https://wodolei.ru/brands/River/nara/
Когда еще отец был дома, Ц горько добавила она. Но
быстро вернулась к прежнему состоянию. Ц И теперь ты боишься того, что эт
от мужчина хочет тебя? Известный адвокат, бизнесмен с блестящими достиже
ниями! Равный тебе по уму, уважающий тебя и давно безумно любящий? Разумее
тся, как это ты можешь иметь с ним дело! Ц Она перевела дыхание, затем прод
олжила: Ц Ты что, сошла с ума, София? Я имею в виду Ц Мать немного замялась
. Ц Прости, но внешне ты далеко не Хэйди, я говорю тебе эти как любящая мать
, не обижайся, пожалуйста. Ведь ты и сама это знаешь, детка.
Уши мои горели огнем. Счастье, что я не выпустила из рук руль.
Ц Мама! Зачем ты Ц начала я, но вовремя прикусила язык.
Если ей хотелось в этот ужасный для нее момент третировать меня, пусть тр
етирует. Я потерплю. Для женщин, от которых только что ушел муж, в такие мом
енты давать советы, как успешно выйти замуж, лучшая терапия.
Но мне все равно не нравилось, что она лезет в мою личную жизнь. Во всяком с
лучае, сейчас для этого не время. На первом месте должно быть дело. Да, я все
гда раньше ставила чувства на первое место, а работу на второе, но сейчас с
овсем другой случай.
Я сцепила зубы, чтобы промолчать, и поехала дальше.
Ц Ты уверена, что с тобой все в порядке, мама? Ц мягко спросила я, высажива
я ее у дома.
Ц Да.
Я сидела в машине и ждала, когда она войдет в темный пустой дом. Странно, но
мне так хотелось заплакать от жалости ко всем нам.
Но самое странное, что, вернувшись домой, моим единственным желанием был
о действительно позвонить Милту.
Мы проговорили около часа. Милт сообщил, что они с Харви приготовили кое-ч
то, о чем он не может сейчас рассказать. Я слышала в его голосе те же веселы
е нотки, что и у женщин, когда они выходят из-под контроля.
Мы говорили только о деле. И все же я чувствовала, что это нечто большее. Эт
о немного напоминало общение по электронной почте.
Мы все еще не были готовы пока соединить наши жизни.
Но мы уже были близки к этому.
***
На следующее утро, в одиннадцать часов, за день до переговоров, женщины от
правились в Чикаго. Мать позвонила мне потом из одного из самых лучших от
елей города и сказала, что у них все в порядке. Мы все увидимся завтра утро
м. У нее тоже был веселый голос.
Вот такие были наши дела. Я планировала удивить Милта. Он планировал удив
ить меня. А женщины планировали удивить всех нас.
Все это напоминало праздничную поездку большой корпорации на теплоход
е, где каждый из участников мнит себя капитаном.
Хороший фундамент для сумасшедшего дома.
Глава 69
ШУТКИ В СТИЛЕ МИЛТА
Двадцать четвертого декабря утро было ясным и очень морозным. Температу
ра воздуха опустилась до тридцати четырех градусов ниже нуля. Дул сильны
й ветер. Синоптики обещали к концу дня потепление. Естественно, когда нач
инается снежный буран, температура всегда немного поднимается.
Члены женского клуба отсутствовали. В Ларксдейле было удивительно тихо.
Милт, смущаясь, позвонил и попросил пристанища у меня или в доме родителе
й, сказав, что ему надоело в отеле. Я приняла душ и оделась, когда еще было те
мно.
Ровно в семь тридцать я подъехала к отелю, где меня уже ждал Милт. Он пробе
жал с вещами и быстро захлопнул дверь, чтобы не напустить в машину морозн
ого воздуха.
Он был бледным и измученным.
Ц Ты в порядке? Ц спросила я.
Ц Да, за исключением дрожащих рук, усиленного потоотделения и сильного
желания разгромить твою машину.
Ц Отлично. Я действительно нашла сильного, молчаливого и невозмутимого
будущего президента компании.
Мы оба замолчали минут на десять.
Ц Слушай, София, мы с Харви кое-что придумали вчера вечером, Ц заговорил
вдруг Милт и замолчал.
Ц Что? Ц не выдержала я.
Ц Мы подумали, что эти парни из Нью-Йорка будут меньше держаться за завод
, если вдруг решат, что Миннесота не ну не такое приятное место, где стои
т проводить много времени.
Ц Потрясающая идея! Давайте посадим их в сарай и изобьем как следует, что
бы им неповадно было приезжать сюда еще раз.
Но Милту отказало на этот раз чувство юмора.
Ц Это мы оставим на крайний случай,,Ц мрачно сказал он, глядя на дорогу.
***
Чем ближе мы подъезжали к заводу, тем больше к Милту возвращалась радост
ь жизни. Но чем веселее становился он, тем более угрюмой становилась я.
Солнце только встало, когда мы подъезжали к заводу. Налетном поле в сумер
ечном свете утра отчетливо выделялся силуэт самолета. Когда мы подъехал
и ближе, я рассмотрела надпись. Это был самолет корпорации «Арктурис».
Харви Деттермейер с молодым помощником Майком Маккэем о чем-то совещали
сь у проходной. Они были одеты в теплые парки поверх деловых костюмов и, су
дя по синим губам, стояли здесь уже давно.
Ц А где наши гости? Ц спросила я, вылезая из машины.
Ц В столовой правления завода, пьют кофе с ирландским виски, Ц усмехнул
ся Харви.
Ц Это им просто необходимо, Ц добавил Майк без тени улыбки на лице. Ц Кт
о-то, к сожалению, разбил там пару окон прошлым вечером. Температура там п
римерно тридцать градусов ниже нуля. А все, что мы смогли сегодня найти из
съестного, это несколько засохших позавчерашних сандвичей с индейкой.
Ц А где женский клуб? Ц спросила я с нетерпением.
Майк нервно пожал плечами и посмотрел на Харви, который глянул на дорогу,
как будто с минуты на минуту ждал их появления.
Ц Не знаю. В Чикаго очень неважная погода. Может, рейс отложили?
Ц Тогда пора переходить к плану Б, Ц предложил Милт с подозрительной се
рьезностью.
Ц Что еще за план Б? Ц спросила я.
Сегодня у меня был день прямых вопросов и ответов. Мне вдруг показалось, ч
то Милт относится ко всему чересчур шутливо.
Ц Выгнать этих парней на улицу и дать им замерзнуть. Затем отвезти неизв
естно куда и сказать, что завод только что сгорел. Взять с них штраф в деся
тикратном размере за нарушение экологии земли. Они из Нью-Йорка и не смог
ут отличить в Миннесоте один участок земли от другого, Ц с большим удово
льствием поведал мне Милт.
Ц Поздно, Ц радостно объявил Харви и махнул рукой в сторону здания прав
ления завода.
От двери здания по главной дорожке ехал жуткий автобус с гордой надписью
на боку «Завод электронного оборудования города Ларксдейла». Я с детств
а помнила этот автобус. Когда-то мы ездили в нем на заводские пикники с от
цом. Автобусу было лет сто, наверное. Где они его откопали? Он ревел и гудел,
как раненый зверь. За рулем сидел Банки Хэнсон, который работал в автосал
оне и подрабатывал водителем на заводе. Он вел автобус весьма виртуозно,
все время вихляя из стороны в сторону, якобы объезжая сугробы и скользки
е места. В окнах автобуса были видны очень мрачные лица мужчин.
Ц Надо было сначала повезти их на подледную рыбалку часов на шестнадцат
ь, Ц сказал совершенно счастливый Харви Деттермейер.
Ц Думаю, сейчас самое время им это предложить, Ц ответил Милт, и они оба р
асхохотались. Я пыталась рассердиться, но не выдержала и засмеялась тоже
.
Мы поднялись в автобус, чтобы поздороваться с гостями и помочь им спусти
ться на землю. Комбинация из несвежих сандвичей, ирландского виски и зим
него ралли сделала свою работу. За исключением одного важного парня, кот
орый был похож на Чарлтона Хестона
Чарлтон Хестон Ц популярный американский
актер.
и сидел очень прямо, у всех остальных был изрядно помятый вид и лица
зеленого цвета.
Ц Добро пожаловать в Миннесоту, джентльмены! Вы выбрали очень удачный д
ень для визита! Ц закричал Харви.
Ц Да, Ц подтвердил Милт, сбивая ногами лед с ботинок, Ц если жара продер
жится до вечера, у нас будет чудесное Рождество.
На самом деле ребята из «Арктуриса» не заслуживали плохого отношения. Ка
к я ни старалась к ним придраться, они не давали мне ни малейшего повода к
этому. Единственный человек из них, который вызывал у меня надежды в этом
плане, был Бэнкрофт Хеммингс, президент корпорации. Именно он один сидел
в автобусе прямо и был похож на Чарлтона Хестона.
Видимо, он чувствовал, что битва началась. Он был высоким и стройным, белок
урым и голубоглазым. С таким красивым лицом он мог бы стать кинозвездой. Н
о Милт предостерегал меня, что у него очень солидная репутация. Он начина
л в «IBM», где сделал блестящую карьеру, а потом возглавил «Арктурис». Но не в
моих привычках так серьезно относиться к людям, как Милт. По моему мнению
, если ты похож на Чарлтона Хестона, так и веди себя соответствующе.
Но старина Чарлтон и его коллеги демонстрировали потрясающую выдержку.
Они безропотно мерзли на ветру, поглядывая на шоссе в ожидании женщин. Пр
ошло минут двадцать. Каждая минута была медленной пыткой. Дорога оставал
ась пустой, наши нервы, в отличие от нью-йоркских, стали сдавать. Харви ско
сил на меня глаза. Я поняла, он так спрашивает, не пришло ли время отменять
встречу.
И именно в этот момент забавный молодой человек выскочил из дверей промы
шленного цеха и побежал к нам навстречу. Изо рта у него вырывались белые о
блачки пара, он размахивал руками и спешил изо всех сил. Он явно не был спо
ртсменом, потому что, подбежав, согнулся, опираясь руками в колени, и секун
д тридцать приводил дыхание в порядок.
Ц Сообщение от женского клуба, Ц наконец с трудом выдохнул он.
Ц Они не приедут, Ц объявил за него Бэнкрофт Хеммингс.
Он не злорадствовал, надо отдать ему должное. Как я ни пыталась относитьс
я к нему плохо, он не поддавался на провокации.
Но молодой человек замотал головой, набрал побольше воздуха и показал ру
кой в небо. Он выпрямился, но так и не заговорил, все еще пытаясь отдышатьс
я.
Ц Так что? Ц спросил Хеммингс.
Ц Их самолет в двух минутах полета отсюда, и они просят убрать ваш самоле
т со взлетной полосы, Ц наконец сумел выговорить парень и просиял.
Мы все почти бегом направились на летное поле. Самолет корпорации уже вм
ерз в свое место намертво. Появились работники, которые поспешно стали с
тучать ломами вокруг его колес. Снежинки носились в воздухе, мороз щипал
кожу, а далеко на востоке в небе появились маленькие зеленые огоньки сам
олета.
Он почти тут же пролетел над нами со страшным гулом, вызвав дружный крик в
осторга у Милта и Харви. Сделав круг и развернувшись, самолет пошел на пос
адку. Он медленно снижался, увеличиваясь в размерах, выпустил шасси и нак
онец коснулся земли, пробежал вперед почти до того же места, где стоял теп
ерь самолет ньюйоркцев, и остановился.
Ц Прямо как в кино, Ц восторженно сказал Харви.
Он не ошибся. Представление начиналось!
Глава 70
ВОКРУГ ДА ОКОЛО СДЕЛКИ
Правление «Арктуриса» так никогда и не оправилось от появления женщин Л
арксдейла из самолета.
Как, впрочем, и я.
Я ожидала небольших улучшений в их внешности по стандартам большого гор
ода, но то, что я увидела, превосходило мои самые смелые предположения. Жен
щины, одна за другой выходившие из самолета, были похожи на моделей, демон
стрирующих наряды какого-нибудь кутюрье.
Восемь пожилых провинциальных домохозяек, одетые по последней моде, лег
ко могли выглядеть абсурдно. Но в тот день, когда они появлялись одна за др
угой из самолета, могу засвидетельствовать, ни одна из них не выглядела д
аже глупо.
Я стояла выпучив глаза и осознавала с гордостью, что они сногсшибательны
. Они просто сразили наповал нью-йоркских ребят.
Первой, правда, вслед за стюардессой вышла из самолета какая-то молодая б
лондинка, которая, казалось, вросла в черный деловой костюм от Армани. Ее к
ороткие белокурые волосы были идеально уложены, а держала она себя с кор
олевским достоинством. Я подумала, что это, наверное, профессиональный с
тилист, которого на всякий случай захватили женщины.
Прошло добрых две минуты, прежде чем я узнала эту девушку. Да и как я могла
ее узнать, если до этого видела ее много лет только с розовыми волосами?
Кто бы из специалистов ни работал с женщинами в Чикаго, все они заслужива
ют суперприза. Прической, макияжем, цветом и фасоном наряда, со вкусом под
обранными модными аксессуарами в каждой женщине была подчеркнута толь
ко ей присущая индивидуальность и ее роль в жизни клуба. Со второго взгля
да я обнаружила, что есть между ними что-то объединяющее. У каждый то ли ша
рфик, то ли цветовое пятно в наряде, то ли сумочка были темно-синего цвета.
Очень умно, но
Все сработало, потому что у них действительно было это общее. Они выгляде
ли влиятельными женщинами, но они ведь такими и были. Вслед за Скай они все
подошли к мужчинам, каждая со своей визитной карточкой, и пожали всем рук
и, пока я приходила в себя, любуясь ими.
Последней мимо меня прошла Дебора. Поймав мой вопросительно потрясенны
й взгляд, она подмигнула мне.
Ц Спустили около сорока тысяч каждая из личных сбережений, Ц шепнула о
на мне и невозмутимо пошла дальше.
Нью-йоркские ребята, которые ожидали увидеть группку провинциальных те
тушек, стояли с открытыми ртами. А как только рты у них закрылись, то отвис
ли челюсти Ц на летном поле показались два белых лимузина.
По пути к главному зданию завода наши противники в своем лимузине немног
о пришли в себя, но дело было сделано. Они уже почуяли запах больших денег
и любовь к шику. «Миссия завершена», Ц сказали себе женщины в другом лиму
зине, справившись с первой частью сценария.
Все оставшееся время встречи прошло как на пороховой бочке. Старина Чарл
тон Хестон хотел, видимо, поджечь бикфордов шнур, но нас встретил Майк Мей
тлэнд и провел в зал заседания правления, где была разыграна вторая част
ь. Там на столах уже стояли две коробки с патентами и документацией экспе
риментальной лаборатории.
Женщины привезли с собой неожиданного пассажира, похожего на постаревш
его первого ученика профессора информатики из Чикагского университета
. По просьбе членов клуба он должен был вместе с Майком проверить научную
ценность патентов и разработок экспериментальной лаборатории завода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
быстро вернулась к прежнему состоянию. Ц И теперь ты боишься того, что эт
от мужчина хочет тебя? Известный адвокат, бизнесмен с блестящими достиже
ниями! Равный тебе по уму, уважающий тебя и давно безумно любящий? Разумее
тся, как это ты можешь иметь с ним дело! Ц Она перевела дыхание, затем прод
олжила: Ц Ты что, сошла с ума, София? Я имею в виду Ц Мать немного замялась
. Ц Прости, но внешне ты далеко не Хэйди, я говорю тебе эти как любящая мать
, не обижайся, пожалуйста. Ведь ты и сама это знаешь, детка.
Уши мои горели огнем. Счастье, что я не выпустила из рук руль.
Ц Мама! Зачем ты Ц начала я, но вовремя прикусила язык.
Если ей хотелось в этот ужасный для нее момент третировать меня, пусть тр
етирует. Я потерплю. Для женщин, от которых только что ушел муж, в такие мом
енты давать советы, как успешно выйти замуж, лучшая терапия.
Но мне все равно не нравилось, что она лезет в мою личную жизнь. Во всяком с
лучае, сейчас для этого не время. На первом месте должно быть дело. Да, я все
гда раньше ставила чувства на первое место, а работу на второе, но сейчас с
овсем другой случай.
Я сцепила зубы, чтобы промолчать, и поехала дальше.
Ц Ты уверена, что с тобой все в порядке, мама? Ц мягко спросила я, высажива
я ее у дома.
Ц Да.
Я сидела в машине и ждала, когда она войдет в темный пустой дом. Странно, но
мне так хотелось заплакать от жалости ко всем нам.
Но самое странное, что, вернувшись домой, моим единственным желанием был
о действительно позвонить Милту.
Мы проговорили около часа. Милт сообщил, что они с Харви приготовили кое-ч
то, о чем он не может сейчас рассказать. Я слышала в его голосе те же веселы
е нотки, что и у женщин, когда они выходят из-под контроля.
Мы говорили только о деле. И все же я чувствовала, что это нечто большее. Эт
о немного напоминало общение по электронной почте.
Мы все еще не были готовы пока соединить наши жизни.
Но мы уже были близки к этому.
***
На следующее утро, в одиннадцать часов, за день до переговоров, женщины от
правились в Чикаго. Мать позвонила мне потом из одного из самых лучших от
елей города и сказала, что у них все в порядке. Мы все увидимся завтра утро
м. У нее тоже был веселый голос.
Вот такие были наши дела. Я планировала удивить Милта. Он планировал удив
ить меня. А женщины планировали удивить всех нас.
Все это напоминало праздничную поездку большой корпорации на теплоход
е, где каждый из участников мнит себя капитаном.
Хороший фундамент для сумасшедшего дома.
Глава 69
ШУТКИ В СТИЛЕ МИЛТА
Двадцать четвертого декабря утро было ясным и очень морозным. Температу
ра воздуха опустилась до тридцати четырех градусов ниже нуля. Дул сильны
й ветер. Синоптики обещали к концу дня потепление. Естественно, когда нач
инается снежный буран, температура всегда немного поднимается.
Члены женского клуба отсутствовали. В Ларксдейле было удивительно тихо.
Милт, смущаясь, позвонил и попросил пристанища у меня или в доме родителе
й, сказав, что ему надоело в отеле. Я приняла душ и оделась, когда еще было те
мно.
Ровно в семь тридцать я подъехала к отелю, где меня уже ждал Милт. Он пробе
жал с вещами и быстро захлопнул дверь, чтобы не напустить в машину морозн
ого воздуха.
Он был бледным и измученным.
Ц Ты в порядке? Ц спросила я.
Ц Да, за исключением дрожащих рук, усиленного потоотделения и сильного
желания разгромить твою машину.
Ц Отлично. Я действительно нашла сильного, молчаливого и невозмутимого
будущего президента компании.
Мы оба замолчали минут на десять.
Ц Слушай, София, мы с Харви кое-что придумали вчера вечером, Ц заговорил
вдруг Милт и замолчал.
Ц Что? Ц не выдержала я.
Ц Мы подумали, что эти парни из Нью-Йорка будут меньше держаться за завод
, если вдруг решат, что Миннесота не ну не такое приятное место, где стои
т проводить много времени.
Ц Потрясающая идея! Давайте посадим их в сарай и изобьем как следует, что
бы им неповадно было приезжать сюда еще раз.
Но Милту отказало на этот раз чувство юмора.
Ц Это мы оставим на крайний случай,,Ц мрачно сказал он, глядя на дорогу.
***
Чем ближе мы подъезжали к заводу, тем больше к Милту возвращалась радост
ь жизни. Но чем веселее становился он, тем более угрюмой становилась я.
Солнце только встало, когда мы подъезжали к заводу. Налетном поле в сумер
ечном свете утра отчетливо выделялся силуэт самолета. Когда мы подъехал
и ближе, я рассмотрела надпись. Это был самолет корпорации «Арктурис».
Харви Деттермейер с молодым помощником Майком Маккэем о чем-то совещали
сь у проходной. Они были одеты в теплые парки поверх деловых костюмов и, су
дя по синим губам, стояли здесь уже давно.
Ц А где наши гости? Ц спросила я, вылезая из машины.
Ц В столовой правления завода, пьют кофе с ирландским виски, Ц усмехнул
ся Харви.
Ц Это им просто необходимо, Ц добавил Майк без тени улыбки на лице. Ц Кт
о-то, к сожалению, разбил там пару окон прошлым вечером. Температура там п
римерно тридцать градусов ниже нуля. А все, что мы смогли сегодня найти из
съестного, это несколько засохших позавчерашних сандвичей с индейкой.
Ц А где женский клуб? Ц спросила я с нетерпением.
Майк нервно пожал плечами и посмотрел на Харви, который глянул на дорогу,
как будто с минуты на минуту ждал их появления.
Ц Не знаю. В Чикаго очень неважная погода. Может, рейс отложили?
Ц Тогда пора переходить к плану Б, Ц предложил Милт с подозрительной се
рьезностью.
Ц Что еще за план Б? Ц спросила я.
Сегодня у меня был день прямых вопросов и ответов. Мне вдруг показалось, ч
то Милт относится ко всему чересчур шутливо.
Ц Выгнать этих парней на улицу и дать им замерзнуть. Затем отвезти неизв
естно куда и сказать, что завод только что сгорел. Взять с них штраф в деся
тикратном размере за нарушение экологии земли. Они из Нью-Йорка и не смог
ут отличить в Миннесоте один участок земли от другого, Ц с большим удово
льствием поведал мне Милт.
Ц Поздно, Ц радостно объявил Харви и махнул рукой в сторону здания прав
ления завода.
От двери здания по главной дорожке ехал жуткий автобус с гордой надписью
на боку «Завод электронного оборудования города Ларксдейла». Я с детств
а помнила этот автобус. Когда-то мы ездили в нем на заводские пикники с от
цом. Автобусу было лет сто, наверное. Где они его откопали? Он ревел и гудел,
как раненый зверь. За рулем сидел Банки Хэнсон, который работал в автосал
оне и подрабатывал водителем на заводе. Он вел автобус весьма виртуозно,
все время вихляя из стороны в сторону, якобы объезжая сугробы и скользки
е места. В окнах автобуса были видны очень мрачные лица мужчин.
Ц Надо было сначала повезти их на подледную рыбалку часов на шестнадцат
ь, Ц сказал совершенно счастливый Харви Деттермейер.
Ц Думаю, сейчас самое время им это предложить, Ц ответил Милт, и они оба р
асхохотались. Я пыталась рассердиться, но не выдержала и засмеялась тоже
.
Мы поднялись в автобус, чтобы поздороваться с гостями и помочь им спусти
ться на землю. Комбинация из несвежих сандвичей, ирландского виски и зим
него ралли сделала свою работу. За исключением одного важного парня, кот
орый был похож на Чарлтона Хестона
Чарлтон Хестон Ц популярный американский
актер.
и сидел очень прямо, у всех остальных был изрядно помятый вид и лица
зеленого цвета.
Ц Добро пожаловать в Миннесоту, джентльмены! Вы выбрали очень удачный д
ень для визита! Ц закричал Харви.
Ц Да, Ц подтвердил Милт, сбивая ногами лед с ботинок, Ц если жара продер
жится до вечера, у нас будет чудесное Рождество.
На самом деле ребята из «Арктуриса» не заслуживали плохого отношения. Ка
к я ни старалась к ним придраться, они не давали мне ни малейшего повода к
этому. Единственный человек из них, который вызывал у меня надежды в этом
плане, был Бэнкрофт Хеммингс, президент корпорации. Именно он один сидел
в автобусе прямо и был похож на Чарлтона Хестона.
Видимо, он чувствовал, что битва началась. Он был высоким и стройным, белок
урым и голубоглазым. С таким красивым лицом он мог бы стать кинозвездой. Н
о Милт предостерегал меня, что у него очень солидная репутация. Он начина
л в «IBM», где сделал блестящую карьеру, а потом возглавил «Арктурис». Но не в
моих привычках так серьезно относиться к людям, как Милт. По моему мнению
, если ты похож на Чарлтона Хестона, так и веди себя соответствующе.
Но старина Чарлтон и его коллеги демонстрировали потрясающую выдержку.
Они безропотно мерзли на ветру, поглядывая на шоссе в ожидании женщин. Пр
ошло минут двадцать. Каждая минута была медленной пыткой. Дорога оставал
ась пустой, наши нервы, в отличие от нью-йоркских, стали сдавать. Харви ско
сил на меня глаза. Я поняла, он так спрашивает, не пришло ли время отменять
встречу.
И именно в этот момент забавный молодой человек выскочил из дверей промы
шленного цеха и побежал к нам навстречу. Изо рта у него вырывались белые о
блачки пара, он размахивал руками и спешил изо всех сил. Он явно не был спо
ртсменом, потому что, подбежав, согнулся, опираясь руками в колени, и секун
д тридцать приводил дыхание в порядок.
Ц Сообщение от женского клуба, Ц наконец с трудом выдохнул он.
Ц Они не приедут, Ц объявил за него Бэнкрофт Хеммингс.
Он не злорадствовал, надо отдать ему должное. Как я ни пыталась относитьс
я к нему плохо, он не поддавался на провокации.
Но молодой человек замотал головой, набрал побольше воздуха и показал ру
кой в небо. Он выпрямился, но так и не заговорил, все еще пытаясь отдышатьс
я.
Ц Так что? Ц спросил Хеммингс.
Ц Их самолет в двух минутах полета отсюда, и они просят убрать ваш самоле
т со взлетной полосы, Ц наконец сумел выговорить парень и просиял.
Мы все почти бегом направились на летное поле. Самолет корпорации уже вм
ерз в свое место намертво. Появились работники, которые поспешно стали с
тучать ломами вокруг его колес. Снежинки носились в воздухе, мороз щипал
кожу, а далеко на востоке в небе появились маленькие зеленые огоньки сам
олета.
Он почти тут же пролетел над нами со страшным гулом, вызвав дружный крик в
осторга у Милта и Харви. Сделав круг и развернувшись, самолет пошел на пос
адку. Он медленно снижался, увеличиваясь в размерах, выпустил шасси и нак
онец коснулся земли, пробежал вперед почти до того же места, где стоял теп
ерь самолет ньюйоркцев, и остановился.
Ц Прямо как в кино, Ц восторженно сказал Харви.
Он не ошибся. Представление начиналось!
Глава 70
ВОКРУГ ДА ОКОЛО СДЕЛКИ
Правление «Арктуриса» так никогда и не оправилось от появления женщин Л
арксдейла из самолета.
Как, впрочем, и я.
Я ожидала небольших улучшений в их внешности по стандартам большого гор
ода, но то, что я увидела, превосходило мои самые смелые предположения. Жен
щины, одна за другой выходившие из самолета, были похожи на моделей, демон
стрирующих наряды какого-нибудь кутюрье.
Восемь пожилых провинциальных домохозяек, одетые по последней моде, лег
ко могли выглядеть абсурдно. Но в тот день, когда они появлялись одна за др
угой из самолета, могу засвидетельствовать, ни одна из них не выглядела д
аже глупо.
Я стояла выпучив глаза и осознавала с гордостью, что они сногсшибательны
. Они просто сразили наповал нью-йоркских ребят.
Первой, правда, вслед за стюардессой вышла из самолета какая-то молодая б
лондинка, которая, казалось, вросла в черный деловой костюм от Армани. Ее к
ороткие белокурые волосы были идеально уложены, а держала она себя с кор
олевским достоинством. Я подумала, что это, наверное, профессиональный с
тилист, которого на всякий случай захватили женщины.
Прошло добрых две минуты, прежде чем я узнала эту девушку. Да и как я могла
ее узнать, если до этого видела ее много лет только с розовыми волосами?
Кто бы из специалистов ни работал с женщинами в Чикаго, все они заслужива
ют суперприза. Прической, макияжем, цветом и фасоном наряда, со вкусом под
обранными модными аксессуарами в каждой женщине была подчеркнута толь
ко ей присущая индивидуальность и ее роль в жизни клуба. Со второго взгля
да я обнаружила, что есть между ними что-то объединяющее. У каждый то ли ша
рфик, то ли цветовое пятно в наряде, то ли сумочка были темно-синего цвета.
Очень умно, но
Все сработало, потому что у них действительно было это общее. Они выгляде
ли влиятельными женщинами, но они ведь такими и были. Вслед за Скай они все
подошли к мужчинам, каждая со своей визитной карточкой, и пожали всем рук
и, пока я приходила в себя, любуясь ими.
Последней мимо меня прошла Дебора. Поймав мой вопросительно потрясенны
й взгляд, она подмигнула мне.
Ц Спустили около сорока тысяч каждая из личных сбережений, Ц шепнула о
на мне и невозмутимо пошла дальше.
Нью-йоркские ребята, которые ожидали увидеть группку провинциальных те
тушек, стояли с открытыми ртами. А как только рты у них закрылись, то отвис
ли челюсти Ц на летном поле показались два белых лимузина.
По пути к главному зданию завода наши противники в своем лимузине немног
о пришли в себя, но дело было сделано. Они уже почуяли запах больших денег
и любовь к шику. «Миссия завершена», Ц сказали себе женщины в другом лиму
зине, справившись с первой частью сценария.
Все оставшееся время встречи прошло как на пороховой бочке. Старина Чарл
тон Хестон хотел, видимо, поджечь бикфордов шнур, но нас встретил Майк Мей
тлэнд и провел в зал заседания правления, где была разыграна вторая част
ь. Там на столах уже стояли две коробки с патентами и документацией экспе
риментальной лаборатории.
Женщины привезли с собой неожиданного пассажира, похожего на постаревш
его первого ученика профессора информатики из Чикагского университета
. По просьбе членов клуба он должен был вместе с Майком проверить научную
ценность патентов и разработок экспериментальной лаборатории завода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36