличное движение в Лондоне, он быс
трее доберется туда пешком. Но стоило ему направиться в сторону Честерфи
лд-стрит, как два человека тут же оказались рядом с ним, по обе стороны от н
его.
Ц Я уверен, что вы не будете возражать, если мы присоединимся к вам, лорд Р
эвенстон, Ц сказал лорд Инглэм, семеня с левой стороны от него.
Джастин вспомнил предупреждение своего секретаря, но было слишком позд
но. Его безумно раздражало присутствие Инглэма, но выхода не было. Тяжело
вздохнув, он сказал:
Ц Но вы же не знаете, куда я иду.
Ц Это не имеет значения, Ц заверил его Инглэм.
Джастин посмотрел на идущего справа мужчину. «Пудель», Ц вспомнил он. Ха
рактеристика, данная Алой Леди лорду Плимптону с его глазами-пуговками
и курчавыми волосами, была такой точной, что Джастин вынужден был прикус
ить губу, чтобы удержаться от смеха.
По существу, подумал он, оба его спутника напоминали собак. Кустистые бро
ви Инглэма, заостренные уши, неряшливая седая борода и длинные усы напом
инали Джастину шнауцера.
Ц Лорд Рэвенстон, вы должны помочь нам спасти нацию от этих проклятых ра
дикалов, намеренных ее погубить, Ц начал Плимптон. Даже его пронзительн
ый голос напоминал лай пуделя.
Ц Да, это ваш долг, как патриота, Рэвенстон, Ц поддержал его Инглэм.
Ну почему если какой-то дурак хотел что-то от Джастина, он всегда предста
влял это как его патриотический долг?
Ц Вы знаете, у меня нет ни малейшего интереса к политике, Ц ответил Джас
тин.
Он и вправду потерял его много лет назад. Но если бы это и не было так, он не
мог принять ту политику, которую проповедовали Инглэм и Плимптон. Члены
самой реакционной клики в палате лордов, они противостояли всему, что мо
гло хоть в малейшей степени уменьшить их власть и привилегии.
Ц Этот отступник, виконт Пенфорд, который предал своих собратьев, устро
ив кампанию по расширению избирательных прав, теперь собирается предат
ь весь мужской пол, дав женщинам свободу, которой они, как всем известно, п
росто не в силах разумно распорядиться, Ц сказал Инглэм.
Ц О чем это вы говорите? Ц нетерпеливо спросил Джастин.
Ц Пенфорд проталкивает билль, который отнимет у мужей права на состоян
ие жены и отдаст их в руки женщины, Ц пояснил Плимптон. Ц Подумайте тольк
о, жена будет тратить деньги, а муж не будет иметь права даже высказать сво
е мнение.
Ц Вы представляете, какой катастрофой это может обернуться? Ц патетич
еским тоном вопросил Инглэм. Ц Вся страна обанкротится!
Уж сам-то Инглэм точно обанкротится, язвительно подумал Джастин. Инглэм
давно спустил свое довольно неплохое состояние, а два года назад вторичн
о женился, взяв в жены дочь текстильного промышленника, единственную нас
ледницу огромных богатств. Все знали, что Инглэм проматывает ее состояни
е с поразительной быстротой, несмотря на ее гневные и бесплодные протест
ы. Колесо проезжающей кареты задело Плимптона, заставив Джастина и его с
путников отскочить в сторону.
Ц Это же общеизвестно, что интеллект женщины слишком низок и слаб, чтобы
она могла заниматься финансовыми вопросами, Ц возмущенно протявкал Пл
имптон. В этом Джастин был с ним согласен. Закон, дающий женам такие права,
будет иметь катастрофические последствия. Он с ужасом представил, что бы
ло бы, если бы его покойная жена сама управляла своим состоянием. Его хват
ило бы месяцев на шесть, не больше.
Ц Себастьян Додд тоже поддерживает нас, Ц сказал Инглэм. Это решило дел
о. Джастин понял, что не станет на их сторону. Он не сомневался, что Додд про
сто невменяем, и это вполне объясняло, почему он поддерживал Инглэма и Пл
имптона.
Ц И о чем только этот Пенфорд думает? Ц мрачно размышлял Плимптон.
Ц Я готов поставить на что угодно, что это была не его идея, Ц злобно усме
хнулся шнауцер. Ц Его наверняка уговорила его несносная дочь. У этой жен
щины не язык, а осиное жало.
Ц Целое осиное гнездо, Ц согласился пудель. Ц Неудивительно, что она та
к и не вышла замуж. Ни один мужчина в здравом уме не захочет жениться на та
кой язвительной, противной старой деве, как Джорджина Пенфорд.
Джорджина Пенфорд! Черт возьми, неужели женщина, написавшая Джастину пис
ьмо, была дочерью лорда Пенфорда?
Ц Она живет в Сассексе? Ц спросил он.
Ц Ну да, Ц ответил Инглэм. Ц У ее отца есть имение около Амберсайда.
Тогда несомненно, что именно она прислала ему это письмо. Джастин запозд
ало вспомнил, что так и не дал свой ответ Теренсу для отправки. И потом, она
должна быть гораздо моложе, чем думал Джастин, потому что лорду Пенфорду
не было и пятидесяти.
Ц А сколько лет мисс Пенфорд?
Ц Двадцать шесть, Ц ответил Плимптон.
Ц Не помню, чтобы когда-нибудь видел ее в Лондоне, Ц заметил Джастин.
Ц Она отличается таким дурным характером, что ее отец благоразумно реш
ил не тратить зря деньги, вывозя ее в свет, Ц злобно сказал Инглэм. Ц Она т
ак никогда и не появилась в обществе.
Джастин остановился перед внушительным зданием из портлендского камня
, намереваясь избавиться от непрошеных попутчиков.
Ц Я должен распрощаться с вами, джентльмены. У меня назначена важная вст
реча.
У него действительно должна была состояться встреча, но отнюдь не в этом
здании.
Ц С кем? Ц поинтересовался Инглэм. Ц Надеюсь, не с лордом Пенфордом? Вед
ь здесь его офис.
Ц Как и у моего поверенного, Ц честно ответил Джастин. Ц Я и не знал, что
Пенфорд тоже имеет здесь офис.
Ц Вы поможете нам спасти нацию от женской глупости и безрассудства, Рэв
енстон? Ц напыщенно спросил Плимптон.
Ц Дайте мне время все обдумать. Я вам сообщу.
Войдя в здание, Джастин поспешил через холл к коридору, который, как он зна
л, имел выход на боковую улицу. По пути ему встретился невысокий круглень
кий человек, спускающийся по лестнице.
Ц Вы, лорд Рэвенстон?
Джастин остановился, повернулся и посмотрел на кругленького человечка,
который достиг нижних ступенек. Он удивился, узнав обладателя доброжела
тельного лица с густыми бровями.
Ц Лорд Пенфорд, рад вас видеть!
Он был вполне искренен. Джастину нравился острый ум Пенфорда и его живой
юмор. Радикальные взгляды виконта вызывали неприязнь к нему у многих пэр
ов, но только не у Джастина, который восхищался смелостью виконта и его со
чувствием окружающим.
Джастин вспомнил о язвительном письме в своем кармане и пожалел, что Пен
форду так не повезло с дочерью.
Ц И какое совпадение, я только что написал письмо вашей дочери в Амберса
йд.
Ц Вы что, тайно переписываетесь с Джорджиной за моей спиной? Ц Хотя эти
слова были произнесены шутливым тоном, он посмотрел на Джастина тем прис
тальным взглядом, каким часто смотрят отцы, подбирающие подходящую парт
ию для своей дочери.
Джастин вспомнил, что говорили Инглэм и Плимптон о мисс Пенфорд. Несомне
нно, ее отец был бы счастлив выдать эту перезрелую, склочную особу за перв
ого встречного. Ну и пусть, Джастин никогда не будет этим несчастным.
Ц Я отвечал на письмо вашей дочери, в котором она сурово осуждает меня ка
к опекуна за недостаток заботы о моей сестре.
Ц Ах да, ведь внучка Дортонов Ц ваша сестра. Ц Пенфорд внимательно взгл
янул на Джастина из-под густых бровей. Ц Надеюсь, Джорджи не была с вами с
лишком строга?
Ц Она была очень резкой. «Возмутительно резкой», Ц подумал он про себя.
Ц Джорджи всегда предельно искренна, Ц снисходительным тоном сказал е
е отец. Ц Это одно из ее привлекательных качеств.
Джастин ни в малейшей степени не находил эту прямоту привлекательной.
Ц Должен вас предупредить, я был столь же резок в своем ответе ей.
Ц Надеюсь, вы не отправили письмо почтой, потому что Джорджи сейчас не в
Амберсайде, а в Лондоне.
Ц Вообще-то оно как раз со мной.
Ц Дайте его мне. Я сам ей передам. Ц Беря у Джастина письмо, виконт с сочув
ствием сказал:
Ц Должно быть, очень нелегко, когда на вас вдруг сваливается ответствен
ность за юную девицу.
Ну вот, хотя бы один из Пенфордов его понимает!
Ц Чертовски нелегко. Я ведь ее практически не знал. Ц Когда Джастин прие
хал за Мелани после смерти ее бабки и деда, то был неприятно поражен, увиде
в, какой мрачной и необщительной девочкой она стала.
Ц Ваша дочь считает, что я должен взять Мелани к себе, но холостяцкий дом
в Лондоне Ц не место для молоденькой девушки. Ц Поселив Мелани в своем д
оме, Джастин будет обязан нанять ей одну из этих пожилых, с лошадиным лицо
м компаньонок. Одна только мысль о присутствии в доме такой женщины вкуп
е с его угрюмой, замкнутой сестрой приводила его в ужас.
Пенфорд сунул письмо Джастина в карман.
Ц Моя дочь очень привязана к Мелани. После того, как ее мать умерла неско
лько лет назад, девочка так много времени проводила у нас в Пенфорде, что я
уже начал думать, что у меня две дочери.
Зная, как нелегка в общении его сестра, Джастин с сочувствием спросил:
Ц Надеюсь, она вам не слишком надоела?
Ц Да нисколько! Мы ей всегда рады.
Джастин подозревал, что Пенфорд, который всегда отличался абсолютной че
стностью, в этот раз не был с ним вполне искренен.
Ц Я очень ценю вашу заботу о ней.
Ц Ерунда, она такая умненькая, приятная девочка!
Получив такой ответ, Джастин еще раз убедился, что Пенфорд жертвует прав
дой ради вежливости.
Ц Вы должны как-нибудь пообедать со мной и Джорджи.
Нет, Джастина это никак не прельщало. Одна мысль об обеде в обществе этой г
арпии вызывала у него несварение желудка.
Ц Всего хорошего, Ц любезно проговорил Пенфорд. Ц Я обязательно перед
ам ваше письмо моей дочери.
Ц Не думаю, что оно ей понравится, Ц предупредил Джастин.
Ц Не сомневаюсь в этом, Ц сказал Пенфорд с непонятной улыбкой.
Через несколько минут Джастин уже стучал в дверь особняка на Честерфилд
-стрит. Открывший дверь дворецкий посмотрел на него удивленно и оценива
юще.
Ц Скажите своей хозяйке, что граф Рэвенстон хочет видеть ее немедленно.
Ц Высокомерный тон Джастина вкупе с громким титулом безотказно действ
овали даже на самых упрямых дворецких.
Ц Слушаюсь, милорд. Извольте пройти в гостиную, я доложу о вас.
Джастина провели в комнату, отделанную в нежных пастельных тонах. От сво
ей Алой Леди он почему-то ожидал более ярких красок. Подойдя к столику, ст
оящему у окна, он начал рассматривать статуэтки из севрского фарфора, из
ображающие мужчину и женщину в бальных костюмах.
Услышав шелест платья, он медленно обернулся, задаваясь вопросом, какова
будет реакция Алой Леди на его появление здесь. Несомненно, она будет вес
ьма удивлена.
Но когда он увидел хозяйку, его лицо вытянулось от изумления. Боже правый,
Нэнси Уайлд! Джастин был настолько поражен появлением своей бывшей любо
вницы, что тут же выпалил:
Ц Черт возьми, а ты что здесь делаешь?
Ц Могу спросить и у тебя то же самое.
Это еще больше поразило Джастина. Ему ни разу не пришло в голову, что его в
черашняя незнакомка могла принадлежать к полусвету. Ни вид ее, ни речь не
давали повода заподозрить подобное. Наоборот, все в ней выдавало благоро
дную женщину. Но он ошибся, вне всякого сомнения. Только дама полусвета ре
шилась бы прийти сюда одетая таким образом. Очевидно, репутация этой осо
бы была такой же шокирующей, как и ее наряд.
Ее необычное поведение Ц приход на лекцию без сопровождающего и отрица
тельное отношение к замужеству Ц должно было бы дать ему понять, к каком
у кругу она принадлежит. И все же...
Потеряв на мгновение дар речи, Джастин вгляделся вокруг, внимательно оце
нивая обстановку.
Его поразило ее богатство, потому что теперешний покровитель Нэнси имел
репутацию довольно прижимистого человека.
Ц Ты, кажется, совсем не удивилась, увидев меня здесь.
Ц Конечно. Когда я узнала, что ты вчера последовал сюда за Джиной, то сраз
у же предположила, что ты сегодня обязательно зайдешь.
Так, значит, Алую Леди зовут Джиной. Имя понравилось Джастину. Должно быть
, ее полное имя Ц Реджина. Он напряг память, перебирая в уме имена известн
ых легкодоступных красавиц, но не вспомнил ни одной с таким именем.
Ц Должно быть, Джина Ц недавнее пополнение полусвета, Ц заметил он. Стр
анно, почему при этих словах Нэнси сразу напряглась и с бешенством посмо
трела на него?
Ц Очень недавнее, Ц ледяным тоном подтвердила она.
Ее внезапная холодность поразила Джастина. Неужели Нэнси ревнует к нове
нькой?
Ц А как фамилия Джины?
Ц Я не могу сказать тебе без ее разрешения. Возможно, она не захочет знак
омиться с тобой ближе.
Джастин знал лишь одну причину, по которой подобная женщина могла отказа
ть графу, и мысль об этом была ему неприятна.
Ц Почему? У нее сейчас есть покровитель?
Нэнси на мгновение задумалась, словно не зная, как ему ответить.
Он нахмурился.
Ц Мне нужна правда. У Джины сейчас есть любовник?
Ц Нет.
Испытанное им огромное облегчение поразило его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39